国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

解構(gòu)與顛覆
——女性主義翻譯觀思辨

2017-08-07 22:30陽(yáng)
長(zhǎng)江叢刊 2017年20期
關(guān)鍵詞:譯作解構(gòu)女性主義

曹 陽(yáng)

解構(gòu)與顛覆
——女性主義翻譯觀思辨

曹 陽(yáng)

作為翻譯文化派研究的一個(gè)分支,女性主義翻譯觀以性別問(wèn)題為視角,力圖揭示和消除翻譯研究中的性別歧視。本文通過(guò)對(duì)女性翻譯觀的系統(tǒng)考察,認(rèn)為女性主義雖為翻譯研究注入了新思想,拓寬了譯學(xué)研究視野,但其思想顛覆了翻譯本體論,忽視了翻譯的基本規(guī)律。因此,女性主義的實(shí)踐本質(zhì)上不屬于翻譯研究活動(dòng),而是以翻譯為陣地,旨在反對(duì)性別歧視和爭(zhēng)取婦女地位的政治運(yùn)動(dòng)。

女性主義 性別歧視 翻譯研究

一、前言

興起于后現(xiàn)代主義思潮中的女性主義翻譯派以其獨(dú)特的視角,新穎的論述在翻譯研究界產(chǎn)生了一定的反響?!皬?000年到2006年,先后有近100位翻譯研究者對(duì)女性主義視角的翻譯理論產(chǎn)生了興趣?!逼渲校糠謱W(xué)者注重對(duì)該學(xué)派理論的譯介。還有些學(xué)者對(duì)女性主義翻譯實(shí)踐作品進(jìn)行探索性研究。然而,上述研究往往突出女性主義思想對(duì)翻譯研究的貢獻(xiàn),對(duì)其局限性則是一筆帶過(guò),未能深入剖析其思想實(shí)質(zhì),對(duì)其譯學(xué)主張缺乏辯證性認(rèn)識(shí)。本文旨在對(duì)女性主義翻譯觀進(jìn)行深入考察和反思。

二、女性主義翻譯觀產(chǎn)生的背景

20世紀(jì)60年代歐美掀起了女性主義運(yùn)動(dòng),其目標(biāo)由最初的在政治、宗教、藝術(shù)領(lǐng)域謀求性別平等逐漸轉(zhuǎn)向語(yǔ)言領(lǐng)域,并在力圖消除語(yǔ)言中的性別歧視。從20世紀(jì)80年代起,翻譯研究出現(xiàn)了“文化轉(zhuǎn)向”,譯學(xué)界許多傳統(tǒng)的觀念在這一大潮中遭到解構(gòu),曾經(jīng)習(xí)以為常的權(quán)威思想受到質(zhì)疑和挑戰(zhàn)。女性派研究者從性別問(wèn)題出發(fā),試圖揭示翻譯領(lǐng)域中的性別歧視現(xiàn)象,她們把翻譯看作具有文化建構(gòu)意義的社會(huì)活動(dòng),進(jìn)行有意識(shí)的文化介入,以重塑婦女形象。

三、女性主義翻譯觀思辨

女性翻譯觀主要關(guān)注以下三個(gè)方面:譯作與譯者的地位;語(yǔ)言中的性別歧視現(xiàn)象;對(duì)譯語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)的操縱。

(一)譯作與譯者地位論:對(duì)二元對(duì)立哲學(xué)的解構(gòu)

傳統(tǒng)的翻譯界信奉二元對(duì)立哲學(xué),認(rèn)為原作在先,權(quán)威不容挑戰(zhàn),譯作必須從屬于原作。女性主義學(xué)者“將婦女地位的問(wèn)題視為女權(quán)派翻譯理論的核心問(wèn)題,致力于找出并評(píng)論將婦女與翻譯置于社會(huì)、文學(xué)階梯底部的種種糾纏不清的概念?!痹缭?654年,法國(guó)修辭學(xué)家梅納日將翻譯比喻為“不忠的美人”。英國(guó)翻譯家約翰.弗洛里歐認(rèn)為“所有的翻譯,因?yàn)楸厝挥腥毕?,所以一般被認(rèn)為是女性?!边@些隱喻引起了女性主義者的不滿。為了扭轉(zhuǎn)和改變?cè)?、譯作地位不等這一譯學(xué)偏見(jiàn)進(jìn)而實(shí)現(xiàn)婦女地位的提升,女性主義認(rèn)為“翻譯不是一次簡(jiǎn)單的轉(zhuǎn)換,而是意義創(chuàng)造過(guò)程的繼續(xù),”延展了原文的后續(xù)生命,為原文創(chuàng)造了一個(gè)更加開(kāi)闊的生存空間,有著獨(dú)立的存在價(jià)值。可見(jiàn),女性主義翻譯研究突破了傳統(tǒng)譯論的二元對(duì)立思維,質(zhì)疑原文的權(quán)威地位,認(rèn)為“譯作擴(kuò)大了原作的影響,原作對(duì)譯作的依賴絲毫不亞于譯作對(duì)原作的依賴?!?/p>

