崔蘊華
(中國政法大學(xué) 人文學(xué)院, 北京 100088)
?
【海外中國學(xué)】
庶民情感與娛樂空間——德國藏中國俗文學(xué)刊本研究
崔蘊華
(中國政法大學(xué) 人文學(xué)院, 北京 100088)
德國三大圖書館均藏有中國清代民間俗文學(xué)刊本,其中尤以巴伐利亞圖書館為最。該館庋藏不少清刊珍本與孤本,粵謳類和廣東小戲類在國內(nèi)或現(xiàn)存文獻(xiàn)中殊難見到,這可以豐富相關(guān)文類的收藏,且具有一定的文獻(xiàn)價值。巴伐利亞圖書館藏《寒宮取笑》比國內(nèi)同治版本至少早27年;《三鳳鸞》則是目前所見最早使用粵劇且主角大量使用粵語的版本,比已知版本至少提前31年。這些珍貴的文獻(xiàn)刊本對于考察清代中國民間文藝尤其是廣府民間文藝具有不可小覷的作用。粵謳等俗曲文獻(xiàn)清俊宛轉(zhuǎn),個體情感之執(zhí)著與宗教情懷之解脫互為映襯,濃烈的地域風(fēng)情洩露出鮮活的生命情趣,呈現(xiàn)出獨特的民間情感與娛樂空間。
德國; 俗文學(xué); 粵謳; 木魚; 戲本
德國漢學(xué)研究向為歐洲重鎮(zhèn),所藏漢籍文獻(xiàn)亦頗豐富。以俗文學(xué)而言,俗曲藏本多集中于柏林國立圖書館、西柏林普魯士文化圖書館以及巴伐利亞國立圖書館等地。據(jù)李福清先生的調(diào)查,柏林國立圖書館藏唱本目錄83種,其中有75種均為漢學(xué)家卡爾·阿連德(今譯阿恩德)(Carl Arendt,1838—1902)私藏,1902年阿氏去世后歸柏林國立圖書館所有,惜“二戰(zhàn)”后全部遺失,僅存部分書目。從目前整理情況看,該館實際藏7種俗曲,另有14種僅存目錄;西柏林普魯士文化圖書館藏唱本54種,這些唱本乃從香港匯文閣購入,多為二十世紀(jì)上半葉的“機器版”,因此年代較晚。西柏林普魯士文化圖書館現(xiàn)已與柏林國立圖書館合并入柏林國立普魯士文化基金會圖書館。
德國所藏俗文學(xué)文獻(xiàn)以巴伐利亞國立圖書館(Bayerische Staatsbibliothek)最具特色。幾個世紀(jì)以來,傳教士、漢學(xué)家等陸續(xù)為該館進(jìn)獻(xiàn)不少珍貴漢籍。其中以諾曼、馬吐齊兩人最引人注目。十九世紀(jì)三十年代,慕尼黑大學(xué)東方學(xué)教授、漢學(xué)家諾曼(Karl Friedrich Neumann,1793—1870)去中國,數(shù)年后回國時,帶回所購中文圖書六千余冊,半數(shù)歸該館。十九世紀(jì)中葉,意大利籍旅行家馬吐齊(Martucci,1774—1846)私藏2 700冊中文書由路德維希一世購得并贈予該館,奠定了該館中文文獻(xiàn)尤其是民間唱本文獻(xiàn)的豐厚根基。其中有大量民間唱本,如廣東戲文、木魚書等。諾曼與馬吐齊兩位學(xué)者憑借自身之力搜尋中國文獻(xiàn),這些文獻(xiàn)漂洋過海,輾轉(zhuǎn)至慕尼黑巴伐利亞圖書館,今日很多版本在國內(nèi)已經(jīng)蕩然無存。
從二十世紀(jì)七十年代肇始,海內(nèi)外學(xué)者陸續(xù)關(guān)注該館的俗文學(xué)文獻(xiàn)。1972年,美國學(xué)者艾伯華(W.Eberhard,1909—1989)將其在巴伐利亞圖書館所見俗文學(xué)資料整理付梓,編輯成《廣東唱本提要》一書。該書共收錄艾氏所見38種民間唱本,以英文撰寫,并附有五種唱本原文。該書序言中提到,這些唱本都是馬吐齊于1840年前從中國廣東地區(qū)所購。1980年,俄國著名漢學(xué)家李福清(Riftin Boris Lyvovich,1932—2012)赴德國考察中國通俗文獻(xiàn)資料,并于1995年發(fā)表《德國所藏廣東俗文學(xué)刊本書錄》一文。文章對艾氏資料加以修正,并將德國其他館藏如柏林圖書館藏俗文學(xué)刊本增補入冊。之后,中山大學(xué)黃仕忠教授調(diào)查該館書目,對艾氏與李氏書目進(jìn)行了一些修訂。
2015年巴伐利亞圖書館館員張玉芝對木魚書重新整理,發(fā)表論文《巴伐利亞國家圖書館藏廣東木魚書總目》,這是迄今為止對該館藏俗文學(xué)最新的研究整理成果。文章除了對艾氏、李氏書目重新修訂外,還將該館近些年來所得唱本進(jìn)行增補,有些唱本是該館于1995年從香港書商處購得,多為較晚時期的刻印本。該文共整理木魚書唱本70種。除廣東藏本外,該館還藏有少量其他地域民間俗曲唱本,惜這些文獻(xiàn)尚未正式編目,無法親睹其容。筆者經(jīng)過認(rèn)真比對,發(fā)現(xiàn)張文所提《新刻鬼神之為德昭然報應(yīng)傳》屬于小說,《洞房花燭新聯(lián)》屬于對聯(lián)集錦,因此這兩種可以剔除。此外,筆者發(fā)現(xiàn)該館還藏有《新粵謳》,該藏本沒有收錄入張文。《再粵謳》(書號4L.sin.I 3),封面題“海天游戲主人書簽”;里封中間題“再粵謳”,右上小字題“庚寅年新鐫”,左下小字題“省城蘭經(jīng)堂板”。因此,確切而言,該館應(yīng)有廣東俗曲唱本69種。
