国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

對經(jīng)典的反叛與重構(gòu)

2017-06-10 10:45楊陽
社會科學(xué) 2017年6期
關(guān)鍵詞:改寫互文性經(jīng)典

楊陽

摘 要:互文性寫作是圖尼埃作品的一個(gè)突出特色。他喜歡旁征博引、引經(jīng)據(jù)典。他將文學(xué)經(jīng)典、圣經(jīng)故事、歷史人物、神話傳說、兒童寓言、哲學(xué)理論甚至音樂作品都收錄其文學(xué)文本之中,并通過引用、指涉、改寫、戲仿“他語”的方式來傳情達(dá)意,使得他的作品與廣闊的社會、歷史、文化形成了一個(gè)廣泛的互文性關(guān)系。正是在對經(jīng)典的反派與重構(gòu)中,圖尼埃顛覆性地解構(gòu)了原著,賦予舊題材、舊人物煥然一新的生命。

關(guān)鍵詞:米歇爾·圖尼埃;互文性;經(jīng)典;改寫

中圖分類號:I565 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:0257-5833(2017)06-0171-08

作者簡介:楊 陽,湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授 (湖南 長沙 410081)

互文性也叫做“文本間性”,是當(dāng)代西方后現(xiàn)代主義文化思潮中產(chǎn)生的一種文本理論?;ノ男宰钤绯霈F(xiàn)于20世紀(jì)60年代的法國,首先由法國符號學(xué)家、女權(quán)主義批評家朱麗婭·克里斯蒂娃在其《符號學(xué)》一書中提出:“任何作品的文本都像許多行文的鑲嵌品那樣構(gòu)成的,任何文本都是其它本文的吸收和轉(zhuǎn)化?!?其基本內(nèi)涵是:每一個(gè)文本都是其它文本的鏡子,每一文本都是對其它文本的吸收與轉(zhuǎn)化,它們相互參照,彼此牽連,形成一個(gè)潛力無限的開放網(wǎng)絡(luò),以此構(gòu)成文本過去、現(xiàn)在、將來的巨大開放體系和文學(xué)符號學(xué)的演變過程。

通過各國學(xué)者的不斷闡釋,互文性理論經(jīng)歷了由廣義到狹義,由模糊到精確的變化過程,并演變?yōu)閮蓚€(gè)方向:一個(gè)方向是對互文性概念的廣義解讀,即解構(gòu)批評研究,它與美國耶魯學(xué)派的解構(gòu)批評、新歷史主義、女權(quán)主義相結(jié)合。另一方向是對互文性做狹義上的界定,即詩學(xué)和修辭學(xué)方向,主要代表人物有法國敘事學(xué)大師熱奈特。廣義的互文性致力于思考文學(xué)的文學(xué)性,堅(jiān)稱:“任何文本都是一種互文,在一個(gè)文本之中,不同程度地以各種多少能辨認(rèn)的形式存在著其他文本?!?而狹義的互文性則旨在研究一個(gè)具體文本與另一個(gè)它所引用、改寫、套用、指涉、抄襲等的其他文本之間的關(guān)系。

本文主要從狹義的互文性寫作策略入手,研究圖尼埃是如何“通過經(jīng)典改寫、戲仿等方式,給古老神話注入新鮮血液,向讀者傳達(dá)古老神話的新時(shí)代寓意”1。

一、體裁互文性

熱奈特總結(jié)了互文性的五種類型:狹義互文本性、副文本性、元文本性、超文本性和廣義文本性。其中廣義文本性就是指不同體裁文本之間的互文關(guān)系,它包括文學(xué)體裁、敘事模式、語言類型等。

1、與元小說的體裁互文

亞里士多德將文學(xué)作品分為三類:詩歌、戲劇、敘事史詩。隨著文學(xué)體裁的不斷發(fā)展與演變,我們今天可將文學(xué)體裁分為四大類:小說、散文、詩歌、戲劇,而各大類下面又可細(xì)分諸多亞類。諸如,我們可將小說又分為敘事體小說、散文體小說、詩體小說、意識流小說、紀(jì)實(shí)體小說、元小說,等等。

元小說又譯為“超小說”“反小說”,是二十世紀(jì)后現(xiàn)代文學(xué)中的一種小說形式。元小說常常與超小說、自省小說、自我陶醉小說、自我生產(chǎn)小說、反小說這些概念混雜在一起使用。

元小說有如下兩個(gè)主要特性:

一、自反性。就是指小說必須不斷地將自身顯示為虛構(gòu)作品。這使得元小說的“作者往往身兼敘事者、主人公、作者等多重身份,并經(jīng)常自由出入作品,對作品的人物、主題、情節(jié)等發(fā)表評論。由于元小說作者在作品中表現(xiàn)了強(qiáng)烈的自我思考,所以又被稱為‘自我意識小說”2。

