班 柏,汪榕培
(1.大連大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院,遼寧大連 116622; 2.蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇蘇州 215006)
英語(yǔ)詞匯學(xué)及其新進(jìn)展
——汪榕培教授訪談錄
班 柏1,汪榕培2
(1.大連大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院,遼寧大連 116622; 2.蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇蘇州 215006)
汪榕培教授在英語(yǔ)詞匯學(xué)領(lǐng)域耕耘多年,多有研究心得。訪談就詞匯學(xué)在語(yǔ)言學(xué)中的地位和近年的發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行了概況與展望。對(duì)英語(yǔ)詞匯學(xué)中的傳統(tǒng)領(lǐng)域,如詞匯結(jié)構(gòu)、詞匯語(yǔ)義學(xué)、詞匯發(fā)展以及詞典學(xué)做了深入探討。此外,還對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)問(wèn)題進(jìn)行了討論。最后,汪榕培教授就詞匯研究與典籍英譯的關(guān)系以及詞匯學(xué)研究組織和隊(duì)伍建設(shè)給予了總括。
汪榕培;英語(yǔ)詞匯學(xué);語(yǔ)言學(xué);詞匯結(jié)構(gòu);語(yǔ)義;詞典學(xué)
汪榕培老師1983年出版了我國(guó)第一本英語(yǔ)詞匯學(xué)著作《實(shí)用英語(yǔ)詞匯學(xué)》。自此,出版詞匯學(xué)教材、配套書籍及研究專著10余部,發(fā)表詞匯學(xué)研究論文30篇,其中多篇在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》以及《外語(yǔ)學(xué)刊》等高水平刊物刊載。
B(班柏):汪老師,您能否就詞匯研究的發(fā)展歷史及其學(xué)科地位、發(fā)展趨向首先來(lái)談一談?
W(汪榕培):以索緒爾為代表的結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)派將語(yǔ)言學(xué)切分為語(yǔ)音、句法、語(yǔ)義等幾塊,結(jié)構(gòu)主義無(wú)力生成詞匯系統(tǒng)的結(jié)構(gòu),便將詞匯學(xué)放在語(yǔ)文學(xué)(philology)的研究范圍內(nèi),導(dǎo)致詞匯學(xué)研究未能得到足夠的重視。但是,從兒童及成人習(xí)得語(yǔ)言的角度來(lái)看,詞匯是學(xué)習(xí)語(yǔ)言和認(rèn)識(shí)語(yǔ)言不可缺少的一環(huán)。詞匯作為語(yǔ)言最活躍的因素,比句法結(jié)構(gòu)更為靈活,詞匯的發(fā)展最能反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),其重要性不可小覷。雖然lexicology一詞是1828年Noah Webster率先提出的,但中西方對(duì)詞匯的研究歷來(lái)重視。從《老子》開始,“名可名,非常名。道可道,非常道”中的“名”即是“名稱”之義,孔子也涉及名學(xué),“名不正則言不順”,這些都是先哲重視詞匯研究的先例。即使在西方,亞里士多德的“指稱論”也涉及詞匯研究。國(guó)內(nèi)研究界對(duì)于國(guó)外研究腳步的跟隨也可映現(xiàn)詞匯研究在西方的不斷發(fā)展。詞匯學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)定義即對(duì)詞匯的研究,對(duì)詞匯形式的研究即“morphology”(形態(tài)學(xué)),對(duì)詞匯意義的研究即詞匯語(yǔ)義學(xué)。另外applied linguistics(應(yīng)用語(yǔ)言學(xué))中的英語(yǔ)教學(xué)也包含詞匯的教與學(xué)??梢娫~匯學(xué)的研究?jī)?nèi)容受到了語(yǔ)義學(xué)、英語(yǔ)教學(xué)以及詞典學(xué)等取得相對(duì)獨(dú)立的學(xué)科以及短語(yǔ)學(xué)、心理詞匯等半獨(dú)立分支學(xué)科的分割。詞匯學(xué)最新的發(fā)展是多方面的,既有理論的研究,也有從單個(gè)語(yǔ)言著手的詞匯研究,還有詞匯的教學(xué)與記憶研究。西方的TOEFL等考試都包含詞匯測(cè)試,這些都屬于詞匯的研究。詞匯學(xué)研究的領(lǐng)域不斷拓展,也體現(xiàn)了對(duì)詞匯認(rèn)識(shí)不斷加深的過(guò)程。語(yǔ)言、包括詞匯的研究不是為了研究而研究,而是用理論指導(dǎo)人們認(rèn)識(shí)語(yǔ)言和詞匯。在習(xí)得語(yǔ)言的過(guò)程中,盡管學(xué)界把眼光放得越來(lái)越大,如discourse analysis(語(yǔ)篇分析)就突破了詞匯、短語(yǔ)、句子為單位的研究,但即使語(yǔ)篇及其功能研究也離不開詞匯這一最基本的建筑材料。把語(yǔ)法看成建筑框架,把詞匯看成磚瓦有其機(jī)械的、將語(yǔ)言看成靜態(tài)的一面。應(yīng)不但看到其語(yǔ)義,關(guān)鍵還要看到其語(yǔ)用。盡管語(yǔ)用及其社會(huì)功能的研究越來(lái)越得到重視,但這些研究并不排斥詞匯研究,也離不開其“建筑材料”之一——詞匯。西方對(duì)詞匯層面的研究并沒(méi)有減弱,而是深入了、拓展了,廣度和深度都在前進(jìn)。
B:感謝汪老師對(duì)詞匯學(xué)在語(yǔ)言研究中的地位、作用及其發(fā)展做的總述。下面就一些英語(yǔ)詞匯學(xué)相關(guān)問(wèn)題向您請(qǐng)教。您提到20世紀(jì)90年代,詞匯學(xué)作為一門學(xué)科越來(lái)越得到關(guān)注,在2000年出版了《詞,意義和詞匯:現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)引論》。在21世紀(jì),詞匯學(xué)的發(fā)展是否產(chǎn)生了一些新的動(dòng)向?