巴伐利亞圖書館所藏唱本價值遠(yuǎn)勝于德國其他地域藏本。首先,該館所藏版本很多為同類題材之最早或較早版本,從中或可窺見相關(guān)唱本的淵源脈絡(luò)、版本流變等珍貴訊息。國內(nèi)現(xiàn)存廣東唱本多為道光年之后版本,尤其以光緒及民國年為最,而巴伐利亞圖書館所藏均為1840年即道光二十年前之版本,其中《西番錦帕》、《萬宿梁蕭》等為乾隆年間刻本,著實珍貴。其次,該館所藏唱本有些為海內(nèi)外罕見版本甚或孤本,尤其是一些篇幅短小的解心類作品如《河下打水圍》等,海內(nèi)外罕見相關(guān)版本記載,其價值自然不可小覷。
“嶺南天與四時春,珠女珠兒異樣新?!聢A人靜燈闌后,無復(fù)琵琶譜粵謳。”晚清文人張蔭桓之詩寫出了嶺南之夜夜笙歌。上述德國藏本多為廣府民間說唱文藝,從這些泛黃的民間小冊可以映照出廣東說唱“嶺南天與四時春”的容顏綻放。這些廣府俗文學(xué)唱本大致可分為三種:首先是木魚書(南音)類唱本,如《蜜蜂記》、《西番寶蝶》、《金生挑盒》等;其次是粵謳(解心)類唱本,如《粵謳》、《河下打水圍》、《老女思夫》等;最后還有民間小戲類唱本,如《寒宮取笑》、《趙匡胤賣華山》等。
本文第二節(jié)在論述時將粵謳和木魚書放在一起,分析其中的珍本與孤本;第三節(jié)主要將民間小戲單列出來,分析民間小戲與廣府班本之早期形態(tài)。本文在進(jìn)行版本比較時,主要參閱日本學(xué)者稻葉明子、金文京、渡邊浩司合編《木魚書目錄:廣東說唱文學(xué)研究》(以下簡稱《目錄》)一書。該書于1995年由日本好文出版社出版,是目前輯錄廣東說唱文學(xué)目錄最為完整的著作。此外,臺灣于2006年出版大型文獻(xiàn)資料《俗文學(xué)叢刊》(以下簡稱《叢刊》)第四輯,該書收錄“中研院”所藏俗曲目錄及影印全文。劉復(fù)、李家瑞《中國俗曲總目稿》(以下簡稱《總目》)搜集中國各地廣為流傳之民間俗曲、小調(diào),對于相關(guān)研究也頗多益處,故此筆者也進(jìn)行了相關(guān)參閱。下面筆者試將其中一些珍本或孤本進(jìn)行梳理與論述。
圖1 《粵謳》封面
圖2 荷村漁隱所寫題詩載酒徵歌紀(jì)勝游,是真名士自風(fēng)流。兩行紅袖燒銀燭,倚醉樽前鼓粵謳。
這首詩描寫的是珠江流域名士載酒行樂之情景?!耙凶黹浊肮幕浿帯敝傅谋闶乔宕越祻V府地區(qū)流行的民間說唱形式——粵謳。此詩出自招子庸輯《粵謳》序言中“荷村漁隱”所題之詩。《粵謳》之價值,“五四”以來學(xué)者前輩已有所涉,且是放置于文學(xué)史的歷史脈絡(luò)中吟誦之、贊嘆之。二十世紀(jì)二十年代,新文學(xué)大家許地山撰文《粵謳在文學(xué)上底地位》,從唐詩中的竹枝詞談到廣東粵謳之俗韻,并對粵謳大加贊賞;十余年后,鄭振鐸著述《中國俗文學(xué)史》,在該書第十四章專門介紹《粵謳》及其作者;1947年嶺南學(xué)者冼玉清對招子庸生平交游詳加考辨,如此評價《粵謳》:
近日言民俗文學(xué)者,多推重《粵謳》。以推重《粵謳》,因而推重《粵謳》之作者招子庸。甚者以為詩之后有詞,詞之后有曲,曲之后有《粵謳》。畢竟《粵謳》在文學(xué)史上能否占此重要地位,余不敢必。然其宛轉(zhuǎn)達(dá)意,惆悵切情,蕩氣回腸,銷魂動魄。當(dāng)筵低唱,欲往仍回,聲音之凄惻動人,確有其特別擅場者。
《粵謳》之宛轉(zhuǎn)凄惻確乎令人神移。自其刊印以來,輾轉(zhuǎn)相傳,不斷重刊新刻。從目前文獻(xiàn)資料可知,最早版本當(dāng)刊印于道光八年即1828年。這一年,北方俗曲集《白雪遺音》亦付梓而成。兩者一南一北,雙子曲集交相映襯,堪稱一時之盛。德國巴伐利亞圖書館所藏《粵謳》便是最早刊印的版本之一。國內(nèi)學(xué)者提及《粵謳》一般均溯源“澄天閣”本。筆者所知,粵謳早期版本即1828年版本,現(xiàn)存有十余種,分藏于國家圖書館、廣東中山圖書館等處。這些版本從序言、凡例到正文幾乎一樣,甚至版式、字體亦相同。開篇題記均為“粵謳篤摯,履道士愿樂欲聞,請以此一卷書普度世間一切沉迷欲海者。道光戊子九月題于綠天書幌”,之后有石道人、玨生漫、華老農(nóng)等題記。道光戊子即1828年。這與木魚書名篇《花箋記》之版本眾多、文字差異極大相比自然較易梳理。各地所藏道光八年刊本雖有不同封面與封簽,但均出于同一刊印版式。其差異主要在于曲目之?dāng)?shù)量與樂器圖片之有無。根據(jù)曲目數(shù)量可將其版本分成兩類:
一類為99題、121首唱曲。巴伐利亞圖書館藏本便屬于此類。該館藏《粵謳》(見圖1、圖2),素封,左上大字題“粵謳”,左下小字題“海天游戲主人書簽”。版心上題“粵謳”,下記頁數(shù),白口、單魚尾。四周雙欄,每半葉九行,行二十字。國家圖書館也有兩個藏本屬于此類,編號分別是34195和99453。只是編號34195的藏本缺少第十二葉。澄天閣本也屬此類,不同之處在于,澄天閣本增添了樂器圖片。
另一類為100題、122首唱曲。如中國國家圖書館編號149334之《粵謳》,封面無題,封內(nèi)題“粵謳”,左下小字題“劬學(xué)”。接下來一頁有鼓板圖片。在眾多題記后,有兩頁專門畫樂器——琵琶及工尺譜,包括“琵琶過場板眼”等介紹。圖片與澄天閣本相同,最明顯差異在于結(jié)尾處增加了一首唱曲,曲名[別意](“想必緣分已盡,花債都還齊”)。每半葉九行,行二十字。四周單欄,版心題“粵謳”,白口單魚尾。道光戊子(1828)年。