圖尼埃的《禮拜五或太平洋上的靈薄獄》就是一部典型的元小說。作者在改寫“魯濱遜”故事的同時(shí),在小說中插入了大量的“航海日志”。這些日志是作者以第一人稱口吻講述的,其中不僅有對小說人物的評論、對故事情節(jié)的預(yù)言性暗示,還夾雜著大量的對“存在”“他者”“自我”“客體”“主體”“時(shí)間”“永恒”等哲學(xué)命題的思考,可以說,這是一部元小說式的、表達(dá)作者“自省”“自我意識”的“自我哲學(xué)思考小說”。

圖尼埃的《榿木王》也可稱得上是一部自我陶醉小說、自省小說。小說的前一百四十三頁是作者以第一人稱寫成的成長日記。日記中,主人公為讀者講述了自我成長經(jīng)歷中的種種征兆與象征,隱喻了主人公的惡魔本性,暗示了小說的矛盾性、悲劇性結(jié)局。此外,日記中將大量對《圣經(jīng)》故事、歷史人物、文學(xué)著作的指涉,以及對“倒錯(cuò)”“存在”“虛無”“承載”“矛盾”等哲學(xué)主題的討論融為一體。最終,醉心于萊布尼茨式的“單子”世界的主人公,在孤立封閉中,將單純與善良的性格表現(xiàn)為邪惡與恐怖,成長為歌德《榿木王》中的吃人魔鬼??梢哉f,《榿木王》是一部集心理日記、哲學(xué)思考、寫實(shí)小說與一體的“自我陶醉式的元小說”。

二、套文本。顧名思義,就是指一個(gè)文本中套用另一個(gè)文本。套文本的技巧使得“元小說成為一種處于小說與批評邊緣的寫作,它有著對自身虛構(gòu)性的清醒認(rèn)識,批評視角被融入小說,從而使得讀者與作者合二為一”3。

圖尼埃的短篇小說《繪畫的傳說》也是這類套文本式的元小說。小說由兩個(gè)小故事構(gòu)成。在第一個(gè)故事中,作者以第一人稱講述了遠(yuǎn)在美國從事電子信息工作的童年玩伴回故鄉(xiāng)看望自己一事。其間,二人展開了信息傳播人與信息創(chuàng)造者孰重孰輕之討論。圖尼埃給出了自己的論斷:“創(chuàng)作不能缺少發(fā)光。我渴望的既不是榮譽(yù)也不是財(cái)富。但我需要被閱讀。如果一個(gè)音樂家的音樂無人彈奏,一個(gè)戲劇家的作品無法登臺,那還算什么呢?傳播給創(chuàng)造增添了一種無限而未知的生命,如果沒有這生命的話,創(chuàng)造只是一個(gè)毫無生機(jī)的東西?!?

接下來,圖尼埃就套用了第二個(gè)故事,這是一個(gè)援引、改編自古波斯詩人莫拉維《瑪斯納維啟示錄》中“羅馬人和中國人比賽畫技的故事”中的一篇。故事中:一名中國畫師和一名希臘畫師,給巴格達(dá)的哈里發(fā)的宮廷主廳兩面墻壁畫兩幅畫。中國畫師耗費(fèi)了三個(gè)月,畫出一個(gè)仙境般的花園;而希臘畫師并沒有畫,僅僅是在墻壁上裝了一面大鏡子,不僅把中國畫師的畫一覽無余地反映在鏡子里,還反射出一群穿著華麗、頭戴翎飾、興高采烈地辨認(rèn)自己形象的觀眾。于是,希臘畫師獲得了比賽的優(yōu)勝。

通過第二個(gè)故事的套用,圖尼埃證明了自己在第一個(gè)故事中的論點(diǎn):原創(chuàng)固然重要,但是作品的傳遞更重要。

圖尼埃在《金滴》中也同樣使用了套文本的手法。《金滴》是一部以“形象”與“本質(zhì)”為主題的長篇小說,表現(xiàn)了形象的虛假與本質(zhì)的真實(shí)。其中,作者又嵌入兩部短篇小說——《紅胡子或國王的畫像》和《白雪皇后》?!凹t胡子”國王外表兇惡,卻本質(zhì)善良;“白雪皇后”外表美艷,卻邪惡無比。這兩則短篇的主題從側(cè)面映證了《金滴》整部小說的主題。