W:中國(guó)最早從20世紀(jì)50年代從蘇聯(lián)引進(jìn)了英語(yǔ)詞匯學(xué),由于詞匯是外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一個(gè)難題,為此,如何把詞匯的知識(shí)用于教學(xué)和科研,尤其是幫助學(xué)習(xí)者習(xí)得詞匯,得到了國(guó)家的重視,詞匯學(xué)被視為一門重要的、大有發(fā)展的學(xué)科。我國(guó)編寫的詞匯學(xué)大部分并非純理論研究,而是以利于學(xué)習(xí)者習(xí)得詞匯為出發(fā)點(diǎn)。在西方,2000年以來(lái),又有相當(dāng)數(shù)量的詞匯學(xué)書籍出版,不能將該書看成標(biāo)志性著作。其中最大的兩本為L(zhǎng)exicology:InternationalHandbookontheNatureandStructureofWordsandVocabulary(Volume 1-2, A. Cruseetal., 2005, Walter de Gruyter),和Lexicology:CriticalConceptsinLinguistics(Volume 1-6, Patrick Hanks, 2008, London/New York, Routledge)。
B:Howard Jackson等人編寫的《詞,意義和詞匯:現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)引論》將詞匯研究聚焦在詞的形態(tài)、詞的意義、詞的來(lái)源和詞典編撰四方面,而您的《英語(yǔ)詞匯學(xué)高級(jí)教程》包含十三方面研究,顯然有較大的拓展,您認(rèn)為還有哪些領(lǐng)域值得開拓?
W:有關(guān)詞的研究即詞匯學(xué),其中,詞匯語(yǔ)義學(xué)也有人將之列為語(yǔ)義學(xué)的范疇,學(xué)科的交叉使得詞匯學(xué)的范疇有所擴(kuò)大。我設(shè)定的范圍覆蓋了詞匯學(xué)研究的幾乎全部重要方面,重點(diǎn)選擇對(duì)詞匯學(xué)習(xí)者有幫助的方面,并非從純理論的角度來(lái)寫,從我的第一本詞匯學(xué)專著出版以來(lái),所有詞匯學(xué)著作均從實(shí)用的角度出發(fā),對(duì)詞匯的教與學(xué)中應(yīng)當(dāng)掌握的知識(shí)做了相關(guān)論述。
B:研究英語(yǔ)詞匯結(jié)構(gòu)的理論涉及三個(gè)主要領(lǐng)域:?jiǎn)蝹€(gè)的詞及其聯(lián)想場(chǎng)、語(yǔ)義場(chǎng)或詞匯場(chǎng)、詞族。您能不能談?wù)勗~族方面的研究進(jìn)展?
W:聯(lián)想場(chǎng)、語(yǔ)義場(chǎng)的存在才使得詞構(gòu)成詞族,語(yǔ)義場(chǎng)體現(xiàn)為不同的存在范圍,同聯(lián)想場(chǎng)一樣,其下均有可能構(gòu)成不同的詞族。另外還有一些包含相同詞構(gòu)成的詞族,如“吧”族、“fans”族、“phobia”族、“-ology”詞族等。
B:您在《“-of-”結(jié)構(gòu)的修辭作用》一文中就注意到了詞匯學(xué)知識(shí)同修辭的關(guān)聯(lián),您有沒(méi)有在這方面繼續(xù)研究?
