国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

模因論視閾下政治演講互文性策略分析
——以美國總統(tǒng)就職演講中的引語為個案

2017-05-15 07:55:15陳玉蓮
關(guān)鍵詞:互文模因互文性

陳玉蓮

(廣東外語外貿(mào)大學(xué) 南國商學(xué)院,廣州 510545)

模因論視閾下政治演講互文性策略分析
——以美國總統(tǒng)就職演講中的引語為個案

陳玉蓮

(廣東外語外貿(mào)大學(xué) 南國商學(xué)院,廣州 510545)

互文性是一種新興的文本理論,也是話語分析的一個重要概念。互文性策略的使用能促進(jìn)讀者或聽眾對說話人講話意圖的理解,幫助實現(xiàn)其講話目的。模因論視閾下的美國總統(tǒng)就職演講中的互文性策略分析,為政治演講語篇的互文性研究提供了新的視角。研究發(fā)現(xiàn),引用是總統(tǒng)就職演講中最為明顯的具體互文性策略之一。重大政治文件、《圣經(jīng)》、開國先驅(qū)者和民權(quán)運動領(lǐng)袖的話語及前總統(tǒng)的話語是引語的主要來源。這些引語以及傳達(dá)的價值觀和理念演變?yōu)樘厥獾奈幕R蛞蜃拥靡詡鞑?,被美國民眾理解與接受。

互文性;模因論;總統(tǒng)就職演講;引語

一、引 言

政治演講是演講者針對國內(nèi)外政治情況,闡明自己的立場、政策和觀點而發(fā)表的演講,包括競選演講、就職演講、外交演講等。一般而言,政治演講都是說服性的,蘊涵了演講者改變聽眾現(xiàn)有觀念并刺激聽眾采取相關(guān)行動的意圖。其中總統(tǒng)就職演講體現(xiàn)了總統(tǒng)的治國方略和偉大抱負(fù),是一個國家的施政綱領(lǐng),受到民眾普遍期待。從語言學(xué)角度而言,總統(tǒng)就職演講具有一定的研究價值,演講中采用的語言策略、演講的語篇風(fēng)格以及體現(xiàn)的文化價值觀念和意識形態(tài)都值得關(guān)注。

“互文性(Intertextuality)”是語篇的一個基本特性。菲爾克勞(Fairclough)認(rèn)為,互文性可以使語篇作者致力于某種價值觀,操控語篇讀者認(rèn)同作者所建構(gòu)的意識形態(tài)和社會身份[1]。政治演講語篇就可以在歷史文化背景、倫理訴諸、社會習(xí)俗、價值觀等方面通過互文實現(xiàn)認(rèn)同[2]。演講者可通過與其他政治演講的互文關(guān)系所體現(xiàn)的共同價值信仰,同化聽眾的世界觀、價值觀及情感觀,以達(dá)到有效的認(rèn)同,實現(xiàn)演講的真正目的。那么經(jīng)過總統(tǒng)智囊團(tuán)深思熟慮后撰寫的美國總統(tǒng)就職演講呈現(xiàn)出怎樣的互文性特征?歷任總統(tǒng)是如何將自己的觀念傳達(dá)給民眾,并引起他們的共鳴?本文選取了包括奧巴馬、布什、克林頓、尼克松等在內(nèi)的12位美國總統(tǒng)的就職演講為語料,從模因的角度對演講中體現(xiàn)出的互文現(xiàn)象進(jìn)行分析,試圖找到其傾向性,并在此基礎(chǔ)上揭示其背后的價值觀與意識形態(tài)。

