施怡
【摘要】在當(dāng)今,學(xué)生的跨文化交際能力正在作為一個越來越重要的國際交流能力,我們應(yīng)考慮從一些幾個方面進行研究:對比中西方文化存在的差異性,深入了解不同文化之間的特點,將語言交際實踐和文化教學(xué)相結(jié)合,熟練掌握英語交際能力。本文主要討論如何更好地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際能力 英語翻譯 培養(yǎng)
隨著當(dāng)今經(jīng)濟的快速發(fā)展,全球化的進程逐步加快,可是我們在長期的發(fā)展過程中對英語翻譯教學(xué)的認(rèn)識不夠,導(dǎo)致我們的跨文化英語交際能力方面的專業(yè)人才十分緊缺,沒有樹立正確的培養(yǎng)學(xué)生們的文化交際能力的意識長此以往就導(dǎo)致了學(xué)生們的翻譯能力普遍較為低下。如果想要更好地在國際中立足,我們必須學(xué)會從語言文化和專業(yè)的知識方面多角度、多方向的培養(yǎng)跨國際英語翻譯人才。我們應(yīng)該如何在翻譯教學(xué)中的過程中,更好地運用交際能力,使學(xué)生能在兩種語言之中融會貫通,為了今后的翻譯教學(xué)提供借鑒。
一、英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及存在問題
我們過去采用的都是傳統(tǒng)的英語教學(xué)模式,側(cè)重教科書上的案例,英語老師對案例進行詳細(xì)的翻譯講解。又或者在課堂上進行直接的翻譯練習(xí),然后不知相關(guān)的課外作業(yè)。傳統(tǒng)的教學(xué)觀點都認(rèn)為,只有先掌握好理論,才能更好地對翻譯能力應(yīng)用于實踐,運用理論指導(dǎo)實踐,才會合理輕松地解決問題。在實際的應(yīng)用過程當(dāng)中,學(xué)生們會在課堂上進行相應(yīng)的英語練習(xí)實踐,但是如果改變翻譯環(huán)境,就會給人一種“紙上談兵”的感覺,覺得自己的理論技巧在實際的應(yīng)用中并不是非常適用,常常會 “李代桃僵”。造成這一現(xiàn)象的就是文化差異性,這是我國學(xué)生們翻譯障礙的主要原因。如果老師在教學(xué)過程中忽視了語言文化環(huán)境,不注重培養(yǎng)跨文化交際意識,就會給人一種乏味的感覺,因為都是理論知識,降低學(xué)生們的積極性。久而久之,慢慢失去了學(xué)習(xí)的興趣,就不利于研究更加深層次的翻譯方法,導(dǎo)致和原著相比,語言生澀,缺乏生命力。
二、培養(yǎng)跨文化交際意識的重要性
擁有著不同的文化生活和文化背景,想要進行溝通交流就必須跨文化交際翻譯。不僅要研究語言結(jié)構(gòu),還要對文化背景進行更深的探索。跨文化交際和翻譯教學(xué)二者是不可分割的,翻譯教學(xué)不僅僅是對語言知識進行傳授,更主要的是對學(xué)生們的翻譯交際能力的培養(yǎng)。學(xué)生們在跨文化焦急的同時會提高他們的應(yīng)用外語的能力。大多數(shù)的學(xué)生在傳統(tǒng)的英語教學(xué)模式下,具有較強的綜合語言的能力,但是缺乏社會技能,對文化的理解能力較差,尤其是較高水平的英語能力,這種問題會暴露的更加明顯。在雙方的交流過程中,對語言文化的理解偏差會體現(xiàn)在語言上的不合理,甚至?xí)霈F(xiàn)更嚴(yán)重的沖突摩擦。由此可見,教師們在傳授翻譯的理論的同時,還要注重漢英方面語言特色和文化差異方面的相結(jié)合。
三、將文化教學(xué)滲透到翻譯教學(xué)中
1.培養(yǎng)跨文化交際能力。在不同的文化背景下對學(xué)生們的文化交際能力進行培養(yǎng),是防疫教學(xué)的目的。由于跨文化具有特殊的性質(zhì),所以在英語翻譯教學(xué)過程中語言一定要合適,并且要搭配相應(yīng)的語境,避免由于漢字的干擾,錯用表達方式,違背文化背景。與此同時,為了促進跨文化交際,我們還要對學(xué)生們的跨文化交際策略進行培養(yǎng),更加注重英語能力的培養(yǎng)。
2.文化和語言教學(xué)有機結(jié)合。英語翻譯教學(xué)應(yīng)有機的結(jié)合語言和文化教學(xué),在使學(xué)生不僅提升交際能力,還對學(xué)生跨文化交際能力進行培養(yǎng)。在英語翻譯教學(xué)中,在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的同時需注意以下幾個方面的問題:
(1)比較中西文化差異。在文化導(dǎo)人和行文解說時,應(yīng)自覺的滲透文化本身價值觀念。同時,教師在英語翻譯教學(xué)中,要更加注重傳授社會文化背景知識,注重比較中西文化差異,向?qū)W生講授不同文化和常用語言形式,以及英漢語言的差異。
(2)了解不同文化的風(fēng)格特點。我國傳統(tǒng)的英語教學(xué)存在著一定的局限性,不能自覺地引導(dǎo)文化因素。教師在語言形式上浪費太多的時間,但卻沒有真正重視文化的重要性。導(dǎo)致學(xué)生不能充分了解外國的價值觀念和傳統(tǒng)習(xí)慣,還認(rèn)識不到文化所存在的差異。
(3)夯實英語交際能力和英語基礎(chǔ)知識。我們的英語教學(xué)的目標(biāo)是促進對外交流的平衡發(fā)展,學(xué)生能自身國家優(yōu)秀文化以一種語言的形式介紹給外國人,同時還能對外國的文化和事物,用外語準(zhǔn)確的表達。教師在英語翻譯教學(xué)時,應(yīng)從日常生活的各個方面人手來傳授交際文化,真正實現(xiàn)文化和語言學(xué)習(xí)的語境化和情景化。
我們在全球化的時代中,對國際通用的綜合型人才的培養(yǎng),是決定了我們能否更好的、更有權(quán)威的參與國際競爭與合作,是否站在新的角度上創(chuàng)新意識,開拓國際視野,熟悉國際知識。同時對英語又能熟練掌握的人,有著越來越廣泛的需求。所以在英語翻譯教學(xué)中,應(yīng)高度重視培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力,根據(jù)英語專業(yè)特點,對跨文化科目和文化課程進行設(shè)置。這樣將文化知識更好的滲透到英語翻譯教學(xué)中,真正與時俱進,為社會培養(yǎng)更多的高級復(fù)合型人才。
參考文獻:
[1]朱麗.文化差異與英語翻譯教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].語文學(xué)刊.
[2]吳娟.黃山旅游英語翻譯的跨文化視角研究.