蘇琦
摘要:本研究基于Vygotsky的社會(huì)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論,將同伴互評(píng)融入口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué),剖析該教學(xué)法在促進(jìn)口譯評(píng)價(jià)技能習(xí)得上產(chǎn)生的效果。
關(guān)鍵詞:翻轉(zhuǎn)課堂;口譯教學(xué);同伴互評(píng)法
中圖分類號(hào):G642.41 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2017)23-0101-02
一、引言
“翻轉(zhuǎn)課堂(Flapped Classroom)”是指對(duì)課堂內(nèi)外的時(shí)間進(jìn)行重新調(diào)整,把學(xué)習(xí)的決定權(quán)轉(zhuǎn)移給學(xué)生,老師不再是課堂的主導(dǎo),不再占用課上的時(shí)間來(lái)講授知識(shí),相反這些知識(shí)需要學(xué)生在課下自主學(xué)習(xí)完成。最早將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于課堂教學(xué)的是美國(guó)科羅拉多州林地公園高中教師喬納森·伯爾曼和亞倫·薩姆斯。2011年薩爾曼·可汗在TED大會(huì)上介紹了翻轉(zhuǎn)課堂的概念,從此這種新型教學(xué)形式引起全球教育界的廣泛關(guān)注。“翻轉(zhuǎn)課堂”在我國(guó)還處在起步階段。國(guó)內(nèi)翻轉(zhuǎn)課堂實(shí)踐在中學(xué)開(kāi)展的規(guī)模和影響力較大,結(jié)合口譯教學(xué)開(kāi)展翻轉(zhuǎn)課堂實(shí)踐的研究較少[4]。
口譯是一項(xiàng)復(fù)雜性的訓(xùn)練,在傳統(tǒng)教學(xué)中,由于課時(shí)分配上的限制,教師往往加快授課進(jìn)度,導(dǎo)致學(xué)生不能很好地吸收和掌握課上學(xué)習(xí)的知識(shí)?!胺D(zhuǎn)課堂”強(qiáng)調(diào)利用學(xué)生在課堂以外的時(shí)間完成自主學(xué)習(xí),這有助于培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,也解決了當(dāng)前口譯課堂教學(xué)課時(shí)不足的問(wèn)題,更可以讓學(xué)生成為課堂的主體。
二、研究背景
同伴互評(píng)也稱同伴反饋或同伴評(píng)估。同伴互評(píng)的理論基礎(chǔ)是俄國(guó)心理學(xué)家Vygotsky的社會(huì)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論。該理論的核心概念是臨近發(fā)展區(qū),指兒童認(rèn)知發(fā)展的真實(shí)水平(由獨(dú)立解決問(wèn)題的能力所決定)與認(rèn)知發(fā)展的潛在水平(由在成年人指導(dǎo)下或與其他能力強(qiáng)的同齡人合作解決問(wèn)題的能力所決定)兩者之間的距離[1]。
苗菊通過(guò)多年翻譯教學(xué)觀察發(fā)現(xiàn),翻譯學(xué)習(xí)者能夠利用同伴反饋,提升翻譯技巧;同伴反饋有助于增強(qiáng)學(xué)生的自主性,減輕教師批改作業(yè)的負(fù)擔(dān)[3]。李小撒和柯平[2]指出,倡導(dǎo)同伴互評(píng)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,有助于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的合作學(xué)習(xí)意識(shí),促進(jìn)學(xué)習(xí)者探討翻譯理論和策略在翻譯實(shí)踐中的具體應(yīng)用。
三、研究設(shè)計(jì)
(一)研究問(wèn)題和過(guò)程
本研究的具體問(wèn)題是:同伴評(píng)價(jià)對(duì)學(xué)生的口譯評(píng)價(jià)能力有何影響?