W:對(duì)于語(yǔ)言中的不同的結(jié)構(gòu)非常值得我們研究。像“a block of a building”這樣的結(jié)構(gòu)是非常小的研究點(diǎn),可以研究的點(diǎn)很多,對(duì)介詞的研究隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展和語(yǔ)料庫(kù)研究的跟進(jìn),已取得了較多的進(jìn)展。研究者擺脫了做卡片的沉重勞動(dòng),能夠輕易通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜索引擎,以及定向的某一類別的詞庫(kù)找到大量例句。參考附帶頻率的詞典方面,最好的辦法是建立或?qū)ふ蚁鄳?yīng)或?qū)iT的語(yǔ)料庫(kù)。詞典編纂的過(guò)程需要5到10年,附帶頻率的詞典可以參考,但往往已經(jīng)不完全準(zhǔn)確。相應(yīng)研究一定要掌握大量的語(yǔ)料,然后運(yùn)用一定的語(yǔ)言學(xué)理論,套用到某一框架當(dāng)中進(jìn)行研究。
B:熟語(yǔ)的研究是詞匯學(xué)研究的分支,近來(lái)有概念整合理論等對(duì)此進(jìn)行研究,您能否談?wù)勥@方面的進(jìn)展?尤其是俄羅斯在此領(lǐng)域的發(fā)展?
W:idiom一般將其譯成習(xí)語(yǔ),也有譯成為成語(yǔ)、熟語(yǔ)、慣用語(yǔ),蘇聯(lián)以及俄羅斯的熟語(yǔ)研究同西方的研究有一點(diǎn)不同,西方研究idiom,而俄羅斯把phraseology作為單獨(dú)的一門學(xué)科,譯為“熟語(yǔ)”。現(xiàn)在的idiom研究范圍的確是擴(kuò)大了,把“How do you do”這樣的“l(fā)exical chunks”(詞塊)都算進(jìn)來(lái)。詞塊的研究也是研究熱點(diǎn)之一,其核心認(rèn)為詞不是單個(gè)的。中國(guó)的成語(yǔ)以四字為主,熟語(yǔ)則是像“三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮”那種。在大部分場(chǎng)合,以上提及的多種術(shù)語(yǔ)可以交換使用。在這方面,俄羅斯的研究整體上同西方相比,是落后了。甚至其詞匯學(xué)的專著的質(zhì)量也有止步不前的跡象,沒(méi)有拓展出新的研究領(lǐng)域,對(duì)學(xué)科的定位比較刻板。俄羅斯,以及東歐的匈牙利、捷克等國(guó)多年來(lái)一直保留詞匯學(xué)作為一門重要的學(xué)科,但未有重大發(fā)展。
B:在短語(yǔ)動(dòng)詞研究方面,是否又有新的進(jìn)展?如有人用概念整合理論來(lái)研究詞匯認(rèn)知,您對(duì)相關(guān)領(lǐng)域也有跟進(jìn),能否發(fā)表一下見解?
W:最近的一些研究重點(diǎn)關(guān)注短語(yǔ)動(dòng)詞的后半部分particle的研究。particle的原始意義以及和動(dòng)詞搭配后產(chǎn)生的聯(lián)想意義、比喻(metaphor)意義形成對(duì)比,如take up為“拿起”,其“從事”之義的理解關(guān)鍵還是要和其原始意義相關(guān)聯(lián)。但翻譯過(guò)來(lái),固定表達(dá)就替換掉了原始的意義關(guān)聯(lián),如“take part in”,“join in”,原本是“成為……的一部分”,漢語(yǔ)中有現(xiàn)成的“參加”一詞。教學(xué)方面,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)重視particle的原始意義,多數(shù)短語(yǔ)動(dòng)詞的意義可以通過(guò)原始意義的猜解來(lái)習(xí)得,但一種語(yǔ)言之中,短語(yǔ)動(dòng)詞在長(zhǎng)時(shí)間的搭配過(guò)程中,其particle意義有所偏離,整個(gè)短語(yǔ)動(dòng)詞的意義也會(huì)誕生新義,有些產(chǎn)生了隱喻意義,有的在此基礎(chǔ)上又有發(fā)展。這些新義會(huì)以約定俗成的力量保留下來(lái)。這些也是二語(yǔ)習(xí)得者重點(diǎn)記憶和要學(xué)會(huì)使用的部分。
B:詞匯學(xué)同語(yǔ)料庫(kù)結(jié)合的研究近來(lái)已經(jīng)取得一些進(jìn)展,如一次性罕用詞(hapax legomena)的研究就補(bǔ)充了齊普夫定律(1935,定律發(fā)現(xiàn)了在按頻率遞減順序排列的頻率詞表中,單詞的頻率與它的序號(hào)之間存在“冪律”關(guān)系)。您對(duì)語(yǔ)料庫(kù)同詞匯學(xué)的研究工作有哪些結(jié)合點(diǎn)?如語(yǔ)料庫(kù)對(duì)搭配關(guān)系的研究有何作用?