正是通過文本套用,作者將自我指涉與文本創(chuàng)作聯(lián)系起,把自己與讀者、小說與評論、藝術(shù)與生活聯(lián)為一體。

2、與童話的體裁互文

在西方文化中,童話蘊(yùn)含仙女、神話、魔幻之意。因此,童話是指具有魔幻色彩的關(guān)于仙女的神話傳說。因童話起源于神話與民間傳說,所以可以說,童話并非是為兒童而作。童話文學(xué)包括了古典童話、民間童話、文學(xué)童話、傳奇童話等形式,構(gòu)成文學(xué)體裁中的重要一種。

童話具有如下主要特征。在詞匯層面,童話中多使用口語詞,大量的顏色詞及擬聲詞;在句法上,多采用簡短句、并列句、排比句、疑問句;在修辭手法上,多采用擬人、比喻、夸張、象征等表現(xiàn)手法;在藝術(shù)手法上,多表現(xiàn)魔幻、荒誕的藝術(shù)色彩。

圖尼埃在小說中追求與童話寓言的體裁互文,特別是在其創(chuàng)作中后期,他的創(chuàng)作思想發(fā)生轉(zhuǎn)向,開始逐漸放棄哲學(xué)小說,轉(zhuǎn)向童話寓言創(chuàng)作。

《金胡子》以最具童話代表性的語言“很久、很久以前”開篇,嵌入了作者對小說童話寓言體裁的指涉。在《皮埃羅或夜的秘密》中,圖尼埃不僅大量使用色彩詞、擬聲詞、同義詞,還創(chuàng)作文字游戲,使用一系列字母“F”開頭的詞,讓故事更富有童話的趣味性。他插入的法國童謠“在月光下”,深化了小說的童話色彩。為激發(fā)不同年齡層讀者的興趣和好奇感,圖尼埃還大量使用疑問句、并列句、簡單句,并插入暗喻、對比、擬人、夸張等修辭手法,展現(xiàn)了一個(gè)源于現(xiàn)實(shí),但又超越真實(shí),虛幻的、神奇的童話故事。

圖尼埃將《愛麗絲夢游仙境》、《小王子》等童話體裁作品視為自己寫作的榜樣。他在自己的童話寓言中加入了虛幻、神奇等元素,運(yùn)用絢麗的色彩和獨(dú)特的文字表現(xiàn)手法,將現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義結(jié)合,將紀(jì)實(shí)性故事與抒情的夢幻結(jié)合,將經(jīng)典神話與虛幻神奇結(jié)合,賦予了自己的作品一種與原作完全不同的現(xiàn)代童話寓言。

3、與框形結(jié)構(gòu)小說的結(jié)構(gòu)互文

框形結(jié)構(gòu)是較早出現(xiàn)的一種小說結(jié)構(gòu)類型,特點(diǎn)是通過一定的關(guān)聯(lián)形式,把許多各自獨(dú)立的短篇故事框入一個(gè)整體。各個(gè)故事的情節(jié)和人物沒有直接聯(lián)系,但又共同表現(xiàn)現(xiàn)實(shí)生活的某些相同的側(cè)面,使整部小說有一個(gè)主題。如:文藝復(fù)興巨匠薄伽丘的《十日談》,阿拉伯民間故事集《一千零一夜》等,都是典型的框形結(jié)構(gòu)小說。

圖尼埃的短篇小說集《愛情半夜餐》就套用了《十日談》的敘事結(jié)構(gòu),小說集由二十個(gè)獨(dú)立的、極富寓意的短篇小說構(gòu)成,故事間沒有直接聯(lián)系,但卻有一個(gè)整體的編排:前十部題材是小說,具有寫實(shí)性,反映現(xiàn)實(shí)的殘酷無情,后十部的題材是童話寓言,具有虛幻性與傳奇性,走向色彩絢麗、發(fā)人深思的兒童文本。第一個(gè)故事“午夜情人”給整部小說搭起了一個(gè)《十日談》式的敘事框架,主人公納迪熱和伊夫是一對已沒有任何共同語言的夫妻。在離婚前夜,他們邀請了一些朋友參加一頓“愛情晚餐”,以便在餐桌上給親友們宣布他們即將離異的消息。但是在席間,朋友們講的故事為主人公夫妻提供了太多談?wù)摰墓餐捳Z,他們也因此放棄了要離婚的想法。故事從現(xiàn)實(shí)小說走向童話寓言的編排也寓意了整部作品的走向。

對比前十篇寫實(shí)小說與后十篇虛幻寓言,小說客觀寫實(shí),缺乏演繹與傳達(dá)的力量,加劇了男女主人公的分離;而童話則充滿生命的柔情,富有傳遞與溝通的能量,最終促成了主人公的結(jié)合與統(tǒng)一。