二、互文性與模因論

1.互文性

互文性這一概念最早是由保加利亞籍法國符號學(xué)家克里斯蒂娃(Kristeva)提出,是把索緒爾的語言理論及巴赫金的話語理論結(jié)合起來進(jìn)行的一次新的嘗試。Kristeva認(rèn)為語篇是一個由寫作主體、受話人和外部語篇三方參與的水平關(guān)系和垂直關(guān)系縱橫交叉的對話空間。任何語篇都是由引語拼湊而成,任何語篇都是對另外一個語篇的吸收和改造[3]。她將互文性產(chǎn)生的動因歸于個體的本能沖動和欲望,并將互文性分為水平互文性和垂直互文性,前者指一段話語與一連串其它話語之間的具有對話性的關(guān)系,后者指構(gòu)成某一語篇較直接或間接的那些語境,即從歷史或當(dāng)代的角度看以各種方式與之相關(guān)的那些語篇。繼Kristeva之后,許多研究從不同的立場對互文性的內(nèi)涵、特征和類型進(jìn)行了描述,使之成為話語和語篇分析的一個重要視角。詹尼(Jenny)把互文性分為強勢互文性和弱勢互文性,前者指一個語篇中包含明顯與其它語篇相關(guān)的話語,如引言、抄襲等,后者指語篇中存在語義上能引起對其它語篇聯(lián)想的東西,如類似的觀點、主題思想等。Fairclough從社會批判理論出發(fā)將互文性歸于社會機(jī)構(gòu)的權(quán)力建構(gòu),并把互文性分為顯著互文性和構(gòu)成互文性,前者指一個語篇中標(biāo)明的與其它語篇的互文關(guān)系,后者指一個語篇中各種體裁或語篇類型規(guī)范的復(fù)雜關(guān)系,它“是語篇生成中涉及的那些話語規(guī)范的組合”。辛斌把互文性分為具體的(specific)和體裁的(generic)[4]。具體互文性指的是語篇中具有具體來源的(有名有姓或者匿名的)他人話語,體裁互文性指的是一個語篇中不同體裁、語域和風(fēng)格的混合交融。辛斌認(rèn)為具體互文性和體裁互文性的劃分能讓研究者在對語篇互文性進(jìn)行分析的時候,更容易操作。具體互文性既能涵蓋Jenny的強勢互文性,又能涵蓋Fairclough的顯著互文性以及不加表明引用他人話語而產(chǎn)生的互文關(guān)系。具體互文性主要通過引語、提及、用典、習(xí)語或諺語等手段表現(xiàn),對具體互文手段的運用能更加有效地使聽者理解自己的話語或語篇的字面意義和隱含意義[5]。

2.模因論

模因論最早由英國生物學(xué)家Dawkins提出,得到了國內(nèi)外社會學(xué)、心理學(xué)、語言學(xué)等各個領(lǐng)域?qū)W者們的關(guān)注。Dawkins的模因論視“模因(meme)”為文化傳播或模仿的基本單位, 認(rèn)為學(xué)說、思想、觀點、言辭表達(dá)都是一個一個的模因,可以通過非遺傳方式(模仿和復(fù)制)在個人、群體、地區(qū)之間得以傳播[6]。國內(nèi)學(xué)術(shù)界對模因論的關(guān)注主要是在Susan Blackmore 的The Meme Machine中文譯本出版之后,模因論逐漸被廣泛運用于語言、文化等方面的研究。語言本身就是模因,模因借助語言這一載體實現(xiàn)復(fù)制傳播,同時也寓于語言之中,通過模仿、變異和主體聯(lián)想從字、詞、句及篇章層面上表現(xiàn)出來[7]。語言模因的復(fù)制和傳播有基因型和表現(xiàn)型兩種形式。其中基因型語言模因主要以重復(fù)方式傳播,有的是相同信息直接傳遞,如成語、格言、名句等的直接引用,有的則是根據(jù)語境將相同信息以反諷、委婉、詢問等變異形式傳遞出去。事實上,模因論把從小到一個詞到大到一種文化都看作是一個模因或者是模因復(fù)合體。從文化角度而言,文化中的任何一個因素都有可能因為某種交際的需要而被復(fù)制模仿,因此,文化中的任何元素都可能被稱作模因,且模因因子會隨著社會、文化等因素的發(fā)展而變化[8]。有的模因存活時間短,不易被復(fù)制;而有的模因存在壽命很長,容易被復(fù)制,如宗教律法、圣人之訓(xùn)之類的模因[9]。中國傳統(tǒng)文化模因“道” “德” “仁” “義”等就得到了成功的傳播[10]。美國公眾崇尚的共同價值信仰如清教主義、個性自由、自力更生、機(jī)會平等、競爭意識等,通過特定的途徑與方式,也在美國歷史文化中成功得到復(fù)制、變異與傳播。

