黃夢媛
摘要:本文通過漢韓語言對比,闡釋了韓國學(xué)生在漢語詞匯學(xué)習(xí)中,常常出現(xiàn)的幾種動詞使用偏誤的類型及其產(chǎn)生原因,并對今后課堂教學(xué)中的詞匯訓(xùn)練提出了一些建議。
關(guān)鍵詞:韓國學(xué)生; 漢語學(xué)習(xí); 語言對比; 偏誤; 遷移
韓語詞匯由“固有詞”、“漢字詞”、“外來詞”三部分組成,其中“漢字詞”約占漢語詞匯的一半以上。這使韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語詞匯要比西方國家學(xué)生容易得多,可是由于兩種語言詞匯仍舊是由許多區(qū)別的,而這些區(qū)別正是造成韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語詞匯有障礙的主要原因。本人通過在韓國的教學(xué)實踐,發(fā)現(xiàn)了韓國學(xué)生在漢語詞匯的使用方面出現(xiàn)的偏誤,與漢韓兩種語言本身的特點有著密切關(guān)系。
本文對韓國學(xué)生在漢語詞匯使用中,出現(xiàn)的幾種動詞使用偏誤進(jìn)行了分析,通過漢韓語言對比闡釋了偏誤產(chǎn)生的原因,并對今后課堂教學(xué)中的詞匯教學(xué)提出了一些建議。
一、動詞使用中產(chǎn)生偏誤的類型
(一)把名詞當(dāng)作動詞
·今天我要跟媽媽電話。
應(yīng)改為:今天我要跟媽媽通電話。在漢語中“電話”只能做名詞,而在韓語中“電話”加上動詞詞尾可做動詞,因此韓國學(xué)生常將它誤用為動詞。
·到現(xiàn)在我還沒有經(jīng)驗過失敗。
應(yīng)改為:到現(xiàn)在我還沒有經(jīng)歷過失敗。漢語中“經(jīng)驗”是名詞,不能與失敗搭配使用。韓語中“經(jīng)歷”只有名詞詞性,不能充當(dāng)動詞,而“經(jīng)驗”既可以做名詞,加上動詞詞尾也可以做動詞,因此學(xué)生會誤用經(jīng)驗。
(二)把動詞當(dāng)作名詞
·我對這方面的事沒有關(guān)心。
應(yīng)改為:我不關(guān)心這方面的事。在韓語中,“關(guān)心”一詞是名詞性的,而在漢語中卻是動詞性的。
·你一定要來參加我們的結(jié)婚。
應(yīng)改為:你一定要來參加我們的婚禮。韓語中“結(jié)婚”是名詞,可以說祝福你們的結(jié)婚。而漢語中“結(jié)婚”是動詞,是不能與參加搭配使用的。
·在畢業(yè)典禮上,我和老師一起照了照相。
應(yīng)改為:在畢業(yè)典禮上,我和老師一起照了相片?!罢障唷痹跐h語中是動詞性的,而在韓語中是名詞性的,這就成為韓國學(xué)生造成以上錯誤用法的根本原因。因此我們必須告訴學(xué)生這些詞的動詞詞性。
(三)將不及物動詞用作及物動詞
在韓語中不及物動詞很少,動詞一般都可以帶賓語,只是賓語的位置與漢語不同。因此,學(xué)生在遇到一些不及物動詞時就會出現(xiàn)問題。下面是學(xué)生出現(xiàn)過的錯句。
1.把本該以介詞引導(dǎo)作狀語的成分誤作不及物動詞的賓語,是韓國學(xué)生常見的語法偏誤。比如:
·我著急你弟弟的健康。
·我妹妹失敗了大學(xué)入學(xué)考試。
這兩例中將“著急”、“失敗”誤作了及物動詞。句中的“你弟弟的健康”、“大學(xué)入學(xué)考試”應(yīng)分別由介詞“為”、“在……中”引導(dǎo)置于謂語動詞之前充當(dāng)狀語。應(yīng)分別改為:“我為你弟弟的健康著急。”、“我妹妹在大學(xué)入學(xué)考試中失敗了?!薄?/p>
2.一些可作為復(fù)合趨向補語使用的動詞,如“回來、進(jìn)去、出去”等,后面不可以帶賓語。 但韓國學(xué)生在使用中常常會產(chǎn)生偏誤,比如:
·他每天回來宿舍很晚。
“回來”不能帶賓語。應(yīng)改為:他每天回宿舍來很晚。
·你出來房間一會兒,我有事。
“出來”不能帶賓語,可以說“從……出來”或者“出……來”。應(yīng)改為: 你出房間來一會兒,我有事。
(四)將離合動詞誤用為及物動詞
學(xué)生在使用漢語所特有的“離合詞”時,常常將離合詞誤作及物動詞,把該由介詞引導(dǎo)的成分誤作賓語。比如:
·請大家隨便說話自己的意見。
應(yīng)改為:請大家隨便說自己的意見。
·昨天我見面了我的中國朋友。
應(yīng)改為:昨天我跟我的中國朋友見面了。
·我畢業(yè)首爾大學(xué)。
漢語中“畢業(yè)”是不及物動詞,必須加上介詞才可以,如“畢業(yè)于”,“從……畢業(yè)”。應(yīng)改為: 我畢業(yè)于首爾大學(xué)?;颍?我從首爾大學(xué)畢業(yè)。
二、教學(xué)建議
(一)消除學(xué)生頭腦中的對等詞觀念
學(xué)生的隨意比附是產(chǎn)生詞匯方面偏誤的主要原因,學(xué)生頭腦中存在這種觀念是正常的,這就需要教師讓學(xué)生明白教材中所給的例子、解釋和學(xué)生母語中的詞語不是完全對等的,是有差別的??赏瑫r給出兩個對應(yīng)詞,使他們互相限制,利用不同的搭配關(guān)系說明詞匯不是完全對等的,如“達(dá)到目的”、“到達(dá)目的地”等。
(二)敏銳發(fā)現(xiàn)、適當(dāng)糾錯,注意詞匯教學(xué)的階段性
我們應(yīng)經(jīng)常留意到學(xué)生常用錯的詞,并引導(dǎo)學(xué)生有意識地糾正自己的偏誤。在學(xué)習(xí)漢語的初級階段,韓國漢字詞對學(xué)生的遷移作用相當(dāng)明顯。但是初級階段的詞語意義比較單純,只要讓學(xué)生明白課本中指示的意義即可,個別容易引起偏誤的詞可稍加說明,這樣可以避免學(xué)生因一時難以消化造成詞義上的濫用、誤用。到了中級階段學(xué)生可以自己糾正錯誤,同時要求教師有敏銳的洞察力,可以及時發(fā)現(xiàn)學(xué)生的偏誤,抓住常見的、偏誤頻率高的詞給予適當(dāng)?shù)募m正,并幫助學(xué)生做好歸納總結(jié)、舉一反三的工作。這樣學(xué)生的漢語使用才會更準(zhǔn)確,漢語水平也會逐漸提高。
參考文獻(xiàn):
[1]劉紅英.韓國留學(xué)生漢語詞匯使用偏誤分析[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報,2003.
[2]高寧,叢眾.母語負(fù)遷移對韓國學(xué)生習(xí)得漢語動詞的影響[J].長江大學(xué)學(xué)報,2010.
[3]趙金銘.對外漢語教學(xué)概論[M].商務(wù)印書館,2004.