本次研究的對(duì)象為某高校翻譯專業(yè)四年級(jí)學(xué)生,兩個(gè)班共計(jì)56人。這些學(xué)生均已通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試,其中94.05%的同學(xué)通過(guò)了英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試。筆者所授課程為專題口譯,授課學(xué)期為入學(xué)第七學(xué)期??倢W(xué)時(shí)為18學(xué)時(shí),每周2學(xué)時(shí)。
在實(shí)驗(yàn)開(kāi)始前,筆者對(duì)學(xué)生進(jìn)行了同伴互評(píng)法培訓(xùn)(評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和評(píng)價(jià)規(guī)則)。實(shí)驗(yàn)開(kāi)始后,每周學(xué)生均進(jìn)行兩次口譯測(cè)試,全程按照全國(guó)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)口語(yǔ)與口譯考試(以下簡(jiǎn)稱“專八口試”)的前兩部分進(jìn)行操作。測(cè)試結(jié)束后,教師按學(xué)號(hào)順序選出1名同學(xué)的錄音,要求其他學(xué)生進(jìn)行評(píng)價(jià)(給4次評(píng)價(jià)機(jī)會(huì)),每次課選出6名同學(xué)的錄音,共計(jì)評(píng)論機(jī)會(huì)為24次。教師在同伴互評(píng)結(jié)束后進(jìn)行歸納點(diǎn)評(píng)。在課程結(jié)束時(shí),每位同學(xué)的錄音均得到其他同學(xué)的評(píng)論。為避免發(fā)言集中于某些活躍學(xué)生,教師會(huì)適時(shí)點(diǎn)名非活躍學(xué)生。
(二)方法和手段
本實(shí)驗(yàn)的研究手段以課堂觀察記錄、錄音、培訓(xùn)前后問(wèn)卷調(diào)查及評(píng)價(jià)能力表為主,定量與定性分析相結(jié)合。課堂錄音包括學(xué)生的口譯錄音以及同伴評(píng)價(jià)錄音?;卮鸨緦?shí)驗(yàn)研究的問(wèn)題主要基于學(xué)生對(duì)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)的掌握(評(píng)分準(zhǔn)確度)、學(xué)生評(píng)論類型統(tǒng)計(jì)以及對(duì)評(píng)論關(guān)注點(diǎn)的分析。在本實(shí)驗(yàn)中,筆者同樣將學(xué)生的評(píng)論分為兩類:凡涉及不需付出太多認(rèn)知努力便可觀察到的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)速、流利度的語(yǔ)言形式錯(cuò)誤歸為淺度評(píng)論;涉及內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和口譯策略的為深度評(píng)論。評(píng)論類型和評(píng)論關(guān)注點(diǎn)反映學(xué)生對(duì)口譯技能知識(shí)的理解掌握。
四、研究結(jié)果及評(píng)價(jià)
(一)評(píng)分準(zhǔn)確度變化
在第一周時(shí)筆者從PACCEL-S語(yǔ)料庫(kù)選擇了兩段口譯語(yǔ)料,讓學(xué)生根據(jù)專八口試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行打分。在第9周課程結(jié)束時(shí)筆者又選擇了另外兩段語(yǔ)料讓學(xué)生進(jìn)行評(píng)分。從表1可以看出,在培訓(xùn)初期學(xué)生評(píng)分的尺度與語(yǔ)料的實(shí)得分相比偏松。將表1和表2進(jìn)行對(duì)比之后,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生的評(píng)價(jià)尺度與語(yǔ)料的實(shí)得分較為接近,其中對(duì)于不合格(低于60分)語(yǔ)料的評(píng)價(jià)分布表現(xiàn)最為明顯。
(二)課堂評(píng)論關(guān)注點(diǎn)變化
錄音信息采集統(tǒng)計(jì)顯示(表3),學(xué)生的評(píng)論焦點(diǎn)由淺層的語(yǔ)言形式逐漸轉(zhuǎn)移至深層的內(nèi)容結(jié)構(gòu)。有些評(píng)論淺度和深度內(nèi)容兼具,統(tǒng)計(jì)為兩類評(píng)論,故每周評(píng)論總數(shù)大于或等于48次(每班24次)。