巴伐利亞圖書館藏本《粵謳》封面所題“海天游戲主人書簽”在他本處無此簽名,為《粵謳》早期之版本家族新增了一位成員,頗有價值。“海天游戲主人”今不可考,或為道光間嶺南文人。《粵謳》一百余首俗曲以珠江紅船之曲為底色,將民間俗曲與傳統(tǒng)詩詞含咀融會,旁雜以小說神話,自成一家。同樣是月,有[多情月]、[無情月]、[天邊月]、[樓頭月];同樣是相思,有[相思索]、[相思樹]、[相思結(jié)]、[相思纜]、[相思病],極盡鋪陳渲染之能事?;ń至镏o以清俊之意書寫出來,頗具慧眼。如唱本中對“心”的強調(diào):
世間難揾一條心,得你一條心事我死亦要追尋。一面試佢真心,一面防到佢噤,試到果實真情正好共佢酌斟。噤噤嚇噤到我哋心虛,個個都防到薄幸。就系佢真心來待我,我都要試過兩三勻。我想人客萬千,真嘅都冇一分,口個啲真情撒散,重慘過大海撈針。況且你會揾真心人亦都會揾,真心人客,你話夠幾個人分。細(xì)想緣分各自相投,唔到你著緊。安一嚇本分,各有來由你都切勿羨人。
——[揀心]
心只一個,點俾得過咁多人?!硗▽氂袷俏仪吧?,唉我話情種都要佢有情根方種得穩(wěn)。若系無緣癡極亦誤了殘生,唔信你睇眼淚。重有多得過林黛玉姑娘,自小就癡得過寶玉咁緊。真正系有忿,就俾你系死心亦不過干熱一陣,佢還清個的眼淚就死亦不得共佢埋群。
——[心]
歌妓之曲本多情辭套路,而上述兩首唱曲卻能滌蕩一新,不逐邪巷花街之顰笑,字字?jǐn)赋鰤m表,將小兒女之真心泄露無疑。尤其第二首中提到寶玉和黛玉,頗有意味。在古典小說《紅樓夢》中,寶玉和黛玉多次發(fā)生誤解,第二十回中兩人在表達(dá)對情之看法時,都提到了“心”:“黛玉啐道:‘我難道為叫你疏他?我成了什么人呢了!我為的是我的心。’寶玉道:‘我也為的是我的心,你的心,難道就知道你的心,絕不知道我的心不成?’”寶黛對“心”之執(zhí)著成為《粵謳》中“心”之書寫的重要情感淵源。晚明李贄《童心說》早將此概括為“童心”:“夫童心者,絕假純真,最初一念之本心也。”以心驗情、將心比意,這一切都源于“心只一個”,無法遍撒恩惠。因此只要尋得有心人,“得你一條心事我死亦要追尋”。明清以來的童心理念與小說心象共同汲溉了《粵謳》的文脈情思,其文遂得以脫離艷曲之窠臼,韻味清悠。
“縱福薄時屯,不能羽儀廊廟,為麟為鳳,亦可詩酒江湖,為花為柳。”此言道出了普通文人創(chuàng)作通俗文藝的獨特情結(jié)。因時蹇命屯,文人無法縱橫廟堂,便將心中塊壘借詩酒而舒展,倚花柳而明志?!痘浿帯分忻兜跚锵病繁闶菍⒄嫘膾?,借歌女秋喜之死,抒心中塊壘。法國國家圖書館所藏文獻(xiàn)中亦有《吊秋喜》,題名為《粵謳吊秋喜解心》,收入佚名唱本合訂集。元明以降,大量民間情歌書寫歌妓對情郎之思念,頗顯俏麗,卻極少有人對妓女之悲情如此投入。招子庸借歌妓秋喜之死發(fā)生命情義之嘆,遂使風(fēng)月雜曲登堂入室,成為地域文學(xué)之典范。
情欲之舟獨自行駛,真心難辨,往往沉淪欲海,難以自拔?!痘浿帯芬环矫媸①澱媲橹疅耄硪环矫嬗忠璐顺撌浪?,度人脫離苦厄。這種敘述模式其實與明清以來的文學(xué)傳統(tǒng)頗為近似。個體情感的執(zhí)著與宗教情懷的解脫互為映襯,《紅樓夢》等作品中多次將色與空綰結(jié)一體,構(gòu)成帝國晚期敘述文體的兩大精神緯度。這種綰結(jié)早在明代馮夢龍那里便以“多情歡喜如來”的形象詞匯表達(dá)出來。無法忘情,故可做佛度世?!痘浿帯奉}詩中云:“兜率生天色界空,何妨身入綺羅叢。風(fēng)流白石無多讓,坐獨吹簫伴小紅。” 經(jīng)過綺羅叢林方登兜率生天,“長迷花柳”亦可“悟破色空”([解心事]二)。《粵謳》開篇第一首[解心事]頗有開宗明義之旨:“心各有事,總要解脫為先。心事唔安,解得就了然??嗪CC6鄶?shù)是命蹇,但向苦中尋樂便是神仙?!?/p>
何謂心事?自然是粵謳中不斷書寫的春花秋月之思、色空真假之妄、科場蹭蹬之愁??嗪CC?,解脫為先。曲詞最后以“你睇遠(yuǎn)報在來生,近報在目前”來為“解心”做注,用民間宗教的簡單教義勸誡眾生??嘀凶鳂贰分兴级?。真正解厄的途徑除了反復(fù)念佛與因果勸誡之外,百余首俗曲的書寫以及對秋喜等渺小生命的關(guān)注才是抵達(dá)自我之途。
木魚書(南音)類唱本該館收錄甚伙,其中一些是國內(nèi)較難見到的版本,篇幅短小者如《河下南音打水圍》,描寫廣府市井情態(tài),頗多地域之風(fēng);篇幅較長者如《金環(huán)十五貫》,該唱本將明清以來廣為流傳的“十五貫”故事進(jìn)行了獨特的民間編排與說唱敘述。下面對這兩個唱本尤其是后者的文本淵源、情節(jié)結(jié)構(gòu)、文辭意涵等進(jìn)行簡析。
(一)《河下南音打水圍》
白封,封面中間大字題“河下南音打水圍”,右上小字“溫舊情”,左下小字“省城廣文堂梓”。無目錄頁。卷首題“河下溫舊情”,四周單欄,版心無字,無魚尾。每半葉十二行,行三節(jié)七言詩計二十三字。兩葉?!赌夸洝窡o著錄。
屬于木魚書類唱本。講述男主人公思念妓女秋蓮,遂情不自禁去珠江邊觀賞散心,終于在無數(shù)花船中見到了秋蓮,兩人重溫舊情。情感表達(dá)較為直白,其中“大抵人生需要快樂,暫拋黃卷也何妨”、“但得花魁能獨占,此身情愿當(dāng)作賣油郎”等詩句均呈現(xiàn)民間語境中的生命訴求。雖然文中多次提到“賣油郎”等《三言》中的人物與情節(jié),但是,早已沒有了馮夢龍《三言》故事首尾的批判性詞匯與道德規(guī)制,更多了一種輕軟的娛情色彩。
