張冠生
這部譯稿的產(chǎn)生,可說(shuō)是費(fèi)孝通自己也不敢信以為真的傳奇。
1909年,比利時(shí)圣母圣心會(huì)許讓傳教士(Le P.L.Schram)不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)到中國(guó),在甘肅甘北傳教區(qū)履職。翌年,奉派往西寧傳教,在塔爾寺學(xué)藏語(yǔ)半年。后又被派至今青海樂(lè)都、民和一帶,傳教的同時(shí),續(xù)學(xué)藏語(yǔ)四年。
這位神父亦是學(xué)者,邊傳教邊做學(xué)問(wèn)。其中國(guó)傳教生涯延續(xù)到1940年代,其系列著述The Monguors of the Kansu-Tibetan Frontier(《甘藏邊境的土族》)三大卷出版于1950年代至1960年代,屬于土族研究中“早期資料最豐富的人類(lèi)學(xué)著作”。
此集大成式著述出版之前,許讓神父先行出版過(guò)《甘肅土人的婚姻》。
最遲是在1934年,這部著作引起中國(guó)學(xué)者王同惠的關(guān)注。她當(dāng)時(shí)在燕京大學(xué)社會(huì)學(xué)系讀書(shū),師從吳文藻,專(zhuān)攻文化人類(lèi)學(xué)。吳文藻稱(chēng)許王同惠“天資聰穎,思想超越”,“是現(xiàn)代中國(guó)第一個(gè)作民族考察的女學(xué)者”。
《甘肅土人的婚姻》
王同惠在燕園讀書(shū)時(shí),與費(fèi)孝通相識(shí)。兩人同系不同班。依當(dāng)時(shí)燕大風(fēng)氣,男女同學(xué)在多種聚會(huì)上常有接觸機(jī)會(huì)。
1933年圣誕節(jié)前,燕大社會(huì)學(xué)系同學(xué)聚會(huì)。王、費(fèi)皆在場(chǎng)。他們談及人口問(wèn)題,觀點(diǎn)不同,有爭(zhēng)論。
此時(shí),費(fèi)孝通初由燕園轉(zhuǎn)學(xué)清華園,修體質(zhì)人類(lèi)學(xué)。圣誕節(jié)當(dāng)天,費(fèi)孝通送給王同惠一本書(shū),意在證實(shí)自己的觀點(diǎn)。這本書(shū)成了牽引兩人的“紅絲線(xiàn)”。
1934年到1935年,費(fèi)孝通和王同惠來(lái)往頻繁?!皟扇藦母鞑幌嘧?、不怕?tīng)?zhēng)論的同學(xué)關(guān)系,逐步進(jìn)入了穿梭往來(lái)、紅門(mén)立雪、認(rèn)同知己、合作翻譯的親密關(guān)系?!薄@是費(fèi)孝通的晚年回憶文字。
“紅門(mén)立雪”,指費(fèi)孝通在燕園姊妹樓門(mén)前等候王同惠見(jiàn)面。“合作翻譯”,一指《社會(huì)變遷》,英文版,費(fèi)孝通已譯竣,尚未出版;二指《甘肅土人的婚姻》,法文版,王同惠正在翻譯,未完成。
王同惠把《社會(huì)變遷》譯稿要去閱讀,費(fèi)孝通建議她借來(lái)英文原本,邊讀邊校,將來(lái)作為合譯本出版。正翻譯《甘肅土人的婚姻》的王同惠,亦要求費(fèi)孝通參與其譯事,日后也作兩人合譯本出版。
其時(shí),費(fèi)孝通的法文入門(mén)不久,正為畢業(yè)考試中的第二外語(yǔ)犯愁,便將合譯作為強(qiáng)化學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),由此玉成中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)史上一段譯林掌故。