3.互文性與模因

互文性反映了語篇之間的相似性,模因也即語言與文化之間的模仿與變異。這兩種理論都強調(diào)語言在社會文化語境中的相互模仿和動態(tài)傳承?;ノ男缘男纬膳c模因的演化密不可分?;ノ男允紫染褪悄R蚰7碌慕Y(jié)果。模因通過對語言和文化信息的復(fù)制和傳遞體現(xiàn)自身存在的價值,同時模因論為考察互文性的本質(zhì)及其形成機(jī)制提供一種新的分析方法[11]。用模因論解釋語言現(xiàn)象,可以加深或改變我們對語言起源、語言習(xí)得、語言使用等問題的認(rèn)識。徐勝恒以模因為手段分析了中國古典詩詞的互文性,指出“從冪姆論(模因論)的角度看,一個語篇的某一部分被另一個語篇所化用、改寫、吸收、擴(kuò)展或在總體上加以改造,這個部分就是一個冪姆(模因),化用、改寫、吸收、拓展、改造等就是對它不同程度的復(fù)制”[12]。模因的復(fù)制、重復(fù)或變異會構(gòu)成語篇之間語言上的具體互文,或者體裁、風(fēng)格等層面上的互文。

三、總統(tǒng)就職演講具體互文性分析

本文自建語料庫涵蓋了12位美國總統(tǒng)共計23篇就職演講,時間跨度從1789年至2012年。歷年在任的總統(tǒng)也為美國乃至世界范圍內(nèi)的人們知曉的名人,其中包括美國第一位總統(tǒng)喬治·華盛頓、獨立宣言的起草者托馬斯·杰弗遜、偉大的民族主義者亞伯拉罕·林肯、任期最長的總統(tǒng)富蘭克林·德拉洛·羅斯福、美國第一位黑人總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬等,極具代表性。本文研究重點主要為出現(xiàn)頻率較高的具體互文性策略——引用。引用是一種非常重要的互文手段,引用可以是引用講話人自己之前的話語,或者引用他人的話語。在引用他人話語的時候,可以逐字地、原封不動地直接引用,也可能是運用不同的措辭進(jìn)行間接轉(zhuǎn)述。

1.引語的頻率及分布

語料分析發(fā)現(xiàn),美國歷屆總統(tǒng)在各自的就職演講中均不可避免地引用了自己或者他人的話語。下表1顯示了23篇演講語料中的引用使用頻率。

表1 美國總統(tǒng)就職演講中引語使用頻率統(tǒng)計

續(xù)表

由表1可知,總統(tǒng)就職演講中的引語主要集中為對他人話語的引用,而且直接引用的次數(shù)超過間接引用的次數(shù)。通過對外部引語的來源進(jìn)行分析,我們發(fā)現(xiàn)其主要來源包括:前總統(tǒng)、著名的民權(quán)運動領(lǐng)袖、重大政治文件、《圣經(jīng)》、詩人、普通人(士兵、校長)等。下表2顯示了外部引語來源歸類情況,其中重大政治文件是美國總統(tǒng)就職演講外部引語的最主要來源。其次,《圣經(jīng)》中的話語、開國先驅(qū)者和民權(quán)運動領(lǐng)袖的話語、前總統(tǒng)的話語也是時常被引用的對象。

