李鏡任+侯怡然+孫楊楊
摘 要:漢語“在”方位短語置于動(dòng)詞之前或之后的規(guī)則建立在一個(gè)有認(rèn)知基礎(chǔ)的語意區(qū)分。在動(dòng)詞之前的語意是指涉事件發(fā)生的地點(diǎn);在動(dòng)詞之后的語意上是指涉人或物的地點(diǎn),特別是動(dòng)作結(jié)果的地點(diǎn)。這個(gè)區(qū)別也呈現(xiàn)在日文格助詞で(DE)與に(NI)的對(duì)照以及韓文??(es?)與?(e)的對(duì)照。這種簡(jiǎn)明的區(qū)分有助于日本、韓國(guó)學(xué)生,以及其他國(guó)家學(xué)習(xí)者對(duì)漢語“在”方位短語詞序的學(xué)習(xí)。
關(guān)鍵詞:詞序;方位短語;漢語;日文;韓文
中圖分類號(hào):G64 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-9132(2017)17-0037-02
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2017.17.021
漢語的詞序常有區(qū)分語意的功能,如果在分析上能掌握到語意區(qū)分的本質(zhì)作為詞序變化的基礎(chǔ),將有助于外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)華語。本文利用作者早期對(duì)“在”方位短語詞序的語意分析來觀察其在日文與韓文的對(duì)應(yīng),希望這些觀察結(jié)果,對(duì)日本、韓國(guó)學(xué)生,以及其他國(guó)家學(xué)生在學(xué)習(xí)“在”方位短語時(shí)有所助益。
英文詞序有一個(gè)特征,就是可以把與動(dòng)詞有不同語意關(guān)系的介詞詞組(prepositional phrase)置于動(dòng)詞后面句子末尾,例如:(1)I ate spaghetti with meatball. 我們只要把(1)的英文句子翻譯成漢語,便能覺察到“with”介詞詞組有不同的語意:(1)我吃了意大利牛肉丸面。另外,如果有兩個(gè)介詞詞組,也是一樣放在句尾,兩者可以自由排序。例如:(2) a. He walked from the library to the park. b. He walked to the park from the library. 然而漢語詞序的預(yù)設(shè)值要依循兩者的時(shí)間順序,因此(2b)不合漢語句法,有關(guān)時(shí)間順序原則請(qǐng)參見Tai(1985):(2) a. 他從圖書館走到公園。b. *他走到公園從圖書館。也因?yàn)橛⑽目梢园雅c動(dòng)詞有不同語意關(guān)系的介詞詞組置于動(dòng)詞后面句子末尾,不同的語意關(guān)系會(huì)被表面的詞序掩蓋住。例如:(3)John kept the car in the garage.(4)John washed the car in the garage. 當(dāng)我們把這兩個(gè)句子翻譯成中文時(shí),它們會(huì)呈現(xiàn)不同的詞序。如(3)與(4)所示:(3)a. 約翰把車子放在車庫(kù)里。b. *約翰在車庫(kù)里放車子。(4)a. 約翰在車庫(kù)里洗車子。b. *約翰把車子洗在車庫(kù)里。而(3)與(4)的區(qū)別在日文則是以“に”(NI)與“で”(DE)來區(qū)分。(3”) a. ジョン は 車庫(kù) に 車 を 入れました。
b. *ジョン は 車庫(kù) で 車 を 入れました。
(4”)a. ジョン は 車庫(kù) で 車 を 洗いました。
b. *ジョン は 車庫(kù) に 車 を 洗いました。
其實(shí),Hall(1965)就注意到(3)與(4)在句法上的差異。介詞詞組‘in the garage在(3)句中不能不出現(xiàn),因此是一個(gè)要與動(dòng)詞一起出現(xiàn)的必要成分;而在(4)句中可以不出現(xiàn),是句中的非必要成分。這個(gè)介詞詞組在(3)句中是動(dòng)詞詞組(verbal phrase)的成分之一,而在(4)句中是在動(dòng)詞詞組之外的句子成分。因?yàn)檫@個(gè)區(qū)別,F(xiàn)illmore(1968)在他建立的“格語法”中,把“方位格”分為“內(nèi)方位格”(inner locative) 與“外方位格”(outer locative)。介詞詞組‘in the garage在(3)句中是“內(nèi)方位格”,在(4)句中則是“外方位格”。