1935年暑期,費(fèi)孝通修滿(mǎn)兩年體質(zhì)人類(lèi)學(xué),獲得據(jù)說(shuō)是清華園人類(lèi)學(xué)專(zhuān)業(yè)第一個(gè)碩士學(xué)位。遵其導(dǎo)師史祿國(guó)囑咐,得其本科恩師吳文藻幫助,費(fèi)孝通得到進(jìn)廣西大瑤山考察的機(jī)會(huì)。
社會(huì)調(diào)查中,尤其是在陌生社區(qū),許多情況單靠男性不容易摸清,有女性參與則方便許多。為便于共同調(diào)查,費(fèi)孝通和王同惠在未名湖畔臨湖軒舉行了婚禮。
婚后,他們同往太湖黿頭渚小住,在蜜月中譯竣《甘肅土人的婚姻》。
吳文藻說(shuō):“王同惠和費(fèi)孝通由志同道合的同學(xué),進(jìn)而結(jié)為終身同工的伴侶,我們都為他們歡喜,以為這種婚姻最理想、最美滿(mǎn)。”
誰(shuí)知,天作之合,天又分之?,幧缴钐幰粋€(gè)黃昏,因向?qū)б?,費(fèi)孝通誤踏虎阱,身負(fù)重傷。王同惠星夜下山求援,途中墜崖落水,以身殉職。是日,他們新婚僅一百零八天。
瑤山慘劇之后,費(fèi)孝通生命旅程少有平順之日,多有動(dòng)蕩、磨難之時(shí)。《甘肅土人的婚姻》譯稿亦成人世飄萍。
1936年,費(fèi)孝通赴英倫求學(xué)。兩年后學(xué)成返國(guó),參加“烽火中的講學(xué)”,與吳文藻、潘光旦等共赴國(guó)難。
1940年,昆明屢遭日軍轟炸,費(fèi)孝通帶實(shí)地調(diào)查小分隊(duì)轉(zhuǎn)至呈貢。
1946年,李公樸、聞一多被暗殺,同在黑名單的費(fèi)孝通被朋友救出,遠(yuǎn)走英倫。
1952年“院系調(diào)整”,取消社會(huì)學(xué)學(xué)科。費(fèi)孝通離開(kāi)清華園,調(diào)到中央民族學(xué)院。
1957年“反右”,費(fèi)孝通被劃為“右派”,被取消公職、趕出院長(zhǎng)辦公室。
1966年“文革”開(kāi)始,費(fèi)孝通遭抄家厄運(yùn),所有書(shū)籍、資料一掃而空。
如此劫難重重,《甘肅土人的婚姻》譯稿帶著譯者心殤,如化外之物,安度劫波。許多年后,費(fèi)孝通說(shuō)起這段故事,感嘆再三——
“幾十年里邊,我去過(guò)國(guó)內(nèi)外那么多地方,經(jīng)歷過(guò)那么多離亂,光是書(shū)籍和稿本的一次性大量散失就有三次,一次是在瑤山遇險(xiǎn),一次是昆明轟炸,再一次是‘文革抄家。這部譯稿怎么就能逃過(guò)這好些關(guān)口,一直跟著我,連我自己也說(shuō)不清。只能說(shuō)是天定的因緣。”
1996年秋,深圳朋友胡洪俠來(lái)京,為《文化廣場(chǎng)》周刊組稿,聽(tīng)說(shuō)這部譯稿傳奇,唏噓之余,建議放在俞曉群先生主持的“新世紀(jì)萬(wàn)有文庫(kù)”書(shū)系出版,以見(jiàn)天日。遂將此議轉(zhuǎn)述給費(fèi)先生,得允準(zhǔn),也觸動(dòng)老人塵封六十余年的心事。
他要為這部歷經(jīng)滄桑的譯稿寫(xiě)序。為寫(xiě)序,要在腦海里追尋它亂世中的命運(yùn)。八十八歲高齡的費(fèi)先生苦思冥想,徹夜難眠,遍搜枯腸,絞盡腦汁,還是不能肯定地推理出一條清晰脈絡(luò)。