表2 美國歷屆總統(tǒng)就職演講中外部引語來源類別

2.模因論視閾下的引語功能分析

美國總統(tǒng)就職演講中的外部引語對激發(fā)民眾情感,提升演講說服力,起到了舉足輕重的作用。這些引語或為對原信息的直接引用,或是對原信息的拓展,進(jìn)而形成特定的文化模因,將一些思想觀念或觀點加以傳播,甚至代代相傳。

重大政治文件,尤其是“美國憲法”和“獨立宣言”中的話語時常成為美國總統(tǒng)們引用的對象。文件中所奉仰的平等、自由、幸福等模因因子,在歷屆總統(tǒng)的就職演講中得到傳播。譬如,1861年林肯引用了“美國憲法”中的條文,以該模因強調(diào)美國各州人民權(quán)利與利益的平等(見例1)。1981年,里根在演講中引用了“美國憲法”中的言語“We the people”,將自己和美國人民放在同等位置(見例4)。1949年,杜魯門引用了“獨立宣言”中的名句“All men are created equal”(見例2)。尼克松和奧巴馬分別在1969年和2012年也引用了“獨立宣言”中關(guān)于人人生而平等的話語,以此模因傳達(dá)自己對社會平等信念的支持(見例3與例5)。

例1: And might it not be well at the same time to provide by law for the enforcement of that clause in the constitution which guarantees that “the citizens of each state shall be entitled to all privileges and immunities of citizens in the several States”?(林肯,1861)

例2:We believe that all men are created equal because they are created in the image of God. (杜魯門,1949)

例3: What remains is to give life to what is in the law: to ensure at last that as all are born equal in dignity before God, all are born equal in dignity before man. (尼克松,1969)

例4: They are, in short, “We the people,” this breed called Americans. (里根,1981)

例5: What makes us exceptional——what makes us American——is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:“we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”(奧巴馬,2012)

圣經(jīng)文化深深植根于美國社會與文化當(dāng)中,對美國的影響可謂是無處不在。美國人推崇的律法條文、價值觀念、習(xí)俗和談吐,時常能從《圣經(jīng)》中找到依據(jù)。圣經(jīng)文化在美國社會的政治文明方面也擁有較深的歷史沉淀。從美國的建國,到其價值觀的形成以及內(nèi)政外交等各方面,圣經(jīng)文化都發(fā)揮著重要的作用,在這個過程中人權(quán)、獨立、平等、個人主義等文化模因因子得到了廣泛傳播。1961年,肯尼迪在就職演講引用了《圣經(jīng)·舊約》中的話語,表達(dá)了對人權(quán)自由的渴望(見例6)。1993年,克林頓引用了《圣經(jīng)》中的話語,以此模因激勵美國人民在新的時代,心懷希望,努力奮斗(見例7)。

例6:Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah—— to “undo the heavy burdens…and to let the oppressed go free.” (肯尼迪,1961)

例7:The scripture says, “And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not.”(克林頓,1993)

開國先驅(qū)者、民權(quán)運動領(lǐng)袖的話語也常常成為美國總統(tǒng)演講中引用的對象。1981年,里根引用了開國先驅(qū)的話語,以此模因表達(dá)對自己和美國人民為子孫后代創(chuàng)造幸福與自由的信心(見例8)。1997年,克林頓間接引用了民權(quán)運動領(lǐng)袖馬丁·路德金的話語,以此模因傳達(dá)自己對美國崛起的信心和對平等的追求(見例9)。2008年,奧巴馬作為美國歷史上第一位黑人總統(tǒng),在就職演講中回顧了黑人人權(quán)運動的歷史,并引用馬丁·路德金的話語“We shall overcome”,以此模因傳達(dá)自信并激勵人民面對困難,奮斗進(jìn)取(見例10)。

