常春蕾
摘要:目前隨著中式英語的廣泛流傳,其越來越受到人們的歡迎,在各個年齡段、各個行業(yè),中式英語都被廣泛應(yīng)用,歸根結(jié)底是漢語言深厚的文化內(nèi)涵和深遠(yuǎn)的影響力。同時隨著中國近年來綜合國力的不斷提升,在國際上的地位也不斷提高,漢語言作為中國文化的表現(xiàn)形式,不僅在國人心中生根發(fā)芽,也受到國際友人的日益關(guān)注與認(rèn)可。中式英語的廣泛應(yīng)用及不斷發(fā)展不僅僅有利于英語的不斷創(chuàng)新,為其注入新鮮血液,使其更具活力,而且有利于傳播我國博大精深的文化,使?jié)h語言文化走向世界。
關(guān)鍵詞:中式英語;競爭;漢語言;傳播
一、引言
自古以來英語就是國際上通用的交流語言,在經(jīng)濟(jì)、政治以及文化等方面的交流上起著重要作用,其中以美式和英式英語為主。在其廣泛傳播交流應(yīng)用的過程中,因不同的民族其語言、文化背景及語言習(xí)慣等的有所差異,使英語在交流使用中不斷注入的語言習(xí)慣,發(fā)生一些變異,于是就產(chǎn)生了澳式的、新加坡、日本、港式的等各式英語。隨著中國的改革開放,我國在政治經(jīng)濟(jì)及文化上與國外交流增加,同時隨著一些學(xué)者的各國互訪學(xué)習(xí),對英語接觸的機(jī)會越來越多,使用頻率也不斷增加,但是由于漢語言與英語在文化背景、語言習(xí)慣等方面都存在較大差異,于是也產(chǎn)生的不正規(guī)的英語,即中式英語,其產(chǎn)生主要是受到漢語習(xí)慣的影響。
二、中式英語的語言競爭
若一個社會在同一時期內(nèi)存在兩種文化,那么這兩種文化可通過其語言表現(xiàn)出來,英語和中式英語就是這樣。
1、初始形成階段
隨著加州等地的金礦的開發(fā),中國開始有大批勞動工人遷往美國,他們的生活條件雖然有所改善,但社會地位卻很低下,并且多數(shù)人在中餐館謀生,這便是中式英語最初都是食物名稱,例如點心“dim sun”,炒面“chow mien”等,可見當(dāng)時的中式英語是一種低層次的語言,并沒有競爭力。而在中國由于文化大革命的沖擊,英語受到打擊排斥而退出教學(xué)課堂,直到改革開放才逐步受到關(guān)注并就進(jìn)入教學(xué)課程,目前在中國受到空前的歡迎與流行。
2、排斥糾錯階段
由于兩種語言語法運用習(xí)慣的不同,中式英語在語法上必然有不符合語法規(guī)則的地方,這就引起了人們對中式英語的排斥與糾錯。首先是對搭配進(jìn)行糾錯:有許多詞因英漢語言差異而發(fā)生搭配錯誤,例如:“heavy snow- big snow”大雪,“strong wind- big wind”大風(fēng)等;其次是對句子進(jìn)行糾錯:因兩種語言的文化背景及邏輯思維不同,常導(dǎo)致句子使用被誤解,例如:在餐桌上使用的“try,try”就被糾正為“Have a taste”或“Help yourself”,但是像中國特色的一些食物如炸油條“twisted cruler”等還是使用原始的中式英語,并未修改。
3、廣泛傳播階段:得體的中式英語
(1)網(wǎng)絡(luò)用語:近年來隨著網(wǎng)絡(luò)的流行應(yīng)用,漢語中逐漸誕生了一些新的詞匯,同時又隨著中外交流的不斷增加以及英語在中國的普及,一些新的詞匯也隨之產(chǎn)生,例如:網(wǎng)民“netizen”:net(網(wǎng))+- izen(居住著);給力的“geilivable”:geili(拼音)+- vable(的);土豪“tuhao”;句子有目前很流行的“no zuo no die”等等。
(2)拼音取代:在語言中會有很多“借詞”,英語中也是,如大媽“dama”,光棍“guanggun”等。
(3)混雜成語:將漢語拼音和單詞混成成語,如人山人?!癙eople mountain people sea”,你行你上,不行別BB“You can you up,no can no BB”等等,這是一類很有趣的中式英語。
三、中式英語對漢語言傳播的影響
1、傳播中華文化
中國具有上下五千年的歷史,其文化底蘊(yùn)深厚,博大精深,漢語言是中華智慧的結(jié)晶,如四合院“quadrangle”表示一種中國特色的語言,一國兩制“One nation,two systems”是中國特色的政治制度。此外將一些習(xí)語譯成中式英語更是將中華文化走向世界,蘿卜青菜各有所愛“Some prefer radish,but others prefer cabbage”。
2、擴(kuò)充英語詞匯量
目前中式英語正受到廣泛歡迎與熱捧,中美等國有許多維護(hù)中式英語的小組,專門收錄中式英語,此外全球語言的檢測機(jī)構(gòu)也顯示中式英語被高頻顯示,超過其他國家來源的語言,甚至有人稱中式英語將會對英語造成強(qiáng)有力的沖擊。例如好久不見“l(fā)ong time no see”,太空人“taikongren”等等不僅在中國被廣泛應(yīng)用,同時也得到國外友人的認(rèn)可和使用。
3、民族自豪感
對于中式英語應(yīng)規(guī)范使用,積極打擊山寨英語,同時對于能夠顯示中華文化內(nèi)涵的中式英語如中國功夫“Kong Fu”,營業(yè)中“Torun- business”等純正的中式英語應(yīng)積極保護(hù)和使用。
結(jié)語:中式英語由于承載著中華文化博大精深的內(nèi)涵,感染力強(qiáng)大,在國際舞臺上扮演的角色愈來愈重要,得到越來越多的認(rèn)可和接受。在其走向國際世界的過程中,極大地豐富了世界語言,并且為國際文化經(jīng)濟(jì)政治等的交流也做出了巨大的貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn)
[1]王銳.中式英語的競爭及其對漢語言的傳播.海外英語,2015(17):195-196
[2]隋平平.中式英文的普及對翻譯的影響.城市地理,2015(2)