該文雖篇幅不長,卻大段鋪陳珠江邊花船畫寮之熱鬧,以及各種妓女招客情態(tài)。這些文字彰顯出清代廣州之地域民俗,可與史料互為佐證。男主人公踱步珠江,滿眼所見,妖冶紛然:“花艇橫樓灣兩便。南腔北調(diào)振喧天。熟鋪最近改作時興樣,就系開埋艇仔亦有兩個,水寮百般都有賣。雜貨艇檳榔水果盡新鮮,生意系們都有利。一邊搖櫓便講閑風(fēng)月,細(xì)把珠江行貨論一長篇。老舉至多沙面?zhèn)€處,兩旁灣密似云連。……寮尾價高真正大博,行時子妹要六塊鬼頭圓?!?/p>
上述詩行雖有文學(xué)鋪排之意,卻也寫出了珠江船妓的歷史風(fēng)貌?!昂酉麓蛩畤币辉~專指去珠江賞妓。清人沈復(fù)《浮生六記》中記載:他到廣東游覽,在珠江游河觀妓,名為“打水圍”。妓女則叫“老舉”?!肚灏揞愨n》云:“游船以廣州最為華縟,杭、蘇、江寧、無錫不及也?!鼻迦藙⑹儡啊痘浶肌穭t詳細(xì)記載了珠江花船之形制等級:“有第一行、第二行、第三行之目,其船用板排釘,連環(huán)成路如平地。對面排列,中成小港,層折穿通。其第一行,珠娘之上品者居之。橋而梯上之有寮焉,名寮尾,尤品者居之?!钟谢ù瑱M樓,擺列成行,燈彩輝煌,照耀波間,令人應(yīng)接不暇。裙屐少年、冶游公子,日集于樓船寮館之間,厄廚精美,珍錯畢備,喧鬧達(dá)旦?!笨梢?,妓船分?jǐn)?shù)個等級,其中居于“寮尾”者乃最高品階者,價格自然不菲。由是,上文所引《河下打水圍》“寮尾價高真正大博”等詩句正可與《粵屑》等記載文史互證了。
“老舉至多沙面?zhèn)€處”諸句是說在“沙面”一帶妓女云集。《粵屑》云:“省城西關(guān)外十三行之上曰沙面,妓船鱗集以千數(shù)?!鄙趁嬖谇 ⒓螒c時期興盛異常,妓船鱗次,咸豐后漸趨衰落。妓女笙歌移居珠江谷埠一帶。由此也可推知,《河下打水圍》應(yīng)寫作于乾嘉時期。
(二)《金環(huán)十五貫》
封面中間大字題“全本金環(huán)十五貫”,左題 “買者請認(rèn)招牌為記”,右題“嘉慶元年改正新刻”,下題“學(xué)院對門廣文堂梓”,最上題“兩段奇緣”。目錄頁題“新選全本十五貫”,分上、下卷。卷首無題名,僅第一回題“熊家餞別”。四周單欄,單魚尾,版心上題“金環(huán)記”,下記葉數(shù)。每半葉十一行,行四節(jié)七言詩句計三十一字。
屬于長篇木魚書類唱本。故事講述洪有蘭與有桂兄弟家貧,兄長外出當(dāng)艄公掙錢,弟弟苦讀待考。鄰居馮百萬富貴顯赫,其子卻貌丑,百萬將家傳金環(huán)交與未來兒媳三姑,但是她卻對金錢不感興趣,“當(dāng)作泥塵土泔賤輕”。老鼠精見狀將金環(huán)偷偷運到有桂處救急。有桂拿金環(huán)去百萬處抵押米,被百萬看作奸淫賊人。有桂見老鼠吃古書,遂買來鼠藥。老鼠精得知,為懲罰有桂,將鼠藥運到三姑閨房,馮氏子誤吃身死,三姑與洪生因偷奸害夫被抓。另一線索為有蘭。尤二將繼女蘇庶娟賣十五貫為高官妾,她連夜出逃,鄰居劉亞鼠夜偷尤氏十五貫并將尤殺死。蘇夜奔遇見有蘭。有蘭恰恰借了十五貫趕回家,兩人以通奸殺人被審。后出獄,雙雙結(jié)合團圓。
兄弟兩人陰差陽錯,分別因巧合之證據(jù)而披冤入獄,最后清官細(xì)查冤情,終得昭雪。情節(jié)與清初傳奇《十五貫》大致相同,也是兄弟兩人雙線交叉循環(huán)的結(jié)構(gòu)方式。不過,唱本中相關(guān)姓名與傳奇有別。傳奇中分別為熊友蘭、熊友惠兄弟,唱本中卻叫洪有蘭、洪有桂。且時常出現(xiàn)“熊生”字樣,而非洪生,略顯混亂。清官不是鐘況,而是汪爺。殺人者叫劉亞鼠,不是婁阿鼠。
鼠竊珠寶而疑人之冤獄本事, 最早可追溯到謝承《后漢書》中《李敬傳》:“汝南李敬為趙相奴。于鼠穴中得系珠珰珥相連。以問主簿。對曰。前相夫人昔亡三珠。疑子婦竊之。因去其婦。敬乃送珠付前相。相慚。追去婦還。”而十五貫故事則可追溯至話本小說《錯斬崔寧》?!肚?偰刻嵋肪硭氖性啤皠≈斜敬藘墒麓蠟橐弧保\為確論。與傳奇相比,《金環(huán)十五貫》體現(xiàn)出民間說唱的獨特意味。 “庶娟私途”一節(jié)描寫庶娟出逃郊外,偶遇有蘭,唱辭細(xì)致生動:
忙曠野 鳥聲傳, 慘切悲啼是杜鵑。聲聲催趕人口去,令奴看見越心酸?!?/p>
只見巖前煙氣卷,露滴花魂蝶垂眠。草秀鋪山迷去路,氣稱云霧鎖前村。
未曉高田何處是,含悲失跌步難前。不如在此等有人行至,問真明白免至顛連?!?/p>
有蘭聽罷他言語,見嬌愁態(tài)亦心酸。正系愁人聽見愁人說,越加愁煩口難言。
庶娟一路出逃,迷失道路,而在此時,有蘭出現(xiàn)。然而有蘭見她一人獨行,以為她是與情郎私奔。庶娟見他對自己的身份疑慮重重,遂告之詳情。兩個偶然相遇的生命從懷疑到相惜,悲苦中見真情。唱辭中的對話,波瀾起伏,意態(tài)盎然。因為此處如此詳細(xì)的描述,才讓讀者對兩人后來披冤深表同情。
南音“十五貫”國內(nèi)現(xiàn)存版本共三處,一處為中山大學(xué)非物質(zhì)文化研究中心藏本,紅色封面。封面左大字“十五貫全”,右上“以文堂”,右下“粵東省城狀元坊內(nèi)太平新街”,卷首題“新刻十五貫金環(huán)記全本”,下卷卷首題“丹柱堂板”,另一處藏于國家圖書館古籍部,此外,臺灣“中研院”亦存有《十五貫》唱本,封面書“十五貫全”。這三種版本均題《十五貫金環(huán)記》,為晚清以來刊刻版本,屬于較晚版本。而德國所藏題為《金環(huán)十五貫》,嘉慶元年即1796年版本,屬于此類題材現(xiàn)存最早唱本。由此可知,十五貫故事在乾嘉時期便已經(jīng)改編成木魚書,從乾嘉至清末綿延不絕。