Tai (1985)觀察到漢語“在”方位短語置于動(dòng)詞前,其語意是指“事件”發(fā)生的地方,等同“外方位格”;當(dāng)它置于動(dòng)詞后,其語意是指“物體”的位置,特別是動(dòng)作結(jié)果的位置,等同“內(nèi)方位格”。這個(gè)區(qū)分有其人類認(rèn)知的基礎(chǔ),從理論與華語教學(xué)來看,這個(gè)語意區(qū)分不失為一條有用的原則。
本文的第二節(jié)觀察這個(gè)語意區(qū)分在中文與日文的對(duì)應(yīng);第三節(jié)討論這個(gè)語意區(qū)分在中文與韓文的對(duì)應(yīng)。第四節(jié)為結(jié)語。
一、“在”方位短語詞序與日文DE/NI 的對(duì)應(yīng)
“在”方位短語呈現(xiàn)出以下四種詞序情況:
A:只能出現(xiàn)在動(dòng)詞前面(指事件發(fā)生的地方)(5)a. 他在廚房里哭。b. *他哭在廚房里。在日文,(5a)要用DE,不能用NI。
B:只能出現(xiàn)在動(dòng)詞后面(指物體在動(dòng)作過后的位置)(6)a. 雨下在地上。b. *雨在地上下。在日文,(6a)要用NI,不能用DE。
C:可以出現(xiàn)在動(dòng)詞前面,也可以出現(xiàn)在動(dòng)詞后面,但兩者意思不同;前者指事件發(fā)生的地方,后者指物體在動(dòng)作過后的位置。(7)a. 他在桌子上寫字。b. 他把字寫在桌子上。“在”方位短語在(7a)是指“寫字”這個(gè)動(dòng)作發(fā)生在桌子上面,在一般的情況下,“字”是寫在紙上或本子上;而在(7b)“字”一定是寫在桌子上面。在日文,(7a)要用DE,不能用NI;而(7b)要用NI,不能用DE。
D:可以出現(xiàn)在動(dòng)詞前面,也可以出現(xiàn)在動(dòng)詞后面,兩者意思似乎沒有明顯的差異(8) a. 他在床上睡。b. 他睡在床上。這一類的句子的動(dòng)詞包含“睡”,“住”,“坐”,“躺”等靜態(tài)動(dòng)詞,在認(rèn)知上動(dòng)作發(fā)生的地點(diǎn)與人物所在的地點(diǎn)無法區(qū)分。(a)句與(b)句的區(qū)別是焦點(diǎn)(focus)的不同。(a)句的焦點(diǎn)是動(dòng)詞,而(b)句的焦點(diǎn)是處所詞。因?yàn)椋╝)句與(b)句的動(dòng)詞與方位短語沒有時(shí)間順序的區(qū)別,因此不受時(shí)間順序原則的制約,兩種詞序都可以。然而,從焦點(diǎn)的觀點(diǎn)來看,置于動(dòng)詞前的方位短語指動(dòng)作的地點(diǎn),而置于動(dòng)詞后的方位短語指動(dòng)作者的地點(diǎn)。這跟前面所提出的方位短語的兩種不同的語意功能也是吻合的。
二、 “在”方位短語詞序與韓文'es?'/'e'的對(duì)應(yīng)
韓文用??'es?'指動(dòng)作的地點(diǎn),而用?'e'指?jìng)€(gè)體的地點(diǎn)。如以下例句所示:(9)小猴子跳在桌子上。??????????. 華語的語感(9)句的“在”用“到”比較通順,韓文的對(duì)應(yīng)也一樣,用?'ro'(“到”)表達(dá)。(10)a.他在床上睡。????????. b.他睡在床上。????????.(11)a. 他在臺(tái)北住。?????????. b.他住在臺(tái)北。?????????.
(10)句韓文用??'es?',表示韓文的??“睡”動(dòng)作的意味比較強(qiáng)。相對(duì)地,(11)句韓文用?'e',表示韓文的??“住”動(dòng)作的意味比較弱。在漢語這兩個(gè)動(dòng)詞似乎也有這樣的對(duì)比,所以“他在床上睡著”比“他在臺(tái)北住著”通順。
4. 結(jié)語
在這篇短文中,我們可以看到“在”方位短語詞序有其語意區(qū)分的基礎(chǔ)。當(dāng)其指動(dòng)作發(fā)生的處所,要置于動(dòng)詞之前;當(dāng)其指人或物本身的處所時(shí),要置于動(dòng)詞之后。日文的對(duì)應(yīng)是前者用で'DE',后者用に'NI';韓文的對(duì)應(yīng)是前者用??'es?',后者用?'e'。我們相信這些觀察結(jié)果,對(duì)日本、韓國(guó)學(xué)生,以及其他國(guó)家學(xué)生在學(xué)習(xí)“在”方位短語時(shí)有所助益。同時(shí)也希望這個(gè)“拋磚引玉”的短文能在教學(xué)實(shí)踐中與中介語數(shù)據(jù)庫(kù)得到更進(jìn)一步的印證。
1.共同第一作者;2.通訊作者。
參考文獻(xiàn):
[1] 徐靖.“移動(dòng)樣態(tài)動(dòng)詞+處所賓語”的認(rèn)知模式[J].語言教學(xué)與研究,2008(2): 82-88.
[2] 張國(guó)憲、盧建.“在+處所”狀態(tài)構(gòu)式的事件[J].中國(guó)語文,2010 (339): 483-575.
[責(zé)任編輯 房曉偉]