W:John Sinclair采用KWIC(key word in context)的方法對(duì)搭配關(guān)系做過(guò)相關(guān)研究。將語(yǔ)料庫(kù)用于搭配關(guān)系的研究時(shí),要注重篩選。有些提取的語(yǔ)料并不構(gòu)成搭配,計(jì)算機(jī)并不能到達(dá)情感想要達(dá)到的高度,機(jī)器翻譯詩(shī)歌就不能將詩(shī)歌的感情呈現(xiàn)出來(lái),它只能提供原始的可供篩選的材料。如“八項(xiàng)規(guī)定”近期可能搭配頻率較高,但從語(yǔ)言研究來(lái)看,并不具有搭配研究的意義。搭配研究既有時(shí)間的限制,也有地點(diǎn)因素的限制。另外,語(yǔ)料庫(kù)用于文學(xué)研究,也只是提供一種原始數(shù)據(jù)而已。
B:構(gòu)式語(yǔ)法中,語(yǔ)素、詞、復(fù)合詞以及全固定的習(xí)語(yǔ)叫做實(shí)體構(gòu)式(substantive construction),該語(yǔ)法提出的形義統(tǒng)一(非自治性)對(duì)詞匯語(yǔ)義學(xué)有何借鑒意義?
W:語(yǔ)義學(xué)最初的意義即指對(duì)詞匯意義的研究,后來(lái)語(yǔ)義學(xué)的研究范圍擴(kuò)大,包含了句法方面,不得不把詞匯語(yǔ)義學(xué)又單列出來(lái)。構(gòu)式語(yǔ)法體現(xiàn)了語(yǔ)義學(xué)研究范圍的轉(zhuǎn)變,也體現(xiàn)了形式和內(nèi)容作為主客體之間的關(guān)系。
B:您是如何看待詞匯學(xué)研究中的語(yǔ)義基元(semantic primitives)問(wèn)題的?
W:語(yǔ)義研究從componential analysis(成分分析)始就蘊(yùn)含了語(yǔ)義基元的萌芽,語(yǔ)義基元同語(yǔ)素不完全一樣。以“son”的語(yǔ)義分析為例,它包含“男性”、“小輩”之義,語(yǔ)義基元強(qiáng)調(diào)詞的意義的一組有限特征,語(yǔ)義基元的義素并非詞的所有義素,而是與其他詞發(fā)生區(qū)別的最少必要義素。體現(xiàn)在翻譯過(guò)程中,兩種語(yǔ)言的語(yǔ)義基元會(huì)造成分歧,“岳父”和“father-in-law”的語(yǔ)義構(gòu)成成分不同,漢語(yǔ)字面并不體現(xiàn)姻親關(guān)系,這是翻譯研究值得重視的。
B:您在《“同義手段說(shuō)”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說(shuō)”給翻譯帶來(lái)的啟示》一文中分析了“同義手段說(shuō)”給翻譯帶來(lái)的啟示,該說(shuō)對(duì)詞匯學(xué)研究有何啟示?
W:同義詞研究是詞匯學(xué)研究的重要內(nèi)容,現(xiàn)在的同義詞包括near synonym(近義詞)的研究。另外,以前往往是從字面的意義來(lái)研究同義詞,而現(xiàn)在對(duì)同義詞的研究更多注重研究詞發(fā)揮的功能。功能之一即修辭功能,修辭功能同翻譯也有關(guān),選擇不同的詞,體現(xiàn)了不同的翻譯風(fēng)格和譯者希望表達(dá)的情感。王希杰先生的“同義手段說(shuō)”不過(guò)是同義詞研究的一個(gè)小點(diǎn),同義詞研究是詞匯學(xué)研究的重要課題之一,其研究范圍已大為不同,不能只考慮概念意義的差別,它既涉及翻譯研究,又涉及修辭研究,更多應(yīng)考慮情感因素、功能意義等方面。
B:詞匯語(yǔ)義學(xué)的聚合研究層次包含同義關(guān)系、反義關(guān)系和功能語(yǔ)體(functional style),您能不能就后者說(shuō)說(shuō)近來(lái)研究的聚焦點(diǎn)?