二、引 用

引用可以分為直接引用和不完全引用。直接引用指某些文本片段在一部作品中直接以原文的形式出現(xiàn),沒有任何改動。不完全引用則是不完全忠實(shí)的引用,作者會對引用的內(nèi)容略作改動,包括語言的刪減、句型結(jié)構(gòu)的變化、詞語的替換等。圖尼埃的小說中遍布著對《圣經(jīng)》文本的直接引用,其中不乏文學(xué)文本,甚至法國兒歌。

《禮拜五或太平洋上的靈薄獄》中,有十余處對《圣經(jīng)》的引用。其中少數(shù)為直接引用,大多數(shù)為略有改動的引用。在故事末尾,當(dāng)白鳥號到來,禮拜五離去,魯濱遜頓時(shí)從非人世界降落人世,頓時(shí)老了許多。他需要尋找新的仆人來伺候他。這時(shí)作者原文引用了《圣經(jīng)·舊約·列王記》的第一章第一段:“大衛(wèi)王年紀(jì)老邁,雖用被遮蓋,仍不覺暖。所以臣仆對他說:不如為我主我王尋找一個(gè)處女,使她伺候王、奉養(yǎng)王,睡在王的懷中,好叫我主我王得暖?!?

在《榿木王》結(jié)尾處,當(dāng)?shù)细岢休d起自己救的猶太小孩埃弗拉伊姆,化身以色列駿馬時(shí),猶太小孩喊出上帝在暴風(fēng)中對約伯說的話:“看那比希摩特吧,我創(chuàng)造了你,也創(chuàng)造了他,他食草為生,像牛一般?!?這段引用自《圣經(jīng)·約伯記》中詩句,預(yù)言著承載者迪弗熱將化身榿木王,長年潛伏于長滿蘆葦?shù)某卣又小?/p>

《榿木王》中,納斯托爾可以完整地背誦詹姆斯·奧利弗·庫伍德的《金圈套》。作者借小說人物之口,直接引用了《金圈套》中的數(shù)個(gè)原句,讓“布拉姆的呼喊”“狼群的嚎叫”“北風(fēng)的呼吼”“北極曙光”闖入迪弗熱的生活中,預(yù)言了即將到來的極北冒險(xiǎn)之旅。

《皮埃羅或夜的秘密》中,圖尼埃原文引入了法國兒歌“在月光下”,不僅指涉了皮埃羅對抗阿蘭根、本質(zhì)對抗假象的勝利,也完好的承接了前后文本。

當(dāng)魯濱遜面對空虛的孤島生活,圖尼埃通過不完全忠實(shí)的引用《圣經(jīng)》文本,表達(dá)了對世界虛無的認(rèn)知。作者這樣引用道:“日光之下并無新鮮事,行義事也未見比愚人無所事事得到更多的報(bào)賞,建筑房屋、栽種各種果木樹,挖造水池,又有許多牛群羊群,都是虛空,因?yàn)檫@一切都是捕風(fēng)?!?這段敘述中的首句,則直接援引自《圣經(jīng)》;“行義事也未見比愚人無所事事得到更多的報(bào)賞”4是作者自己添加的,在《圣經(jīng)》中并無相對應(yīng)文本;“建筑房屋、栽種各種果木樹,挖造水池,又有許多牛群羊群,都是虛空,因?yàn)檫@一切都是捕風(fēng)”5則是對《舊約·傳道書》第二章中的句子做的節(jié)選引用,對不需要的句子刪除,對不確切的詞語進(jìn)行替換??梢哉f,圖尼埃的所有引用都是建立在文本的需求之上。

圖尼埃還對某些引用進(jìn)行了文本結(jié)構(gòu)上的分行處理,讓原本未分行的敘事性文體,轉(zhuǎn)換為分行排列的詩歌型文體。

三、改 寫

改寫是指后文本對前文本的意義的改變或顛覆,從而使前文本獲得新的詮釋和意義。改寫也可稱為重寫,也包含了反寫、續(xù)寫等互文性手法。

1、對“魯濱遜”主題的改寫與續(xù)寫

圖尼埃是一位擅長經(jīng)典改寫的作家,他的首部作品《禮拜五或太平洋上的靈薄獄》就是對笛福《魯濱遜漂流記》的改寫。首先,從《禮拜五或太平洋上的靈薄獄》和《魯濱遜漂流記》的題目可以看出,這是圖尼埃對笛福的“魯濱遜”故事的反寫。圖尼埃反轉(zhuǎn)了主仆關(guān)系,從而也反轉(zhuǎn)了作品主題,他讓野蠻戰(zhàn)勝文明,自然戰(zhàn)勝人性,感性戰(zhàn)勝理性,酒神狄奧尼索斯精神戰(zhàn)勝太陽神阿波羅精神。除了反轉(zhuǎn)主題以外,圖尼埃還在作品中指涉了大量哲學(xué)命題,完成了對文學(xué)經(jīng)典的全新改寫。