例8: On the eve of our struggle for independence a man who might have been one of the greatest among the Founding Fathers, Dr. Joseph Warren, President of the Massachusetts Congress, said to his fellow Americans, “Our country is in danger, but not to be despaired of… On you depend the fortunes of America. You are to decide the important questions upon which rests the happiness and the liberty of millions yet unborn. Act worthy of yourselves.” (里根,1981)

例9:Like a prophet of old, he told of his dream that one day America would rise up and treat all its citizens as equals before the law and in the heart. (克林頓,1997)

例10: She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” (奧巴馬,2008)

從美國建國至今,一共經(jīng)歷了44位總統(tǒng)。總統(tǒng)們在就職典禮上,時常會結(jié)合自身所處的社會政治環(huán)境,引用前總統(tǒng)的言論,來強調(diào)相同嚴(yán)峻的形勢,表達(dá)自己將帶領(lǐng)美國人民努力奮斗,建設(shè)美好未來的決心。這些話語,逐漸成為特殊的模因,廣為流傳。1941年,羅斯福引用了第一屆總統(tǒng)華盛頓的話語,以該模因激勵民眾為了捍衛(wèi)共和黨的地位,捍衛(wèi)自由而努力(見例11)。1993年,克林頓間接引用了美國第三屆總統(tǒng)——“獨立宣言”起草者杰弗遜的話語,以此模因鼓勵美國人民要做出改變,維護(hù)美國國家基石(見例12)。2008年奧巴馬在自己的首次總統(tǒng)就職演講上,引用了前總統(tǒng)林肯的話,以該模因強調(diào)美國共和黨和民主黨感情上的聯(lián)系以及全民團(tuán)結(jié)的價值觀(見例13)。

例11: The destiny of America was proclaimed in words of prophecy spoken by our first President in his first inaugural in 1789… “ The preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model… intrusted to the hands of the American people.” (羅斯福,1941)

例12: Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. (克林頓,1993)

例13: As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.”(奧巴馬,2008)

除重大政治文件、 《圣經(jīng)》、開國先驅(qū)、民權(quán)運動領(lǐng)袖的話語及前總統(tǒng)的話語外,總統(tǒng)就職演講中也或多或少的引用了一些思想家、詩人、普通士兵、教師的話語。如1969年尼克松就引用了一位詩人的話語,以該模因警示美國人民在成就面前不能驕傲,要目標(biāo)明確,抓住機(jī)會,持續(xù)前進(jìn)(見例14)。

例14: In that moment, their view from the moon moved poet Archibald MacLeish to write: “To see the earth as it truly is, small and blue and beautiful in that eternal silence where it floats, is to see ourselves as riders on the earth together, brothers on that bright loveliness in the eternal cold——brothers who know how they are truly brothers.”(尼克松,1969)

四、結(jié) 語

本研究從模因論視角出發(fā),對美國總統(tǒng)就職演講中采取的具體互文性策略——引用進(jìn)行了分析。研究發(fā)現(xiàn):引用是總統(tǒng)就職演講中最為明顯的具體互文性策略之一。而重大政治文件、《圣經(jīng)》、開國先驅(qū)者和民權(quán)運動領(lǐng)袖的話語及前總統(tǒng)的話語則是引語的最主要來源。此外,這些資源豐富的引語及其傳達(dá)的價值觀和理念在社會發(fā)展過程中演變?yōu)樘厥獾奈幕R蛞蜃拥靡詡鞑?。諸如平等、民主、責(zé)任、勇敢、進(jìn)步等模因因子感染了演講者,被其注意、理解和接受,并從他們的記憶中被調(diào)用出來加以模仿和變異,以互文的方式呈現(xiàn)于演講話語中去感染他人。

[1] FAIRCLOUGH N. Analyzing Discourse: Textual Analysis for Social Research [M]. London/New York: Routledge, 2003.

[2] 孫瑜,趙靜. 互文性視角下希拉里退選演講策略分析[J]. 寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2012(9): 193-196.