女性主義給翻譯研究提供了嶄新的視角,但其關(guān)于譯作和譯者地位的觀點(diǎn)存在偏頗:其一,女人與譯作是有本質(zhì)區(qū)別的。如此類比有主觀臆斷之嫌,不適用于科學(xué)研究。其二,強(qiáng)調(diào)譯作與原作平等是對(duì)譯學(xué)二元對(duì)立哲學(xué)的解構(gòu),有悖于翻譯的客觀規(guī)律。“譯作是不能解放的,如果硬要解放,硬要它顛覆原作,那就違反了客觀規(guī)律,其結(jié)果必然妨礙我們對(duì)翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí)?!?/p>

(二)語(yǔ)言性別歧視論:對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)的曲解

在女性主義者看來(lái),翻譯研究中充斥著性別歧視語(yǔ)言,如譯文被認(rèn)為“不忠的美人”“女仆”等,這些字眼飽含對(duì)女性和譯作的歧視。女性主義認(rèn)為,結(jié)構(gòu)主義強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的普遍性和客觀性、忽視差異性,實(shí)質(zhì)上掩蓋了語(yǔ)言的性別歧視問(wèn)題。進(jìn)而指出,語(yǔ)言是造成女性被歧視的根本原因。因此,“她們呼吁用女性主義話語(yǔ)來(lái)言說(shuō)女性的特殊性,讓這個(gè)話語(yǔ)構(gòu)建的世界擁有女性自己的聲音并努力獲得與男人精神上的平等?!?/p>

女性派將隱喻誤認(rèn)為歧視,這是對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)的曲解?!安恢业拿廊恕钡缺硎鍪菍?duì)詞文優(yōu)美但內(nèi)容走樣的譯文很形象的比喻,沒(méi)有歧視婦女的動(dòng)機(jī)。因此,女性派認(rèn)為翻譯存在性別歧視語(yǔ)言,是將其與正常的工作隱喻混為一談,曲解了語(yǔ)言本質(zhì)。其次,女性派極力提倡以女性的立場(chǎng)為基礎(chǔ)對(duì)語(yǔ)言改造,如將chairman改為chairperson,headmaster改稱head teacher。然而,語(yǔ)言的表達(dá)和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是約定俗成的,拒斥人為的改變。女性主義者的做法不但不能從根本上解決性別歧視問(wèn)題,而且還會(huì)搞亂現(xiàn)有的語(yǔ)言系統(tǒng),造成表達(dá)的混亂。

(三)譯語(yǔ)操縱論:對(duì)翻譯本體的顛覆

女性主義翻譯家們否定傳統(tǒng)的“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為忠實(shí)既不是針對(duì)作者,也不是針對(duì)讀者,而是針對(duì)寫(xiě)作計(jì)劃——一項(xiàng)作者和譯者都參與的計(jì)劃。女性派“根據(jù)自己的喜好或主觀意圖對(duì)原文中不符合女性主義觀點(diǎn)的內(nèi)容進(jìn)行帶有女性傾向的操縱和挪用,對(duì)原文中不符合女性主義的詞句進(jìn)行重寫(xiě)?!奔幽么笈灾髁x翻譯理論家弗洛圖總結(jié)了女性主義翻譯實(shí)踐當(dāng)中的三種主要翻譯策略,即增補(bǔ)、劫持以及添加前言和腳注?!霸鲅a(bǔ)”是為了彌補(bǔ)語(yǔ)言間的差異。她列舉了女性主義翻譯家戈達(dá)爾德翻譯的小說(shuō)L’Am r。其中L’為la(the(;Am r代表三個(gè)詞:mere(mother 母親),mer(sea海),amer(bitter辛酸)。原文標(biāo)題即是文字游戲。戈達(dá)爾德的翻譯將the放在左邊,將e,our,mothers放在右邊豎排,左右之間置大寫(xiě)S表示海,該標(biāo)題成為:

組合成These our mothers(這些我們的母親)或者These sour smothers(這些辛酸的溺愛(ài)者),將以上三個(gè)詞的意思全部包含進(jìn)去,在原女性主義表述的標(biāo)題上再創(chuàng)新意。“劫持”是指女性主義譯者對(duì)并不一定具有女性主義意圖的文本進(jìn)行剝奪或挪用。如,哈伍德翻譯高雯《她人的信》,God一詞原文用了He代替,把他譯成“她”。“加寫(xiě)前言和腳注”是女性主義翻譯的常規(guī),目的是讓譯本讀者充分了解譯者的翻譯過(guò)程,并借此發(fā)揮女性主義翻譯的教育作用。哈伍德則指出:“我的翻譯實(shí)踐,是一種旨在使語(yǔ)言為女人說(shuō)話的政治運(yùn)動(dòng)。我做的任何一項(xiàng)翻譯的特點(diǎn)是,該譯文用盡了所有的翻譯技巧,目的是要在語(yǔ)言中突顯女性?!?/p>