而后,圖尼埃對這本改寫的小說進(jìn)行了二度改寫,起名《禮拜五或原始生活》。《禮拜五或原始生活》是對《禮拜五或太平洋上的靈薄獄》的兒童化、簡單化、清晰化改寫,刪掉了不適合兒童閱讀的哲學(xué)思考及對性的描寫,簡化了句子結(jié)構(gòu),明晰了句子寓意,使文本走近兒童。這也使得該部小說成為圖尼埃銷量最好的作品,在法國兒童圖書銷售榜上長年位居前列。

圖尼埃并沒有就此打止,他又在《大松雞》中續(xù)寫了“禮拜五”的故事,給了魯濱遜一個(gè)收尾,即《魯濱遜的結(jié)局》。結(jié)局是現(xiàn)實(shí)的、殘酷的,就如同古希臘哲學(xué)家赫拉克利特所說的“人不能兩次踏進(jìn)同一條河流”一樣,重回歐洲大陸的魯濱遜無論如何也無法找到、更無法重返這個(gè)小島。

2、對《圣經(jīng)》故事的改寫

圖尼埃的改寫也不停留在“魯濱遜”主題上,他還改寫了《圣經(jīng)》中“三王朝圣”的故事,即三位智者加斯帕德、梅勒希爾和巴爾塔扎爾朝拜新生兒耶穌的故事。在對《圣經(jīng)》故事的改寫中,作者吸取了艾德扎德-夏波(Edzard Schaper)小說——《第四個(gè)圣王的傳奇》的創(chuàng)作靈感。他效仿夏波,在故事中添加了最具改寫特色的第四個(gè)圣王——道爾,道爾的加入給予作者無限的二度創(chuàng)作空間。夏波筆下的第四圣王來自俄國,他獨(dú)自一人,由于各種原因遲到了三十三年。當(dāng)他見到耶穌時(shí),耶穌以被釘死在十字架上。而圖尼埃的第四個(gè)圣王——道爾,是個(gè)印度王子,他帶領(lǐng)著浩蕩的朝拜隊(duì)伍前往耶路撒冷。在朝拜旅途中的見聞讓他成長、成熟,朝圣之路就是一段啟蒙與發(fā)現(xiàn)之路。此外,小說還呼應(yīng)了圖尼埃整體作品的內(nèi)互文性,即不同文本間指涉的共同主題——二元性,為讀者展示了不同社會、不同文明中的對立與沖突。在《三王朝圣》的后序中,圖尼埃講到重寫此宗教主題的目的:“這一事件的魅力在于(耶穌誕生的)馬槽的貧瘠和簡陋與圣王們的奢華形成一種鮮明的沖突?!?

此后,圖尼埃效仿對“禮拜五”主題的改寫,再度改寫了自己的小說《三王朝圣》,完成了精簡版、兒童版的《三圣王》,使作品更加接近童話寓言。作者借用童話的經(jīng)典開篇方式“傳說很久以前”開篇。故事不僅充滿著《環(huán)游世界80天》式的冒險(xiǎn)傳奇色彩,還遍布著無數(shù)的虛幻與現(xiàn)實(shí)相結(jié)合的描寫,使得“最日常的熟悉與最偉大的虛幻幸福地結(jié)合在一起”2。

而后,圖尼埃在《愛情半夜餐》中對此主題再度進(jìn)行了重寫,創(chuàng)作了“圣王之法斯特王”。這部僅五頁的短篇小說更像是一則童話寓言,寓意著成人世界的骯臟、詭計(jì)、無知,嬰兒教會了法斯特天真、單純,賜予了他信心與光明,使他“全部懷疑與令人不安的無知從他心底消失”3。

四、用 典

用典即引用典故、引經(jīng)據(jù)典,是文學(xué)中早有的一種修辭手法。劉勰早在《文心雕龍》中就對“用典”做了闡釋:“據(jù)事以類義,援古以證今?!奔匆怨疟冉?,以古證今,借古抒懷。

在互文性理論產(chǎn)生后,作為一種互文性寫作手法與策略,用典的指涉范圍略有拓寬,它不僅指對經(jīng)典的借用,還包括暗指或間接所指的某個(gè)人、某件事、某種思想,等等。因此,用典也被稱作“指涉”“引喻”“暗指”。

用典是圖尼埃作品的突出特征之一。圖尼埃在創(chuàng)作中旁征博引,使自己的作品中遍布對《圣經(jīng)》故事、古希臘羅馬神話、神話傳說、歷史人物、文學(xué)作品、哲學(xué)著作、甚至音樂作品的延引與借用。