巴伐利亞圖書館還藏有數(shù)種廣府地區(qū)的民間小戲類唱本,包括《寒宮取笑》、《賣胭脂》、《賀壽封相》、《三鳳鸞康漢玉》、《趙匡胤賣華山》5種。寥寥5種唱本,其規(guī)模數(shù)量自然無法與木魚書及粵謳類藏本相抗衡。然而這幾種唱本均為廣府民間小戲中之珍品,其中既有粵劇“大排場十八本”的經(jīng)典劇目,又有難得一見的珍貴戲本。對于研究廣府戲曲(尤其是粵劇)的發(fā)展流變頗有價值。目前在學(xué)界對這些藏本沒有細(xì)致的研究成果,李福清等學(xué)者僅在研究該館木魚書類藏本時順帶提及?;泟≡缙诎啾久婺咳绾危坷ミ髴蚺c地方小戲如何并存?民間俗曲何時進(jìn)入戲曲文本?這些問題或多或少可在藏本中找到線索。在劇目版本對比時,筆者主要參照以下兩種粵劇目錄,一為梁沛錦著《粵劇劇目通檢》(以下簡稱《通檢》),香港三聯(lián)書店1985年出版。該書收錄粵劇劇目11 360個,其中只有劇名索引號,沒有詳細(xì)記載相關(guān)文獻(xiàn)。另一種為2007年中國戲劇家協(xié)會廣東分會編印的《粵劇劇目綱要》(以下簡稱《綱要》),此書是在1962年同名書的基礎(chǔ)上修訂而成。按照“江湖十八本”“大排場十八本”“開臺戲”等分類收錄,并有劇情簡介。
檢視這些唱本的封面與目錄,有兩個詞匯頗為顯眼:“梆子腔”與“大棚”?!逗畬m取笑》、《賣胭脂》兩種唱本的封面均題有“梆子腔”?!鞍鹱忧弧蹦耸乔宕詠砹餍杏诖蠼媳钡拿耖g俗調(diào),與雅部昆腔自相區(qū)別。“梆子腔”從淵源看與西部民間音樂形式——秦腔關(guān)系密切。大約乾隆時期傳入北京等地,并隨著河流傳入廣東、江西等南方地區(qū)。梆子腔的劇本和皮黃戲差不多,有很多皮黃戲是從梆子腔里翻出來的。二十世紀(jì)上半葉,李家瑞先生將梆子腔列入《北平俗曲略》并列專章介紹。作為俗曲的“梆子腔”形式活潑,傳布各地,廣受歡迎?!鞍鹱忧弧痹趶V東地區(qū)的情形,據(jù)《一得余抄》云:
廣東稱西皮為梆子,故稱梆黃?!鹱舆@個名,比西皮早一些,因此想見廣東的伶工,接受亂彈比較早。
另據(jù)冼玉清考證,廣府外江班中有唯一的河南梆子戲,乾隆初年已在廣州演唱。同治年間刻印的普堯天班、普天樂班等戲本除了摻演二簧、小曲外,大多班本均演唱梆子腔?!吨袊鴳蚯尽V東卷》云:光緒前,粵劇的梆子和二簧是分開來演,二簧被吸收入粵劇前,梆子腔乃粵劇的“本腔”,可稱為“廣東梆子”。梆子腔用“梆”、“笛”、二弦伴奏,外加鑼鼓,氣氛熱鬧。
《三鳳鸞康漢玉》在目錄頁題有“新刻大棚三鳳鸞”字樣。其中“大棚”二字亦值得揣摩?!按笈飸颉笔菑V東順德一帶的提線木偶戲?!耙蚺_上唱曲臺下觀眾幫唱,故沿用當(dāng)?shù)匕汛蠹冶娙私凶龃笈锏乃自挿Q為大棚戲。……從前大棚戲巡回演出亦坐紅船,而粵劇尊崇大棚為師公。故粵劇與大棚紅船相遇,必讓大棚紅船先標(biāo),粵劇與大棚同臺必讓大棚先演?!浫松泄恚笈镒匀挥袕V闊的市場,以致出版木魚書、班本的書坊如廣州的廣文堂、富桂堂、丹柱堂、五桂堂、佛山的瑞云樓等也因應(yīng)群眾愛好刊刻了不少大棚戲唱本或戲文。”《三鳳鸞康漢玉》藏本的出現(xiàn)恰恰印證了上文所云廣文堂等大量刊刻大棚戲唱本之事實。
從梆子到大棚等唱本可以窺見廣府大戲——粵劇形成早期的文化生態(tài)語境。現(xiàn)代學(xué)術(shù)視野中的“粵劇”正式形成于晚清民國時期。盡管學(xué)界對于粵劇何時正式形成尚有不同聲音,但是,無可置疑的是,正是在長期吸收融匯梆子、大棚以及傳奇昆腔等基礎(chǔ)上,才海納百川地形成了今天意義上的粵劇。這些德國藏本刊刻于道光二十年(1840)之前,可以讓我們對廣東戲劇的發(fā)展流變有更形象的認(rèn)知,而某些藏本中的“南音”曲調(diào)與方言詞匯則可直接考辨出道光時期班本的本土特色。下面將該類文獻(xiàn)擇其要者論述。
(一)《寒宮取笑》
李福清先生認(rèn)為,此文不是廣東戲,而且連《中國梆子戲劇目大辭典》中也未收錄此文,屬于罕見本或孤本。實際上,筆者經(jīng)過查閱國內(nèi)外相關(guān)文獻(xiàn),發(fā)現(xiàn)此文至少有5個版本。且屬于廣東戲,具體而言,是廣東粵劇的早期班本之一。在《綱要》中收入“大排場十八本”,清中葉以來在廣府地區(qū)經(jīng)常上演?!逗畬m取笑》國外內(nèi)版本大致有以下幾種:
(1)丹桂堂版。同治六年(1867)刊刻,封面中大字“普天樂班本寒宮取笑”,右上題“同治六年新刻”,左上題“與別本不同”,下題“第七甫丹桂堂”。
(2)以文堂版。光緒三年(1877)刊刻,“普豐年出頭”。
(3)富桂堂版。封面題“班本寒宮取笑”。卷首題“寒宮取笑”,下題“富桂堂”。四周無欄,版心題“寒宮取笑”,白口無魚尾。每半葉十二行,行二十四字。富桂堂是咸豐元年(1851)前后廣州的著名書坊。由此,可推斷此版本至遲為咸豐年間版本?,F(xiàn)藏于法國國家圖書館。