女性派學(xué)者公然打出操縱語(yǔ)篇的旗號(hào),聲稱要粗暴地“婦占”(womanhandle(所翻譯的語(yǔ)篇,以突出女性譯者的創(chuàng)造性地位,這種翻譯主張帶有明顯的性別化、和主觀化傾向,原文必然遭到無(wú)情篡改和肢解,“形成的譯文很難找到和原文的聯(lián)系,讓人難以信服是翻譯?!薄皩?duì)于堅(jiān)持女性主義翻譯理論的譯者來(lái)說(shuō),忠實(shí)的對(duì)象不再是作者或讀者,而是作者和譯者都參與的寫(xiě)作方案。這樣的翻譯標(biāo)準(zhǔn)如果運(yùn)用于指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,可能助長(zhǎng)濫譯之風(fēng),甚至?xí){到整個(gè)翻譯行業(yè)的生存。”翻譯的本體研究重在探求雙語(yǔ)間的轉(zhuǎn)換規(guī)律,用譯語(yǔ)表達(dá)和原語(yǔ)內(nèi)容或意圖相同的信息,以使得操不同語(yǔ)言的人們能夠達(dá)到相互溝通的目的。然而,女性主義翻譯家為了實(shí)現(xiàn)其政治目的,肆意對(duì)原文進(jìn)行改寫(xiě),這有悖于翻譯的根本要求,扭曲了原作者的精神。

四、結(jié)語(yǔ)

女性主義翻譯觀為翻譯研究提供了新觀點(diǎn),具有一定的進(jìn)步意義。然而,本質(zhì)上,它并不是從翻譯本位出發(fā)對(duì)翻譯機(jī)制或語(yǔ)言轉(zhuǎn)換規(guī)律進(jìn)行探索,而是以翻譯為陣地,爭(zhēng)取性別平等和婦女解放的政治運(yùn)動(dòng)。

[1]Simon,S.Gender in translation:Cultural identity and the politics of transmission [M].London:Routledge,1996.

[2]陳琳.近十年加拿大翻譯理論研究評(píng)介[J].中國(guó)翻譯,2004,25(2(:68~71.

[3]葛校琴.女性主義翻譯之本質(zhì)[J].外語(yǔ)研究,2003(6(:35~38. [4]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2000.

[5]劉亞儒.語(yǔ)言的“重新性化”——談女權(quán)主義的翻譯觀[J].海南大學(xué)學(xué)報(bào),2001,19(4(:69~75.

[6]孟翔珍.女權(quán)主義在翻譯文學(xué)中的創(chuàng)造性叛逆[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(bào),2002,35(5(:31~35.

[7]王素娟.關(guān)于女性主義翻譯理論的思考[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào),2009,23(4(:72~75.

[8]王曉元.性別、女性主義與文學(xué)翻譯[A].楊自檢.英漢語(yǔ)比較與翻譯[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

[9]楊朝燕,劉延秀.女性主義翻譯觀的啟示與反思[J].北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào),2007,20(2(:61~65.

[10]項(xiàng)紅梅.女性主義翻譯理論的貢獻(xiàn)和局限[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào),2009,30(4(:99~100.

[11]楊柳.中國(guó)語(yǔ)境下的女性主義翻譯研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007(6(:60~63.

[12]張景華.女性主義對(duì)傳統(tǒng)譯論的顛覆及其局限性[J].中國(guó)翻譯,2004,25(4(:20~25.

[13]趙彥春.翻譯學(xué)歸結(jié)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

(作者單位:河南工業(yè)大學(xué))

曹陽(yáng)(1988-),男,回族,河南商丘人,碩士,河南工業(yè)大學(xué),助教,研究方向:翻譯研究、外語(yǔ)教學(xué)。

猜你喜歡
譯作解構(gòu)女性主義
淺析服裝解構(gòu)設(shè)計(jì)的方法
還原
what用法大搜索
解構(gòu)“劇本殺”
以女性主義視角解讀《蘇吉尼瑪》
關(guān)于譯介中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品創(chuàng)新問(wèn)題的思考
阿特伍德小說(shuō)中的女性主義身體批判
彭濤形而上的現(xiàn)世解構(gòu)
多維需求中的女性主義敘事策略:《一小時(shí)的故事》再解讀
女性主義視閾下小說(shuō)《紅字》多維解讀
虞城县| 鸡东县| 九江县| 桃园县| 开鲁县| 邮箱| 普定县| 五华县| 和林格尔县| 黑山县| 陆河县| 彰化市| 滨州市| 遂溪县| 岳普湖县| 南漳县| 子洲县| 朝阳县| 肥城市| 班玛县| 乌审旗| 库伦旗| 景谷| 彩票| 凤翔县| 龙州县| 平阴县| 麻栗坡县| 石泉县| 石城县| 大宁县| 瑞丽市| 荥阳市| 辛集市| 双流县| 昌平区| 邛崃市| 岐山县| 吴忠市| 化德县| 屯留县|