《禮拜五或太平洋上的靈薄獄》中遍布著圣經(jīng)這個(gè)預(yù)文本,“以賽亞”“摩西”“亞當(dāng)”“該隱”“大衛(wèi)王”等人物夾雜于小說之中。《榿木王》的主人公名叫“亞伯”。亞伯是耶穌的二兒子,是該隱的兄弟,以放牧為生,后被該隱所殺。圖尼埃借人物名字的用典,隱喻了主人公善良、單純的性格,游牧民族的特性,及最終悲慘的結(jié)局?!读餍恰氛宫F(xiàn)的雌雄同體主題是對《圣經(jīng)》中上帝造人說的指涉?!秮啴?dāng)之家》從名字上就指涉了圣經(jīng)人物,重述了上帝造人的故事。《音樂與舞蹈的傳說》、《香水的傳說》再次用典了亞當(dāng)與夏娃伊甸園故事,將圣書故事變身童話寓言?!对缚鞓烦T凇返闹魅斯c圣經(jīng)故事中的大天使“拉斐爾”同名,隱喻了主人公的神圣身份?!毒S羅尼克的尸衣》中的女主人公叫維羅尼克,這個(gè)名字源于在耶穌受難的時(shí),替身背十字架的耶穌擦去額頭汗水的圣女維羅尼克(Veronica),她因此在宗教語言中具有了“印有耶穌面像的織物”之意。圖尼埃筆下倒轉(zhuǎn)了維羅尼克的神圣形象,將她描寫成一個(gè)亂用自己神圣形象、隨意框住他人人像的攝影師,不斷榨干自己攝影對象的靈魂。

《禮拜五或太平洋上的靈薄獄》中時(shí)常出現(xiàn)“朱庇特”“牧神”“天神烏拉諾斯”“維納斯”等古希臘羅馬神話人物,給予文本無窮的神話寓意。以希臘神話人物“那喀索斯”為例,他是古希臘神話中的美少年,因過度迷戀水中自己的倒影而溺水身亡。他的名字那喀索斯(Narcissus)在英文中,也用來指代“自戀者”。圖尼埃將魯濱遜喻為一個(gè)“新型的那喀索斯”,但與原型相反,魯濱遜不是自戀,而是在沒有一個(gè)人的荒島過分“自傷”,以致不能自拔,他“充滿著對自己的厭惡,對自己反復(fù)不停地沉思默想”1。《榿木王》是一部以古老的“吃人惡魔”為主題的小說,小說的開篇即闡明了我“是個(gè)吃人的魔鬼”?!疤乩锼固埂の挚怂埂弊屓寺?lián)想起西方家喻戶曉的愛情悲劇《特里斯坦與伊索爾德》,而圖尼埃筆下的伊索爾德則變身為對丈夫特里斯坦不忠的妻子。

圖尼埃筆下人物吉爾·貞德是一個(gè)暗含善惡二元體的人物。吉爾暗指吉爾·德·萊斯(Gilles de Rais),他是英法百年戰(zhàn)爭時(shí)期的法國元帥,也是法國歷史上臭名昭著的殺人惡魔,他殘害了數(shù)以百計(jì)的兒童;而貞德又賦予了人物無上的神圣感,把人物指向善良與無辜。這就如同《榿木王》的主人公阿貝爾·迪弗熱,阿貝爾暗亞當(dāng)?shù)膬鹤觼啿细釀t是吉爾·德·萊斯的一個(gè)城堡的名字。正是在這個(gè)城堡中,德·萊斯用無數(shù)兒童的鮮血做煉金術(shù)實(shí)驗(yàn)。圖尼埃在《榿木王》中還引入了法國歷史上最后一個(gè)被公開斬首的囚犯——尤金·維德曼(Eugene Weidmann)。他將維德曼描述成與迪弗熱長相一模一樣的人,二人猶如是親兄?!鞍?,迪弗熱先生,他多像您??!真的,就像您的兄弟!就是您迪弗熱先生,完全就是您!”2暗喻了迪弗熱潛藏的惡魔本性。