(4)《什錦寒宮取笑》,此唱本乃民間俗曲本,由[馬頭調(diào)]、[解心]、[湖調(diào)]、[二王調(diào)]、[繡荷包]、[梆子]、[快板]、[手板]、[花鼓調(diào)]等組成,似北方的帶戲小曲,在《北平俗曲》及《白雪遺音》中可以見到類似的小調(diào)。其特點是,以“馬頭調(diào)”最多,另外“解心”亦不少。開卷云:“[馬頭調(diào)]悶坐昭陽懷抱太子凄凄涼涼。心想愴只為江山。”每半葉八行,行二十一字。現(xiàn)藏大英圖書館。
(5)廣文堂版。紅封,右上題“寒宮取笑”,右下題“梆子腔”,左下題“省城廣文堂”。卷首題“寒宮取笑”,結(jié)合艾伯華所論,筆者認(rèn)為,此書應(yīng)為道光二十年(1840)前刻本。現(xiàn)藏德國巴伐利亞圖書館。與法國藏本情節(jié)大致相同,文字有出入。法國本角色分“花旦”、“凈”和“生”,德國本角色分“正旦”、“凈”和“老生”。旦即李燕妃,老生即楊波,凈即徐延昭。故事背景發(fā)生于明代后宮,明穆宗身亡,李燕妃之父趁機掌權(quán)預(yù)謀不軌,將李燕妃及皇子囚禁于宮中。楊、徐二位大臣進(jìn)宮看望燕妃。兩人一路上心情頗多感慨,楊波將自己入宮之事與歷史上的漢高祖赴鴻門宴、韓信入昭陽殿被害之事進(jìn)行了比對:
(老生)千歲爺進(jìn)宮寒休要忙,且聽學(xué)生說皆方。昔日里有個楚霸王,鴻門設(shè)宴害高皇。駕前有個蕭何丞相,宮中有個呂皇娘。宮中設(shè)下牢籠計,三宣韓信入渭陽。六月十五下炎霜,韓信功勞沒下場。千歲爺進(jìn)宮學(xué)生不往怕只怕學(xué)韓信喪入在未央。
(凈)楊大人老夫與你破一個比方。這高皇怎比得那漢高皇,這燕妃怎比得那皇娘。李良賊怎比得那蕭何丞相。此間權(quán)作鴻門宴,老夫權(quán)作那樊噲將立保在身傍,料也無妨。
兩人進(jìn)宮后,李燕妃哭泣不已,楊波認(rèn)為她是“假愁腸”,李燕妃只好說“非是哀家假愁腸,國中大襯不得安康”。徐延昭則試探性地勸她接太師李良進(jìn)宮一起協(xié)商。燕妃終于說出父親的陰謀:“太師爺心中賽王莽,要錦奪皇兒錦家邦?!睉┣髢扇虽z奸扶正。此時徐以年老辭,楊則嚇得“不敢抬頭望,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢跪昭陽”,以漢代忠良被害為由辭。李燕妃只得跪下,并許諾為其升官,楊這時終于轉(zhuǎn)悲為喜:“用手兒接過大明后,喜得今朝掌九朝?!?/p>
唱本短短數(shù)頁而文辭卻鮮活異常。從鐵錘砸門、進(jìn)宮見妃到托付江山,幾個場景變化不大,卻彰顯出兩位大臣內(nèi)心的波動。從勇而砸門到惶恐畏懼再到慷概陳情,瞬間的變化彰顯不同情景下人物的張力。同時借用漢代典故,楊波對燕妃有呂后之憂,燕妃對父親有王莽之慮,徐延昭對己則有樊噲之喻。歷史典故疊加現(xiàn)實場景,輾轉(zhuǎn)相生,渲染出千古之情。
(二)《賣胭脂》
紅封,右上題“賣胭脂”及“新梆子腔”,中間為美女倚柜與男子攀談圖。版心題“賣胭脂”。清代曲集《綴白裘》六集中“雜劇”收入《買胭脂》。可見清代以來該劇為常演劇目;《通檢》中有同名劇目,編號7995,并云“無年代登記”;《綱要》中收有同名劇目,并有故事簡介。故事敘述王月英與母親京都開店,專賣脂粉。浙江人郭華見王月英貌美欲接近對方,遂趁王母不在家時佯裝顧客,通過買胭脂與美女搭訕:
(唱)邁步兒來在了店門之外,又只見王大姐堆下笑來。
(過場)(生唱)好一個王月英知情識趣,好叫我費思量令人牽掛。
(旦唱)問相公到店中有何省顧?買胭脂和香囊還是翠花。
(生唱)不買香囊不買那翠花,帶定二錢銀來買膏紅。
(大過場)有郭華手拿著胭脂出店,回頭來看一看美貌佳人。將胭脂看一看不禁自笑,男子漢要此物所為何情?
(白)且住,想我男子漢要這胭脂何用,不免拿去還他便了。(旦白)相公去而復(fù)轉(zhuǎn),敢是要再買些么?(生白)非也。(旦白)如此轉(zhuǎn)來何事?(生白)這胭脂不是大姐家的。(旦白)怎見得?(生白)顏色淡了些。(旦白)相公沒有試過,焉能知道。(生白)好,待小生試來。(旦白)相公為何彈在奴家臉上?(生白)彈在大姐臉上好看顏色。
郭華見美色而心動,為接近對方便買了胭脂。身為男子而買胭脂本就不倫不類,頗顯可笑;之后他又返回店中,以顏色偏淡為由將胭脂擦在王氏臉上,這一動作再配以現(xiàn)場兩人的表情,又進(jìn)一步強化了喜劇效果。郭華緊追不舍,王月英半喜半拒,最后在“月英走上凌霄殿、郭華趕到水晶宮”的夸張辭藻中結(jié)束全劇,可算是一出熱鬧的風(fēng)月喜劇。梆子腔自傳入各地以來,便有桑間濮上之風(fēng),所以李家瑞感嘆,“梆子腔初入京城時,大概是很淫蕩的”,清代竹枝詞也提到“秦腔粉戲多”,誠不虛言。
以上兩種(《寒宮取笑》和《賣胭脂》)題材不同,一為歷史題材,一為風(fēng)流題材。無論風(fēng)云或風(fēng)月,梆子腔均能在短小唱辭與場景變換中舒展騰挪,意趣盎然。乾隆時人程大衡在戲文選集《綴白裘》中對花部唱腔尤其是梆子腔贊賞有加:“小結(jié)構(gòu)梆子秧腔乃一味插科打諢,警愚之木鐸也?!痹谒壑?,小結(jié)構(gòu)之梆子與大結(jié)構(gòu)之傳奇風(fēng)格不同,卻有獨特的文化意味,“雖梨園之小劇,亦必以此為一部二十一史也”。
(三)《賀壽封相曲本》