W:功能語(yǔ)體是語(yǔ)言研究從靜態(tài)到動(dòng)態(tài)發(fā)展的結(jié)果,體現(xiàn)為semantics和pragmatics的區(qū)別,pragmatics以前只是semantics的一部分,后來(lái)兩者區(qū)分開來(lái),前者體現(xiàn)為靜態(tài)研究,后者則為動(dòng)態(tài)研究。動(dòng)態(tài)研究吸納了修辭研究中的function(功能),拓展了傳統(tǒng)聚合研究同義、反義、上下義研究的研究范疇。
B:詞匯意義的含混性一直是20世紀(jì)以來(lái)詞匯學(xué)研究的焦點(diǎn),您能否就相關(guān)情況做一介紹?
W:首先,世界本身即具有含混性?!吧健币部梢越小扒鹆辍?,其臨界點(diǎn)是含混的?!癰owl”和“cup”也是如此。語(yǔ)言的含混性包含兩個(gè)因子,“clarity(清楚)”和“economy(節(jié)省)”促成了語(yǔ)言的“efficiency(有效性)”,但兩者本身就相互矛盾。同一詞在不同人的頭腦中的概念可能會(huì)有所不同,為此,詞義必然有其模糊性(vagueness)。詞匯以外,模糊性還涉及語(yǔ)法等語(yǔ)言諸方面。伍鐵平對(duì)此關(guān)注較早,出版了《模糊語(yǔ)言學(xué)》。模糊性是語(yǔ)言研究的重要課題,且“ambiguity(歧義、一詞多義)”與“vagueness(模糊)”不同,幽默、笑話常利用前者的生成機(jī)制,另外雙關(guān)語(yǔ)同ambiguity也有關(guān)系,“以貌取/娶人”即為一例。
B:您對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ)的詞匯的最新進(jìn)展是否關(guān)注,整體上呈何種趨勢(shì)?
W:我本人未繼續(xù)關(guān)注,但是我的兩個(gè)博士生楊彬、劉性峰都以英語(yǔ)中的漢語(yǔ)詞匯為研究對(duì)象。究竟英語(yǔ)中有多少漢語(yǔ)借詞,可以說(shuō)非常多,也可以說(shuō)是非常少,以是否為詞典收錄為其判斷依據(jù)?!岸唷斌w現(xiàn)為針灸、穴位、武術(shù)、花旦、單弦、二胡、三弦這些詞都已通過(guò)音譯的辦法進(jìn)入到英語(yǔ)?!吧佟?,體現(xiàn)為為詞典收錄的數(shù)量上。楊彬以進(jìn)入牛津和韋氏詞典的漢語(yǔ)借詞為對(duì)象,得到的總計(jì)統(tǒng)計(jì)數(shù)字不過(guò)250余個(gè)。“selfie(自拍)”之所以能夠進(jìn)入到英語(yǔ)詞匯關(guān)鍵在于其使用頻率達(dá)到了詞典收錄的標(biāo)準(zhǔn)。漢語(yǔ)借詞進(jìn)入英語(yǔ)也需達(dá)到收錄的這一標(biāo)準(zhǔn)。淘金時(shí)代,“大媽”這個(gè)詞用得非常多,就為詞典所收錄。中國(guó)的新詞能否進(jìn)入詞典語(yǔ)匯,也是同樣道理。總體上,漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的速度比以前快很多。taikongnaut(太空人)進(jìn)入到牛津英語(yǔ)詞典當(dāng)中,即是一例。而“gelivable”已為網(wǎng)絡(luò)詞典收錄,至于最終能否真正收錄,還要時(shí)間來(lái)考量,英文詞也同樣有不斷被淘汰的過(guò)程。另一位博士生則是從語(yǔ)言接觸的角度研究新詞是如何產(chǎn)生的,新詞的研究可以變化多個(gè)角度。
B:有人依據(jù)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)詞典和網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的語(yǔ)料庫(kù)研究發(fā)現(xiàn),大量網(wǎng)絡(luò)新詞通過(guò)復(fù)合法構(gòu)成,新詞縮略趨勢(shì)明顯,您對(duì)網(wǎng)絡(luò)言語(yǔ)(netspeak)詞匯能否談?wù)勏嚓P(guān)的看法?
W:網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言為研究者提供了大量研究的新材料,既反映了語(yǔ)言的普遍規(guī)律,也反映了語(yǔ)言的更新。Cliché(陳詞濫調(diào))的反面——“新”和“奇”是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言所追求的。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言越來(lái)越帶有一種娛樂(lè)化的傾向,它反映了普通民眾的思想認(rèn)識(shí),也反映了科技及其他領(lǐng)域的發(fā)展。
B:對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞匯的研究又發(fā)現(xiàn)了一些新的構(gòu)詞法,如情感符號(hào)(emoticon,如:.(——crying)、語(yǔ)音轉(zhuǎn)化法(如icq=I seek you)、創(chuàng)造新詞(coinage,如dongle——the protection of software)。您對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)的構(gòu)成理?yè)?jù)有何高見?