圖尼埃作品中遍布對經(jīng)典文學(xué)作品及人物的借用。《禮拜五或太平洋上的靈薄獄》來自《魯濱遜漂流記》;《榿木王》源自歌德的敘事詩《榿木王》,又譯《魔王》;其中作者還借用歌德《浮士德》中的惡魔“靡非斯特”這個(gè)名詞,將納粹軍官布拉特森少校描述成一個(gè)“活脫脫的靡非斯特”3;迪弗熱的坐騎“藍(lán)胡子”源于佩羅的同名寓言,“藍(lán)胡子”的吃人魔鬼形象在迪弗熱的坐騎身上得到了體現(xiàn);《金滴》中套入的小說“白雪皇后”是對安徒生童話“白雪皇后”的借用;《流星》中保羅尋找讓的環(huán)球之旅,是對《尼爾斯騎鵝旅行記》、以及《環(huán)游地球八十天》的致敬;《流星》借用了柏拉圖在《會飲篇》中闡述的雌雄同體人的典故;“夜的秘密”借用了意大利戲劇中經(jīng)典角色阿蘭甘和皮埃羅,講述了現(xiàn)代版的三角愛情故事。

作為一名哲人作家,圖尼埃作品中大量充斥著對各類哲學(xué)命題、哲學(xué)思想的指涉。《禮拜五或太平洋上的靈薄獄》中的“主體”“客觀”“時(shí)間”“大笑”“瘋癲”“性欲”“存在”等詞語,指涉了作者對笛卡爾的“我思”、薩特的“存在”、尼采的“超人”與“酒神”、弗洛伊德的“多相病態(tài)”、萊布尼茨的“單子”、列維-斯特勞斯的“人種學(xué)”等等哲學(xué)思想的思考?!渡倥c死亡》是一部引喻薩特“存在與虛無”與康德“先驗(yàn)論”思想的哲學(xué)小說,面對虛無、無意義的人世,少女“先驗(yàn)”地感受到死亡的臨近。

圖尼埃對神話、文學(xué)、歷史等主題進(jìn)行旁征博引的同時(shí),還不時(shí)的將音樂作品引入自己的文學(xué)創(chuàng)作中。小說《愿快樂常在》的篇名源于巴赫的同名鋼琴曲,主人公最終在這首曲子的幫助下,實(shí)現(xiàn)了自我升華與向神圣的回歸?!耙晃豢∶赖挠邪l(fā)光翅膀的天使長從中冉冉升起,這就是那位一直在守護(hù)著他,不讓他成為十足道地的比多什的天使長拉斐爾?!?《皮埃羅或夜的秘密》中插入了法國著名的兒歌“在月光下”;《少女與死亡》的篇名源于舒伯特著名的第七樂曲《死神與少女》。

五、戲 仿

戲仿起源于古希臘羅馬時(shí)期祭祀儀式上對神靈和英雄人物的戲謔模仿。文藝復(fù)興以后,戲仿被文人使用,開始成為一種文學(xué)表現(xiàn)方式。在后現(xiàn)代語境下,戲仿就是以戲謔的語氣對前文本進(jìn)行的模仿,以達(dá)到調(diào)侃、嘲諷、游戲、甚至致敬的目的。戲仿重復(fù)前文本中的內(nèi)容、主題、人物,并加以更新,是互文性的一種重要手段與策略。

圖尼埃也鐘情于這種互文性表現(xiàn)形式?!睹姘膫髡f》是對莎士比亞悲劇《羅密歐與朱麗葉》的戲仿;《小拇指的出逃》戲擬了夏爾·佩羅家喻戶曉的童話《小拇指》;《安格斯》是對雨果《歷代傳說》中“安格斯”故事的戲仿。

《面包的傳說》中的男女主角相戀,卻因家族仇恨而不能走到一起。然而,導(dǎo)致兩個(gè)家族仇恨的理由卻極其荒誕:兩個(gè)家族所在的村莊喜歡兩種口味截然相反的面包。一方喜好硬面包;一方崇尚軟面包。故事中,圖尼埃戲謔性的倒轉(zhuǎn)了羅密歐與朱麗葉故事的悲劇結(jié)尾,讓自己筆下的男女主角走到一起,而“羅密歐與朱麗葉”的結(jié)合也讓兩個(gè)村莊發(fā)現(xiàn):世界上最好吃的面包是外軟里硬的巧克力面包。故事的荒誕性、語言的虛幻性、簡單化,以及結(jié)局的完美性都呼應(yīng)了作品的童話體裁,實(shí)現(xiàn)了對莎翁經(jīng)典悲劇的戲擬與反寫。

《小拇指》是佩羅的代表性童話作品,故事講述了被父母拋棄的小拇指兄弟們?nèi)绾螜C(jī)智地殺死魔鬼,逃離魔窟,重回父母身邊的故事。圖尼埃在這個(gè)經(jīng)典童話基礎(chǔ)上,進(jìn)行了戲仿性改寫。對比佩羅的被父母拋棄的小拇指,圖尼埃的小拇指是主動出逃的,原因是小主人公不愿隨父母放棄森林生活,住進(jìn)鋼筋混凝土建成的高樓。圖尼埃還延用了佩羅的“魔鬼之家”一詞,但是他筆下的魔鬼非但不是魔鬼,而是小拇指的思想導(dǎo)師,魔鬼啟迪著小主人公踏上回歸自然之路。作者通過荒誕、虛幻等手法的使用,實(shí)現(xiàn)了對原作的戲仿與顛覆。