費(fèi)先生說(shuō),唯一可能是:譯稿完成后,并未隨自己和王同惠進(jìn)入瑤山,而是留在了家鄉(xiāng)。十二年后,費(fèi)先生重訪(fǎng)英倫回國(guó)時(shí),在家鄉(xiāng)蘇州小住幾日,即帶上譯稿重返北平。不過(guò),這十二年里,蘇州也不太平。日軍鐵蹄下,費(fèi)家搬遷數(shù)次。這部書(shū)稿怎么就存了下來(lái),還是個(gè)謎。
為追索謎底,歷來(lái)入睡迅捷的費(fèi)先生開(kāi)始準(zhǔn)備安眠藥,仍未奏效。先生說(shuō),靠頭腦記憶的歷史里,難免有難于理解的謎案?!按罄颂陨常@濤拍岸,隨波逝去的已經(jīng)遠(yuǎn)去;隱伏的,貼心的,留下來(lái)。去也終須去,留也自當(dāng)留。至于為什么,只好放下,不必追究了?!?/p>
1978年,費(fèi)先生的“第二次學(xué)術(shù)生命”即將降臨。其工作由中央民族學(xué)院轉(zhuǎn)至中國(guó)社會(huì)科學(xué)院。離開(kāi)民院二號(hào)樓前,費(fèi)先生整理辦公室書(shū)架上久置未動(dòng)的舊書(shū)積稿。書(shū)架底層,譯稿突現(xiàn),那是《甘肅土人的婚姻》!
稿紙發(fā)黃變脆,老人悲欣交集。其中筆跡,明顯是兩個(gè)人的。費(fèi)先生認(rèn)得自己至今未有大變的手體,另一筆跡,“豈不是出于永眠瑤山的同惠之手?”
當(dāng)時(shí),費(fèi)先生是“脫帽右派”,不敢想出版譯稿的事。他能做的,只是修復(fù)部分紙張磨損與破碎之處,又借到原著,托友人補(bǔ)譯了若干殘頁(yè)。
春去秋來(lái)又經(jīng)十八年,遲到太久的出版機(jī)會(huì)終于來(lái)到。
三聯(lián)書(shū)店沈昌文先生古道熱腸,力促這部譯稿得以出版。遼寧教育出版社曉群兄正主持“新世紀(jì)萬(wàn)有文庫(kù)”,費(fèi)先生的譯著放入文庫(kù)本無(wú)不可,但恐過(guò)于簡(jiǎn)陋,不如另出精裝本,以慰前輩。
費(fèi)先生也視此譯稿出版為暮年圓夢(mèng)一大安慰。他嘔心瀝血寫(xiě)出譯本序言,文中寫(xiě)到當(dāng)年與王同惠合譯此書(shū)的情景——
“回想起來(lái),這確是我一生中最難得的一段心情最平服、工作最舒暢、生活最優(yōu)裕、學(xué)業(yè)最有勁的時(shí)候。追念中不時(shí)感到這段生活似乎和我一生中的基調(diào)很不調(diào)和,甚至有時(shí)覺(jué)得,似乎是我此生不應(yīng)當(dāng)有一段這樣無(wú)憂(yōu)無(wú)慮、心無(wú)創(chuàng)傷的日子,成了一段不能復(fù)返、和我一生經(jīng)歷不協(xié)調(diào)的插曲?!?/p>
1997年3月19日,費(fèi)先生寫(xiě)就此序。次日以文示我,囑咐說(shuō):“這篇文章,我花了很多心思??梢韵韧督o《讀書(shū)》發(fā)表。給《讀書(shū)》時(shí),‘《甘肅土人的婚姻》序言只能作副題。你再想一個(gè)正題放上去?!?/p>
神思忽來(lái),問(wèn):“就叫‘青春作伴好還鄉(xiāng)好嗎?”
費(fèi)先生頷首。
1998年年底,《甘肅土人的婚姻》由遼寧教育出版社出版,首印三千冊(cè)。
1999年年初,費(fèi)先生遞過(guò)一冊(cè)簽名本,是給我的春節(jié)禮物。
該書(shū)封底上部印著兩行文字—“這部譯稿的產(chǎn)生,可說(shuō)是費(fèi)孝通先生一生悲歡離合的插曲,連他自己也不敢信以為真的傳奇?!?