陳才佳,劉譯蔓,2
(賀州學(xué)院 南嶺民族走廊研究院,廣西 賀州 542899)
賀州瑤族民間手抄文獻(xiàn)的“漢借字”
陳才佳1,劉譯蔓1,2
(賀州學(xué)院 南嶺民族走廊研究院,廣西 賀州 542899)
賀州瑤族使用本族語,沒有文字。族內(nèi)只有極個(gè)別識這些漢字的文化人。但在瑤山田野調(diào)查中,卻不斷發(fā)現(xiàn)民間收藏的手抄漢文本。經(jīng)仔細(xì)研讀,發(fā)現(xiàn)許多漢字與刻在其信物“情人棍”、“情人帕”等上面的文字相似,在歌謠、經(jīng)書等手抄文獻(xiàn)中也存在大量被故意“改造”的漢字,這極有可能是瑤族民間的書寫記錄符號。
瑤族;手抄文獻(xiàn);造字法;漢借字;記憶功能
注釋:
①范成大,桂海虞衡志·志蠻[Z].
②清·汪森,粵西叢載(卷二六)[Z].古今圖書集成·方輿匯編·職方典(卷一四二六)[Z].
③瑤族文獻(xiàn)特殊字詞見下圖及注。
On“Loan Words from Chinese Characters”in Handwriting Documents among Yao Nationality in Hezhou
CHEN Cai-jia,LIU Yi-man
(Lingnan National Research Institute of Hezhou University,Hezhou Guangxi 542899)
In the field study to the Yao groups,private collections of hand-copied Chinese texts are discovered continuously.After careful studies,similarities are found between the characters used in Yao’s handwriting documents and those inscribed on the“l(fā)over stick”and “l(fā)over handkerchief”.Similarly,in the handwriting documents of the folk songs and Taoist scriptures,there exist great amount of“Coinages”borrowed for Chinese characters.All this are probably the recording signs used by Yao nationality.
Yao nationality;handwriting document;word formation;loan word from Chinese characters;memory function
注:“懇樣”這樣;佟儂,我;就話就說;去歸回家、不,沒有;同隊(duì)一起(下標(biāo)為勾漏粵語詞)
H02
A
1673—8861(2017)02—0044—04
[責(zé)任編輯]肖 晶
2017-04-06
陳才佳(1962-),男,廣西賀州人,賀州學(xué)院南嶺民族走廊研究院副教授。主要研究方向:漢語方言及族群文化。
劉譯蔓(1985-),女,廣西藤縣人,賀州學(xué)院助理館員。主要研究方向:民間文獻(xiàn)整理。