紅封,中大字題“賀壽封相曲本”,右上小字“白雪軒選”,左下小字“廣文堂梓”。唱本共計三葉,第一葉即卷首題“八仙賀壽”,版心題“八仙賀壽”;第二葉葉首題“六國封相”,版心題“六國封相”。包括《賀壽》與《封相》兩個唱本?!顿R壽》在粵劇中有兩種,一為《碧天賀壽》,因開頭唱辭中“碧天一朵瑞云飄”得名,神仙用[碧天]、[九轉(zhuǎn)]、[瑞靄]一套長曲向長庚星賀壽;另一種為《正本賀壽》,通過[賀壽頭]、[大佛圖]兩曲牌向王母賀壽。此處之《賀壽》為第一種即《碧天賀壽》;《封相》又名《六國封相》,講述蘇秦封相、六國朝賀之事。這兩個戲文均有祝福之意,排場熱鬧,寓意吉祥,頗受歡迎。
《通檢》)編號919劇目為《六國封相(六國大封相)》、《封相》;編號282為《八仙大賀壽(八仙賀壽、碧天賀壽、賀壽)》?!毒V要》在“開臺戲”中錄有《八仙賀壽》,旁注“此為粵劇舊例,日場例戲和第一日的開臺戲,全用高腔牌子及說白”;《封相》亦收入“開臺戲”,旁注“為粵劇舊例第一晚開臺戲,全劇由全班優(yōu)伶大會串,原劇始《蘇復(fù)之撰》。一名《合縱記》又名《黑貂裘》,據(jù)說此劇為粵班最先創(chuàng)作”。
同治年間文人楊恩壽在筆記中曾記載廣東戲班于外地演出《封相》時的盛況: “乃粵東天樂部,隨麓兄往觀。縛席為臺,燈光如海。演《六國封相》,登場者百余人,金碧輝煌,花團錦簇;惟土音是操,啁雜莫辨,頗似角扺魚耳?!薄斗庀唷饭适旅撎ビ诶デ督鹩∮洝し赓洝罚湮霓o說白既有昆曲之痕,又有自己的特色。下表試將《封贈》與《封相》之開頭部分對比如下:
昆曲《金印記·封贈》開頭①《封相》開頭(外上)[點絳唇]風(fēng)燭光浮,龍涎香透,停銀漏,文武鳴騶,玉佩聲馳驟。出入丹墀領(lǐng)奏章,錦袍時惹御爐香。若非平步青云上,安得身依日月光?吾乃六國總黃門是也。今有蘇秦游說六國,伐秦有功,奏過六國,俱已準(zhǔn)奏。如今在洹水設(shè)壇拜授他為六國都丞相,只得在此伺候。道猶未了。六國使臣早到。(眾上)君起早,君起早,來到午門天未曉。長安多少富豪家,伏侍君王直到老。道言未了,奏事官早到。(生上)[點絳唇]秦?fù)?jù)雍州,龍爭虎斗。干戈后,六國為仇,縱要歸吾手。[混江龍]也是俺六邦輻輳,英雄戰(zhàn)將,仗俺機謀。俺這里捷音奏凱,他那里棄甲包羞。秦商鞅昨宵個兵敗,魏蘇秦今日介覓了封侯。光明明的玉帶,黃燦燦的幞頭,把朝衣抖擻遙拜螭頭,山呼萬歲將頭叩,愿吾王萬歲,落得這千秋。 (末出白)金殿賞 紫閣重,仙人掌上玉芙蓉。太平天子朝???,五色云中駕六龍。下官魏國黃門是也。今有蘇秦游說六國有功,封為六國都丞相。今當(dāng)早朝,只得伺候那邊。奏事官來也。(生唱)秦?fù)?jù)雍州,龍爭虎斗。干戈寇,六國為仇,縱要歸吾手。也是俺六邦輻輳,英雄戰(zhàn)將仗俺機謀。俺這里捷書奏凱,他那里棄甲拋羞。秦商鞅昨宵兵敗,俺蘇秦今日拜相封侯。光明明玉帶,黃燦燦幞頭,俺把朝衣抖擻遙拜螭頭,揚塵舞道丹墀下,愿吾王萬歲樂千秋。①錢德蒼編選:《綴白裘》(第一冊),北京:中華書局2005年版,第263—264頁。
⑤ 錢德蒼編選: 《綴白裘》( 第一冊) ,北京: 中華書局2005 年版,第263—264 頁。
《封相》與《封贈》相比,唱辭由傳統(tǒng)的牌子曲向花部的板腔體靠近,將[點絳唇]等曲中的修飾辭藻刪去,更近民間氣息。此外,《封相》結(jié)尾處更加熱鬧。尾云“滿皇都齊唱彩,英雄列車轟轟遍九街,英雄列車轟轟遍九街。(手下喝道入場)”。此結(jié)尾即后來之[嘆板],傳統(tǒng)粵劇表演中唱到此處,鼓笛齊名,鑼鼓相伴,全武行表演,最后“包尾大翻以高難度表演結(jié)束”。
(四)《三鳳鸞康漢玉》
封面中大字題“三鳳鸞康漢玉全本”,左下小字“省城廣文堂”。卷首題“新刻三鳳歸鸞康漢玉全本”?!锻z》及《綱要》均無著錄。
在五種小戲藏本中,《三鳳鸞康漢玉》最值得分析。其他四種雖然同屬廣東地區(qū)刊刻唱本,但是都沒有出現(xiàn)粵語方言。或許這也印證了學(xué)者們所推測的,早期粵劇班本都是官話系統(tǒng),如《賀壽》、《封相》、《寒宮》等。隨著外江班與本地班相互融匯,在嶺南地區(qū)曾經(jīng)廣泛流傳的戲曲樣式如南戲、弋陽腔、昆腔等,經(jīng)過長期發(fā)展已經(jīng)越來越具有廣府審美風(fēng)格,逐漸形成了具有廣府方言音韻特征的“廣腔”。雍正時期廣腔戲班以演出高腔為主,錯雜方言。同治年間刊刻的本地班本,即是在外江戲聲腔基礎(chǔ)上,適當(dāng)在丑角中添白話俗字。即使班本中偶有粵語俗字,也只能在配角人物如丫鬟、兵丁的說白中體現(xiàn)。但是,《三鳳鸞康漢玉》的出現(xiàn)似乎改變了這一看法。
《三鳳鸞康漢玉》將曲牌體與詩贊體極好地綴連在一個故事中,傳奇與南音相映成輝。該故事分上下卷共19個回目,其中不少地方使用傳統(tǒng)的曲牌體唱詞,這些曲牌包括[鎖南枝]、[點絳唇]、[江頭金]、[水底魚]、[風(fēng)林好]、[海底魚]、[山坡羊]、[桂枝香]、[祝云飛]、[江龍]、[尾聲]等。曲牌體乃是雅部傳奇所用形式,具有延續(xù)傳統(tǒng)之意味。另一方面,全書在大量回目中使用詩贊體唱詞形式。具體而言,文中多次出現(xiàn)“旦唱南音”“生唱南音”等提示性詞匯,表明所唱為南音形式。廣府民間俗曲入戲,南音、木魚等均為詩贊體。南音形式的唱腔唱法與節(jié)奏自由,不用樂隊伴奏。七字句為4-3句式,唱腔結(jié)構(gòu)分“起式”“正文”“收式”,正文可無限反復(fù)。南音吸收入粵劇,其陰陽調(diào)式與同為詩贊體的北方說唱不一樣,至二十世紀(jì)初逐漸形成固定的抑揚聲調(diào)模式。在描寫男主人公康漢玉和三位女性的情感糾葛時多使用“南音”;在描寫為母祝壽、遇到山賊等情節(jié)時多使用曲牌。