[3] KRISTEVA J. The Kristeva Reader[M]. MOI T. (Ed.) Oxford: Blackwell, 1986.

[4] 辛斌. 語篇研究中的互文性分析[J]. 外語與外語教學(xué),2008(1): 6-10.

[5] 辛斌. 中美領(lǐng)導(dǎo)人互訪演講中具體互文性的語用分析[J]. 山東外語教學(xué),2016(2):3-11.

[6] DAWKINS R. The selfish Gene[M]. New York: OUP, 1976.

[7] 何自然.語言中的模因[J]. 語言科學(xué),2005(11): 54-64.

[8] 李藝輝,唐德根. 模因論視角下的文化內(nèi)涵[J]. 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版), 2009(4): 194-195.

[9] 張小霞. 從模因論角度解讀美國大眾文化[J]. 牡丹江大學(xué)學(xué)報,2013(7):90-92.

[10] 劉靜. 中國傳統(tǒng)文化模因在西方傳播的適應(yīng)與變異—— 一個模因論的視角[J]. 西北師大學(xué)報(社會科學(xué)版),2010(9): 110-114.

[11] 龐玉厚. 從模因論看互文性的本質(zhì)及其形成機(jī)制[J]. 清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2015(2): 148-155.

[12] 徐盛恒. 冪姆與文學(xué)作品互文性研究[J]. 暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報,2005(1): 59-67.

(責(zé)任編輯 謝媛媛)

A Memetic-based Analysis of Intertextuality Strategies in Political Speeches: Taking Quotations in American Presidential Inaugural Speeches as an Example

CHEN Yulian

(South China Business College, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou 510545, China)

Intertextuality is a newly-developed text theory and an important concept of discourse analysis. The application of intertextuality strategies can promote readers'/listeners' understanding of the speaker's words and help the speaker achieve the purpose of speaking. A memetic-based analysis of intertextuality in American presidential inaugural speeches provides a new perspective for intertextuality researches. It is found out that quotation is the most obviously-applied strategy in American presidential inaugural speeches, and political documents, the Bible, words of founding fathers, civil right leaders and former presidents are the main sources of quotations. These quotations, the values and ideas they transfer develop into particular memetic factors which are well-understood and widely-accepted by American people.

intertextuality; memetics; presidential inaugural speech; quotation

2016-10-20

廣東省哲學(xué)社會科學(xué)“十二五”規(guī)劃學(xué)科共建項目(GD14XWW14);廣東省質(zhì)量工程建設(shè)項目(SJ-JXTD2015-002)

陳玉蓮(1982-),女,重慶人,講師。

H311.9

A

1008-3634(2017)02-0064-5.5

猜你喜歡
互文模因互文性
互文變奏的和弦:論雅各布森的《我叫夏洛克》
模因視角下的2017年網(wǎng)絡(luò)流行語
活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:08
《紅樓夢》與《金瓶梅》回目互文性解讀
“浪子回頭”中的倫理敘事——《基列家書》與《家園》的互文性解讀
基于模因論的英語論文寫作探析
“谷歌退出中國”美方新聞報道的互文性分析
基于模因論的英語聽說教學(xué)實驗研究
圖像志的延伸:互文語境中的敘事性
從強勢模因和弱勢模因角度看翻譯策略
略論饒宗頤古代“語— 圖” 互文關(guān)系研究
泽普县| 玉田县| 昌平区| 白朗县| 从化市| 丽水市| 昆明市| 馆陶县| 常宁市| 吴旗县| 孝义市| 明水县| 威信县| 隆昌县| 津市市| 华容县| 韶山市| 阳谷县| 杭州市| 宁河县| 台江县| 万载县| 辽阳市| 布拖县| 四子王旗| 库伦旗| 陆河县| 读书| 龙江县| 东源县| 岳普湖县| 团风县| 西贡区| 梅河口市| 兖州市| 台中县| 乐清市| 温州市| 玉田县| 泾源县| 思茅市|