W:網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言還是遵循了傳統(tǒng)的構(gòu)詞方式,@表示at這種符號(hào)表意以前也有,不過(guò)現(xiàn)在的符號(hào)數(shù)量激增,所以情感符號(hào)等的數(shù)量也隨之應(yīng)用得多起來(lái)。計(jì)算機(jī)技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)游戲、動(dòng)漫等相關(guān)符號(hào)的表意標(biāo)新立異,具有一定的娛樂(lè)性,為符號(hào)增添了新的內(nèi)容。不過(guò)其中不少是注定會(huì)被淘汰的,這和其他普通語(yǔ)言并沒(méi)有什么區(qū)別。
B:傳統(tǒng)詞匯學(xué)研究的三個(gè)最重要的領(lǐng)域分別為形態(tài)學(xué)(morphology)、語(yǔ)義學(xué)(semantics)、詞源學(xué)(etymology),而且把詞典學(xué)也列為詞匯學(xué)研究的一個(gè)范疇。詞典學(xué)(lexicography)同詞匯學(xué)有怎樣的關(guān)聯(lián)?
W:詞典學(xué)屬于詞匯學(xué)研究的領(lǐng)域,但如前文所述,詞典學(xué)取得了相對(duì)獨(dú)立的學(xué)科地位,傳統(tǒng)詞匯學(xué)的其他三個(gè)重要領(lǐng)域也都取得了相對(duì)獨(dú)立的學(xué)科地位,這使得詞匯學(xué)的學(xué)科研究領(lǐng)域不同程度上被搶占。不同的語(yǔ)言學(xué)百科全書中都對(duì)lexicology和lexicography做了區(qū)分。詞典學(xué)是詞匯學(xué)知識(shí)運(yùn)用到某一方面的產(chǎn)物。詞匯學(xué)應(yīng)用在語(yǔ)言學(xué)中體現(xiàn)為語(yǔ)言教學(xué),applied linguistics很大程度上即語(yǔ)言教學(xué)?!癮pplied lexicology”實(shí)際上也包括詞匯教學(xué)、詞匯的習(xí)得、詞匯的記憶。
B:詞典學(xué)是把詞匯學(xué)的知識(shí)用于詞典編纂,能否就詞典學(xué)的發(fā)展做一概述?
W:最新的詞典學(xué)的發(fā)展至少包含兩個(gè)方面。第一個(gè)傾向是通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)來(lái)編寫詞典,不再依靠偶然碰到的例句來(lái)編寫。以前《牛津大辭典》的編寫依靠的是發(fā)動(dòng)全國(guó)的志愿者為單詞做卡片,現(xiàn)在編詞典的語(yǔ)料明顯擴(kuò)大,一本書可以通過(guò)標(biāo)記很快進(jìn)入到語(yǔ)料之中。更新的速度也大大加快,時(shí)效性也較傳統(tǒng)字典明顯提升。電子字典可以迅速補(bǔ)充新詞進(jìn)入語(yǔ)匯之中。值得注意的是,紙質(zhì)詞典也是不可取代的?,F(xiàn)在的學(xué)習(xí)者,從某一個(gè)角度來(lái)講,沒(méi)有我們這一代人學(xué)得扎實(shí)、深入,一個(gè)原因就是我們經(jīng)常翻閱紙質(zhì)字典,里面有大量的例句?,F(xiàn)在的學(xué)習(xí)者,尤其是公共外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,使用電子字典往往看到的僅是第一個(gè)解釋,而這一解釋還很可能是不對(duì)的。第一個(gè)變化體現(xiàn)為編寫手段的更新、電子化,牛津英語(yǔ)詞典同100年前第一版相比,主要依靠網(wǎng)絡(luò)的不斷更新。第二方面,詞典編纂者的出發(fā)點(diǎn)更多運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的知識(shí)。過(guò)去有“政治上正確”的“好人詞典”(“文革”時(shí)出的《新英漢詞典》即是典型),現(xiàn)在的維基百科及類似網(wǎng)絡(luò)百科詞典,都是從認(rèn)知的角度來(lái)編寫詞典。
B:汪老師,現(xiàn)在的詞匯記憶書,如詞類記憶法、聯(lián)想記憶法等學(xué)生用書,一些學(xué)生反映效果不太理想,您認(rèn)為詞匯記憶書籍的問(wèn)題出在哪里?