在詩贊與曲牌文體疊加的基礎(chǔ)上,《三鳳鸞康漢玉》更將官方正音與民間俗語交叉使用,官話與土音相互汲溉,靈動之風(fēng)溢露于楮墨之間。文中多次提示“唱官話入場”、“唱官話出”,顯示出對傳統(tǒng)官話表演的承繼與倚重。不過,專門提示“唱官話”似乎也意味著相反的意思,即俗音土語使用較為便捷,故在某些地方提示本地演員,除了輕松使用俗語外,還要重視官話正音,彰顯班本與表演的正統(tǒng)性與儀式性。除幾處提示官話外,唱本并沒有對唱土音有專門的標(biāo)識,或許因為粵語俗字隨處可見,無暇顧及了。縱觀整個戲文,對俗字的使用已經(jīng)不限于丑角與配角,男女主人公在唱南音時使用廣府俗字,其他配角更是在說白中大量使用俗字。換句話說,除了書中部分曲牌無法使用俗字外,大量唱詞因使用廣府民間說唱形式——南音,故無法避免俗字的頻繁出現(xiàn)。如上卷《月蓮私放》中的唱詞:
(旦唱)主婢二人離秀閣,橫門開放出花基。 又見風(fēng)清月白明如晝,滿天云淡斗如稀。 滿園草木凋零落,黃葉千層足下移。 一片殘荷浮水面,樹上新梅早占枝。 行近涼亭方坐下,喚環(huán)桌上擺好圍棋?!?/p>
(生唱)愁寂靜 出東籬,兩行銀淚濕羅衣。 思憶家鄉(xiāng)何日至,母呀望兒回轉(zhuǎn)未曉何時。 我今受困在此梅花寨,總系路遠(yuǎn)無人為我哩寄出。 ……姐呀只為我讀書神困倦,故此月明游玩出到花陰。 小姐極好個種奇花朵,只話折枝移步轉(zhuǎn)入窗行。 唔想花高墻矮我亦扳唔倒,枝搖失手跌落花林。
康漢玉被山大王囚禁于花園書房,偶遇大王之女月蓮。月蓮月下吟唱之雅詞及康漢玉對美女“色膽包天”之舉在廣府說唱文學(xué)中并不陌生,令人想到木魚書名篇《花箋記》、《二荷花史》的類似描繪。這些在木魚中常見的情景與俗字如“乜”“唔”在此具有了非常之價值。它透露出方言俗字何時大量進(jìn)入粵劇的重要訊息??梢钥隙ǎ诘拦饽觊g,某些唱本已經(jīng)不再嚴(yán)格追隨傳奇劇本的正音書寫,而是通過吸收南音等地域性說唱音樂形式巧妙地與官話形式平分秋色。
上文中筆者一方面嘗試對前輩學(xué)者的文獻(xiàn)資料進(jìn)行重新整理,另一方面則對巴伐利亞圖書館所藏珍本與孤本進(jìn)行分析,將其文獻(xiàn)價值、文學(xué)意義與藝術(shù)價值納入學(xué)術(shù)考量之中。首先,這些唱本從刊刻書坊看,多為“廣文堂”刻本,也有少數(shù)為罕見書坊如攀桂堂,唯獨沒有大名鼎鼎的“五桂堂”。五桂堂在晚清至民國時期刻印了大量民間唱本,傳播甚廣。這也從另一個側(cè)面證明了巴伐利亞館藏之珍貴,從中可以窺探出清代前期至中期民間唱本的刊印傳播訊息。
其次,一些唱本尤其是粵謳類和小戲類在國內(nèi)或現(xiàn)存文獻(xiàn)中殊難見到,它們可以豐富相關(guān)文類的收藏,具有一定的文獻(xiàn)價值,尤其是對于豐富現(xiàn)存粵劇劇目頗有價值。有關(guān)粵劇最早班本,一般認(rèn)為是同治六年(1867)丹桂堂的普天樂班本所演《寒宮取笑》;還有學(xué)者提到,最早用粵語的粵劇劇本是同治十年(1871)正班本《芙蓉屏》,該本藏于臺灣“中研院”。而德國藏本則將相關(guān)版本提前至道光二十年即1840年之前。巴伐利亞圖書館藏《寒宮取笑》比國內(nèi)同治版本至少早27年;《三鳳鸞》則是目前所見最早使用粵劇且主角大量使用粵語的版本,比中研院版本至少提前31年。這些珍貴的文獻(xiàn)版本對于考察清代中國民間文藝尤其是廣府民間文藝具有不可小覷之作用。
二十世紀(jì)初,英國人金文泰(Sir Cecil Clementi,1875—1947)將《粵謳》翻譯成英文Cantonese
Love
-Songs
,即《廣東情歌》。金氏精通梵文、拉丁文,以其深厚古典文化修養(yǎng)翻譯該書,文風(fēng)典雅俊麗。他在Cantonese
Love
-Songs
導(dǎo)言(Introduction)中將粵謳與西方文學(xué)中的史詩進(jìn)行比較,認(rèn)為這些民間詩歌更接近希伯來古詩,如《圣經(jīng)》中之“雅歌”,而與希臘詩歌不一樣。 他還將粵謳與奧維德之《愛經(jīng)》、班揚之《天路歷程》進(jìn)行詞匯與主題的比較。雖然在今人看來廣東情歌與奧維德等西方詩作泮渙殊絕,但是從中看到的是金氏希望將中國民間歌謠與西方文學(xué)經(jīng)典比肩而談的拳拳之心。筆者亦希望將這些遠(yuǎn)在千里之外深藏德國諸館的中國民間唱本重新整理出來,為海外漢籍與民間文化之研究略盡綿薄之力。[責(zé)任編輯 閆月珍 責(zé)任校對 池雷鳴]
2016-10-28
崔蘊華(1974—),女,山西長治人,中國政法大學(xué)人文學(xué)院教授,博士,主要從事中國文學(xué)與民間文化研究。
國家社會科學(xué)基金青年項目《歐洲藏中國明清唱本研究》(批準(zhǔn)號:13CZW045)。
I516
A
1000-5072(2017)06-0086-12