王莉
西安培華學院
摘要:英美文學作品是英美文化的重要體現(xiàn),通過對英美文學作品的語言特點的分析,可以更好地了解英美文化的發(fā)展特色,加強對英美文化背景以及內(nèi)涵的理解。接下來將對跨文化視角下英美文學作品的語言特點進行分析,加強對英美文化的理解和認知。
關(guān)鍵詞:跨文化視角;英美文學作品;語言特點
在跨文化視角下,要想更好地了解英美文化,就必須要對語言文化的特點進行分析,這樣才可以更好地掌握英美文化的特點。語言是人們進行交流的前提和基礎(chǔ),也是文化進行傳播的重要載體。因此,加強對跨文化視角下英美文學作品的語言特點研究,對于文化交流以及語言學習來說,都具有十分重要的促進作用。
一、英美文學作品的語言基礎(chǔ)
英美文學作品的語言大都源自于宗教和神話,《圣經(jīng)》和希臘神話都是英美文學語言的重要來源,所以在進行語言特點分析的時候,必須要對《圣經(jīng)》和希臘神話進行閱讀和理解,這樣可以有助于促進跨文化視角下,對英美文學語言的理解。
首先,英美文學作品的重要代表《圣經(jīng)》,里面的一些長詩等,經(jīng)常作為英美文學中的重要引用。例如,在《農(nóng)夫皮爾斯的幻象》中,就對《圣經(jīng)》中的文化和思想進行了傳播,所以在閱讀此類文學作品的時候,必須要對《圣經(jīng)》有基本的閱讀和理解,這樣才可以更好地理解文學作品中的背景和語言特點。
除此之外,英美文學作品的語言特點與古希臘神話之間也息息相關(guān)。古希臘羅馬文化是歐洲文明的重要發(fā)源地,對英美文化產(chǎn)生了重要的影響。因此,在大部分的英美文學作品中,都會看到古希臘文化的影子。一批著名的近代歐美作家,例如但丁的《神曲》都是對古希臘神話體系的探索與分析。英美文學中對自我的追求以及追求自然之美的思想,都可以從希臘神話中找到對應(yīng)的地方。所以,在進行跨文化視角下,進行英美文學作品的語言特點的研究,就必須要對英美文學作品的語言基礎(chǔ)和來源進行分析。
二、跨文化視角下英美文學作品的語言特點
(一)重視引用經(jīng)典
在閱讀英美文學作品的時候不難發(fā)現(xiàn),大部分的英美文學作品都會去選擇一些神話故事或者是典故來進行文學創(chuàng)作,加深作品的深度,使作品的語言更具特色。例如對希臘神話故事阿基里斯英雄事跡的引用,借助簡單的故事寓言,來增加文學作品的深度。通過耐人尋味的故事,使讀者更加耐心和深入的品味文學作品的藝術(shù)內(nèi)涵和語言特色。由此可見,英美文學作品在進行創(chuàng)作的時候,借助簡單樸實的故事寓言,通過平凡的語言,來表達深刻的含義,這是英美文學作品的重要語言特色。
(二)在現(xiàn)實基礎(chǔ)上的藝術(shù)創(chuàng)作
對于文學藝術(shù)來說,往往是源于現(xiàn)實,卻又高于現(xiàn)實。所以在分析英美文學作品語言特點的時候,就需要對作品所描寫的社會環(huán)境進行查閱和分析,這樣才可以更好地理解作品的語言特色。通過對英美文學作品的閱讀分析可以看出,英美文學作品重視對現(xiàn)實生活的反映,在語言表達上面更重視體現(xiàn)作者對生命的思考。雖然英美文學的語言風格是多變的,但是反映的主題都是與現(xiàn)實相關(guān)。采用多元化的語言表現(xiàn)特色,來展現(xiàn)作品的豐富語言特色。以英國作家詹姆斯·巴里文學作品《彼德·潘》中船長胡克出場時語言描繪的片段為例。作者之所以可以將船長的形象描寫的如此生動,最主要原因就是作者對生活的觀察和體會,形成了現(xiàn)實與藝術(shù)相結(jié)合的語言特色。
(三)重視戲劇獨白的效果
在英美文學作品中,非常重視戲劇獨白的作用。通過借助語言獨白部分的描寫,可以更好地了解作品中的主人公思想,體會作品的深刻內(nèi)涵。例如在《威力神父的禱告》這部文學作品中,不僅可以聽到作品主人公的內(nèi)心描寫,還可以欣賞到作者對主人公的評價,這樣可以借助文學語言更好的體會作者的描寫意圖,理解作品的思想內(nèi)涵。而且借助戲劇獨白的語言設(shè)計,還可以給讀者留下充足的想象空間,這樣可以更好地促進讀者對文學作品的欣賞。
三、促進跨文化視角下英美文學作品的語言賞析的基本策略
(一)加強英美文學作品的閱讀
為了更好地促進跨文化視角下英美文學作品的語言賞析,就必須要加強對英美文學作品的閱讀和理解。首先,在跨文化背景下,必須要加強對文學作品的閱讀量,只有多讀一些文學名著,才可以提升自身的閱讀感覺,這樣可以更好地促進讀者對英美文學語言的理解和認知;除此之外,讀者還需要加強對作品的作者經(jīng)歷以及文化背景進行分析,這樣通過對作者的了解,可以更好地理解作者的寫作意圖,提高對語言的欣賞準確度。
(二)提高自身的文學素養(yǎng)
在跨文化視角下,對于英美文學作品的語言特點研究來說,還需要進一步提高自身的文學素養(yǎng),這樣才可以更好地進行文學作品的閱讀,更好地理解作品的語言特色。除此之外,讀者還要加強對英美文化的學習和了解,這樣有助于更加深入地閱讀英美文學作品,理解作品的深刻內(nèi)涵,促進對不同文化的欣賞與分析。
四、結(jié)語
通過以上分析可以看出,跨文化視角下的英美文學作品的語言分析,必須要以了解文化背景以及作者寫作風格為基礎(chǔ),在這樣的前提背景下,才可以更好地欣賞英美文學作品的語言特點,分析作品深度。
參考文獻:
[1]李輝.英美文學作品在教學中的創(chuàng)新運用探究[J].語文建設(shè),2014(14).
[2]李宗順.英美文學作品翻譯差異的研究[J].芒種,2013(18).
[3]劉偉麗.英美文學作品與習語[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學院學報,2009(05).