W:其主要問(wèn)題在于其中很多書并非根據(jù)語(yǔ)言的習(xí)得規(guī)律來(lái)編寫,而是借用了記憶術(shù)來(lái)習(xí)得詞匯,是為了應(yīng)付考試。這樣會(huì)影響學(xué)習(xí)者真正習(xí)得語(yǔ)言。編寫如何習(xí)得詞匯的書籍之中成功的還并不算多。有幾條國(guó)際公認(rèn)的詞匯習(xí)得法則:一個(gè)是掌握詞根、詞綴,再有根據(jù)word clusters(詞簇)記憶也是有效的方式。另外采用適當(dāng)?shù)穆?lián)想也有助于詞匯記憶,如采用part-whole(部分-整體)的方式來(lái)一并記憶washing machine及其配件、palm與fingers。應(yīng)當(dāng)采用多種聯(lián)想的方式記憶,現(xiàn)在的部分詞匯習(xí)得書籍和英語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)律關(guān)聯(lián)較少,對(duì)于一時(shí)的某一批詞的記憶或許有效,但對(duì)于整體語(yǔ)言和詞匯的提高無(wú)大幫助。
B:您在早年曾表示要編寫一套英語(yǔ)詞匯學(xué)系列讀本,包括理論性、系統(tǒng)性較強(qiáng)的學(xué)術(shù)專著,也包括普及型讀本,這方面是否有您繼續(xù)跟進(jìn),或是其他學(xué)者的參與?
W:一直到兩三年前出了最后一本,本科、研究生層次均有,讀本、練習(xí)均有涉及。有《英語(yǔ)詞匯學(xué)教程教學(xué)參考用書》(1998)、《英語(yǔ)詞匯學(xué)教程讀本》(2005)、《英語(yǔ)詞匯學(xué)高級(jí)教程》(2005)、《英語(yǔ)詞匯學(xué)高級(jí)教程讀本》(2006)、十一五國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材《英語(yǔ)詞匯學(xué)》(2008,上海外語(yǔ)教育出版社)、《英語(yǔ)詞匯學(xué)手冊(cè)》(2008)、《英語(yǔ)詞匯學(xué)實(shí)踐》(2008)、《英語(yǔ)詞匯學(xué)》(2011,華東師范大學(xué)出版社)、《高級(jí)英語(yǔ)詞匯學(xué)文獻(xiàn)選讀》(2010)、《高級(jí)英語(yǔ)詞匯學(xué)》(2011,第2版)。我最近出版的詞匯學(xué),也不過(guò)是英語(yǔ)詞匯研究的一小部分而已。我出的詞匯學(xué)書不是純理論研究,第一本就叫做《實(shí)用英語(yǔ)詞匯學(xué)》,目的在于把語(yǔ)言中的詞匯知識(shí)以有利學(xué)生學(xué)習(xí)的方式呈現(xiàn)出來(lái),為此,一直以來(lái),都是多方理論借用過(guò)來(lái)教好詞匯,對(duì)學(xué)生而言,則是對(duì)詞匯有一個(gè)總體的認(rèn)識(shí)進(jìn)而學(xué)好詞匯。這樣的出發(fā)點(diǎn)同目前西方詞匯研究大的潮流還是比較一致的。
B:我在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中使用了您編的詞匯學(xué)教材的部分內(nèi)容,學(xué)生的興趣還是有明顯的提高。
W:大學(xué)英語(yǔ)不是將語(yǔ)言作為研究的對(duì)象,學(xué)習(xí)者還是抱著能夠很好地運(yùn)用語(yǔ)言的態(tài)度來(lái)學(xué)習(xí)的。這體現(xiàn)了人們對(duì)于語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)已有很大的不同。從馬克斯的觀點(diǎn)“語(yǔ)言是人類生活斗爭(zhēng)的一種武器”,到后來(lái)比較流行的一種說(shuō)法“語(yǔ)言是工具”,最新的認(rèn)知的基本觀點(diǎn),包括海德、Sapir-Whorf(薩皮爾-沃爾夫)等人的認(rèn)識(shí),表明“人是受語(yǔ)言支配的”。生活在什么樣的語(yǔ)言環(huán)境之中,就會(huì)受到什么樣的語(yǔ)言所支配。從信封地址書寫由大到小還是由小到大可見語(yǔ)言對(duì)人們的影響,個(gè)人是“螺絲釘”、以前說(shuō)是“昆侖山上一棵草”,同西方“我思,故我在”形成鮮明對(duì)比。這種差異自古有之,《大學(xué)》中就言明“欲明明德於天下者,先治其國(guó);欲治其國(guó)者先齊其家”。某一種語(yǔ)言的方式實(shí)際上控制了該社區(qū),甚至某一國(guó)家、民族的整體思維,詞匯很大程度上影響了一個(gè)人對(duì)整個(gè)世界的認(rèn)識(shí)。詞的概念的發(fā)展反映了一段時(shí)期內(nèi)的思想發(fā)展,如近期流行的“以貌娶人”、“千萬(wàn)別報(bào)”反映了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言?shī)蕵?lè)化的傾向。
B:詞匯學(xué)研究對(duì)您的典籍英譯有何幫助,其交叉領(lǐng)域典籍詞匯有何特色,翻譯之時(shí)應(yīng)注重什么?