如表3所示,作為互評(píng)核心的評(píng)論關(guān)注點(diǎn)變化呈現(xiàn)兩個(gè)階段。第一階段(前兩周),學(xué)生們一開(kāi)始觀察到的語(yǔ)言要素和非語(yǔ)言要素多停留在形式層面,例如停頓太多、出現(xiàn)過(guò)多的語(yǔ)氣詞、聲音忽大忽小。經(jīng)過(guò)教師多次總結(jié)點(diǎn)評(píng)示范深度評(píng)價(jià)后,從第三周起出現(xiàn)第二階段轉(zhuǎn)折性變化,學(xué)生多從用詞搭配和口譯策略等進(jìn)行評(píng)論。學(xué)生評(píng)論關(guān)注點(diǎn)的變化說(shuō)明,同伴互評(píng)創(chuàng)造的觀察和反思機(jī)會(huì)促進(jìn)了學(xué)生口譯技能的內(nèi)化。
為了提高同伴互評(píng)法的使用頻率,筆者安排學(xué)生按照自愿原則結(jié)成對(duì)子,在課后獨(dú)立完成口譯練習(xí)并進(jìn)行評(píng)價(jià),隨后討論意見(jiàn)不同點(diǎn)。實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,筆者進(jìn)行了訪談和問(wèn)卷調(diào)查,結(jié)果顯示:86%的學(xué)生表示“愿意”或“非常愿意”與同伴在課上互相評(píng)價(jià);87%的同學(xué)認(rèn)為同伴評(píng)價(jià)“有幫助”或“非常有幫助”;74%的學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該在口譯教學(xué)中繼續(xù)開(kāi)展同伴評(píng)價(jià);85%的學(xué)生認(rèn)為同伴評(píng)價(jià)能提高口譯技能(如語(yǔ)法、流利度等)。
同伴互評(píng)活動(dòng)促進(jìn)了學(xué)生口譯評(píng)價(jià)技能的習(xí)得。實(shí)踐前的評(píng)價(jià)技能培訓(xùn)是必要的,這些“專家構(gòu)建”是基礎(chǔ),但起到關(guān)鍵作用的是互評(píng)環(huán)節(jié)中的“同伴構(gòu)建”。學(xué)生通過(guò)觀察他人的學(xué)習(xí),聆聽(tīng)不同的觀點(diǎn),這些都是建構(gòu)新知識(shí)的過(guò)程。
五、對(duì)翻轉(zhuǎn)教學(xué)的啟示
無(wú)論在傳統(tǒng)課堂還是新型課堂,學(xué)生的學(xué)習(xí)效果、相關(guān)反饋以及教師在課堂上的講解都是教學(xué)的重要組成部分。在傳統(tǒng)的口譯課堂點(diǎn)評(píng)中,教師通?!俺鹘恰薄<词裹c(diǎn)評(píng)精準(zhǔn)到位,但由于課堂時(shí)間所限,能夠點(diǎn)評(píng)的學(xué)生覆蓋面較小。在“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)理念的指導(dǎo)下,筆者將同伴互評(píng)機(jī)制引入口譯教學(xué),使其貫穿課堂教學(xué)和課下練習(xí)兩個(gè)環(huán)節(jié),并與教師評(píng)價(jià)有機(jī)結(jié)合。這不僅有助于減輕口譯教師批改作業(yè)的負(fù)擔(dān),對(duì)翻譯學(xué)習(xí)者也大有裨益,如培養(yǎng)學(xué)生積極主動(dòng)學(xué)習(xí)和有效溝通的習(xí)慣,使其盡快領(lǐng)悟口譯原理并熟練使用口譯策略。
參考文獻(xiàn):
[1]Vygotsky,L.S.Mind in Society[M].Cambridge Mass:Harvard University Press,1978.
[2]李小撒、柯平.關(guān)注以過(guò)程為取向的翻譯教學(xué)——以評(píng)注式翻譯和同伴互評(píng)為例[J].上海翻譯,2013,(2):46-50.
[3]苗菊.翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007,(4):47-50.
[4]王洪林.基于“翻轉(zhuǎn)課堂”的口譯教學(xué)行動(dòng)研究[J].中國(guó)翻譯,2015,(1):59-62.
Flipped Interpreting Training
—Taking Peer Assessment as an Example
SU Qi
(Foreign Languages Collage of Guangxi University,Nanning,Guangxi 530004,China)
Abstract:Based on Vygotsky's Social Constructivism,this study incorporates peer assessment in flipped interpreting training.In this paper,relevant practices and observations are analyzed to determine peer assessment's effect on interpreting assessment skills acquisition.
Key words:Flapped Classroom;interpreting training;peer assessment