《歷代傳說》是雨果一部詩歌集,作者用詩歌體裁描述了人類社會歷史,體裁新穎。詩集寫作時(shí)間延續(xù)近四十年,詩歌內(nèi)容跨越人類歷史,全書共分為六十一章,每章包含一首或若干首詩,是一部史詩級鴻篇巨作。圖尼埃的《安格斯》重述了《歷代傳說》第十七章“頭盔上的鷹 ”的故事。在雨果的詩中,蘇格蘭小男孩安格斯善良、單純,他勇敢的與巨人蒂菲恩斗爭,但卻最終被巨人殺死。在雨果筆下這是一部史詩般的、具有濃厚悲劇色彩的敘事詩。而在圖尼埃筆下,小男孩安格斯沒有了雨果筆下的單一性格。他善良又邪惡,傲慢又謙虛,并最終取得了與巨人蒂菲恩斗爭的勝利。然而勝利的理由卻非常的荒誕不羈:巨人手下留情,因?yàn)榘哺袼拐蔷奕说膬鹤印D尼埃通過戲擬雨果的詩歌,駁斥了雨果善惡分明的世界觀,闡釋了自己善惡共存、善惡轉(zhuǎn)化的矛盾觀。作者也借用此觀點(diǎn)啟迪兒童讀者:小主人公正是在對惡魔父親拒絕與接受的矛盾心態(tài)中,得到了成長,成為一個(gè)真正的男人。此外,圖尼埃還在這個(gè)童話中指涉了“俄狄浦斯殺父”主題。小安格斯在殺死惡魔后,才在惡魔臨終前的遺書中獲知惡魔就是自己的父親,而父親變?yōu)閻耗б彩怯芯売傻?。在對?jīng)典主題與作品的戲仿、指涉中,圖尼埃給作品注入了新的、極富二元性、矛盾性的生命力。

結(jié) 語

圖尼埃不僅擅長通過引用、改寫、用典、戲仿等互文性策略,實(shí)現(xiàn)了對“他者”文本的顛覆與重構(gòu),而且他還不斷將自己改寫的作品進(jìn)行再度改寫或續(xù)寫,并在不同的作品中注入相似的二元性主題,使自己不同的作品之間形成了一個(gè)立體的內(nèi)部互文體系,可謂:“從《禮拜五或太平洋上的靈薄獄》中孤島魯濱遜與他者,《榿木王》迪弗熱的魔性與人性,《流星》中雙胞胎的相似與對立,再到《金滴》主人公所追求的象征與形象等,圖尼埃為讀者展示了一幅幅不同的二元對立與統(tǒng)一的畫面。”1而這種二元主題是圖尼埃在作品中始終探討與追尋的一個(gè)永恒主題。

圖尼埃拒絕原創(chuàng),追求二度改寫,給古老主題注入新的哲學(xué)深度,他采用現(xiàn)實(shí)主義、自然主義手法,結(jié)合浪漫主義色彩和后現(xiàn)代主義技巧,給讀者似曾相識的閱讀體驗(yàn)及顛覆原著的哲學(xué)思考。

(責(zé)任編輯:李亦婷 瀟湘子)

猜你喜歡
改寫互文性經(jīng)典
冪姆與文學(xué)作品互文性分析
關(guān)于初中語文互文性閱讀的教學(xué)思考
《馨香與金箔》中的另類“蝴蝶”
創(chuàng)譯的本質(zhì)與創(chuàng)譯在霍姆斯、圖里翻譯結(jié)構(gòu)圖中的定位
紅樓若夢,游園乍驚
《聊齋志異》在日本的流變史
談如何接近經(jīng)典——以《論語》為中心
夢想斑駁照進(jìn)現(xiàn)實(shí)
嘉禾县| 鄂温| 昌都县| 肥乡县| 湘潭市| 新郑市| 澳门| 灵山县| 鹤山市| 丰镇市| 永顺县| 大足县| 策勒县| 红桥区| 凌海市| 孝感市| 汕尾市| 西峡县| 常山县| 山西省| 梨树县| 连山| 油尖旺区| 乌海市| 富蕴县| 库伦旗| 柏乡县| 项城市| 家居| 寿宁县| 鲁甸县| 什邡市| 嘉兴市| 北京市| 太和县| 晋宁县| 锡林浩特市| 潼南县| 揭西县| 武汉市| 上饶市|