W:我原本是研究詞匯學(xué)的,典籍英譯仍離不開語(yǔ)言的基本材料——詞匯。從產(chǎn)出的角度來(lái)講,同義詞之間的選擇是建立在詞匯量的基礎(chǔ)之上的。尤其是詩(shī)歌翻譯中涉及的押韻問(wèn)題必須以詞匯的選擇比較為基礎(chǔ)。多年的英國(guó)文學(xué)教學(xué)使得我有勇氣去翻譯詩(shī)歌,也使得我對(duì)文學(xué)的情感有所把握,自己都感動(dòng)不了,還能感動(dòng)得了誰(shuí)?談?wù)撛?shī)歌翻譯不能以對(duì)原文的字從句順為導(dǎo)向,既要表達(dá)出基本意思,又要傳遞情感,而且要有詩(shī)歌的形式。詩(shī)歌中詞的翻譯要服從全局的把握。
B:2011年6月16—18日,全國(guó)首屆英語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)與研究研討會(huì)在華中師范大學(xué)召開,您對(duì)詞匯學(xué)研究組織及其隊(duì)伍建設(shè)有何期待?
W:2013年,該研討會(huì)于寧波大學(xué)召開了第二屆會(huì)議。第三屆英語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)與研究研討會(huì)已經(jīng)于2014年5月在蘇州大學(xué)召開,基本上是一年半召開一次。與會(huì)者還組織成立了研究會(huì),選舉我作為名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),會(huì)長(zhǎng)為寧波大學(xué)的王文斌教授。研究隊(duì)伍方面,人數(shù)很多,但自稱研究英語(yǔ)詞匯學(xué)的并不多,應(yīng)當(dāng)說(shuō),英語(yǔ)詞匯學(xué)不是一門顯學(xué),但研究詞匯是當(dāng)下的熱點(diǎn)之一。這種悖論現(xiàn)象的原因在于語(yǔ)言學(xué)的分化日益嚴(yán)重。語(yǔ)言學(xué)是20世紀(jì)影響最大的一門人文科學(xué),哲學(xué)都受到了語(yǔ)言學(xué)的影響,其分支可從詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)法等語(yǔ)言成分來(lái)劃分,也可從結(jié)構(gòu)主義、功能主義、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等不同的流派來(lái)劃分。再者,還可以根據(jù)不同的用途來(lái)劃分,其中一個(gè)重要的分類即applied linguistics(應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)),詞典學(xué)也應(yīng)列入應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)分支,但其自身取得了獨(dú)立的地位。語(yǔ)義學(xué)獲得獨(dú)立學(xué)科地位以后,詞匯語(yǔ)義學(xué)又獨(dú)立出來(lái)。但是,如果將詞匯學(xué)作為研究對(duì)象的話,以上這些分支學(xué)科的部分內(nèi)容都應(yīng)涵蓋在詞匯學(xué)的范疇以內(nèi),詞匯學(xué)涉及的內(nèi)容已經(jīng)滲透到其他分支學(xué)科。另外,從教學(xué)的角度講,切入西方語(yǔ)言學(xué)知識(shí)體系的一個(gè)簡(jiǎn)便的切入點(diǎn)就是詞匯學(xué)。從詞匯的教與學(xué)的角度看,多數(shù)高等學(xué)校對(duì)其相當(dāng)重視,均開設(shè)詞匯學(xué)課程。
[1]LIPKA L. English lexicology: lexical structure, word semantics, and word-formation[M]. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 2002.
[2]CRUSE D. Lexicology: an international handbook on the nature and structure of words and vocabularies (bilingual edition)[M]. The Hague: Mouton de Gruyter, 2005.
[3]HANKS P. Lexicology: critical concepts in linguistics: 6 vols[M]. London: Routledge, 2008.
[4]JACKSON A, ZE AMVELA E. Words, meaning and vocabulary: an introduction to modern English lexicology[M]. 2nd ed. London: Continuum International Publishing Group, 2007.
[5]HALLIDAY M A K, YALLOP C. Lexicology: a short introduction[M]. London: Continuum International Publishing Group, 2007.
2017-06-22
班 柏(1977-),男,博士研究生,副教授;E-mail:35321661@qq.com 汪榕培(1942-),男,教授,博士生導(dǎo)師;E-mail:rpwang1@yahoo.com
1671-7031(2017)04-0115-06
H313
A