陸卓寧
摘要:在上世紀(jì)中葉的世界冷戰(zhàn)格局中的歐華文學(xué),以自成一脈的隊(duì)伍結(jié)構(gòu)及其精神文化氣象,“實(shí)現(xiàn)”了在歷史憂患/裂變中的演進(jìn)與突圍,由此也給出了在意識(shí)形態(tài)嚴(yán)重對(duì)峙語境下,東西方兩大傳統(tǒng)文明系統(tǒng)如何開展文化對(duì)話的諸多關(guān)涉跨文化寫作的經(jīng)驗(yàn)。
關(guān)鍵詞:冷戰(zhàn)時(shí)期歐華文學(xué);對(duì)話;超越經(jīng)驗(yàn)
中圖分類號(hào):I109文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-0677(2017)1-0021-05
二十世紀(jì)中葉,冷戰(zhàn)塑造了第二次世界大戰(zhàn)之后最基本的國際關(guān)系狀態(tài),超級(jí)大國之間的對(duì)抗與和緩既造成了國際政治版圖的裂變,亦主宰著整個(gè)國際局勢(shì)的發(fā)展變化。處于超級(jí)大國擠壓下的區(qū)域性冷戰(zhàn)主體的中國,因內(nèi)戰(zhàn)結(jié)果分割形成的兩岸隔絕的政治格局,直接造成了一脈相承的中國文學(xué)傳統(tǒng)的分化。所謂“國家不幸詩家幸”,海外華文文學(xué)的百年歷史則在一個(gè)復(fù)雜的東西方對(duì)壘,兩岸政治意識(shí)形態(tài)嚴(yán)重對(duì)峙的背景下進(jìn)入了一個(gè)重要時(shí)期,形成了海外華文文學(xué)發(fā)展的第一個(gè)高峰;同樣,在歷史的憂患與裂變中演進(jìn)的歐華文學(xué),也迎來了一個(gè)融聚與發(fā)展的重要時(shí)期。
一、自成一脈的“構(gòu)成”與精神文化氣象
如果說,20世紀(jì)初中國現(xiàn)代轉(zhuǎn)型期前后留歐學(xué)人求學(xué)海外最終只是“別人家”的“逗留者”①,很大意義上,在于他們所追求的價(jià)值目標(biāo)投射于一個(gè)單一而清晰的理念,即如何參與中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型與重建,所謂“求學(xué)如求藥”,“盡取泰西之學(xué),一一施于我國”②;那么,處于冷戰(zhàn)時(shí)期負(fù)笈歐洲的一代學(xué)人其目的與目標(biāo),則來得復(fù)雜與艱澀得多,甚至,最終是“別人家”的“逗留者”,或者將成為“別人家”的“定居者”,對(duì)他們而言,都是茫然而未知的,因此,關(guān)系文學(xué)的旅歐這一代其構(gòu)成也是“復(fù)雜”的。他們當(dāng)中,一部分是在1949年前赴歐留學(xué),主要因?yàn)閲鴥?nèi)政治格局的巨變而非完全個(gè)人原因最終選擇居留歐洲,如熊式一(英國)、程抱一(法國)、熊秉明(法國)等;而絕大部分則是在上世紀(jì)中葉前后,大多隨家人由大陸去臺(tái)(或于臺(tái)出生)而赴歐,如趙淑俠(瑞士)、余心樂(瑞士)、池元蓮(丹麥)、俞力工(奧地利)、王鎮(zhèn)國(比利時(shí))、郭鳳西(比利時(shí))、呂大明(法國)、楊允達(dá)(法國)、楊翠屏(法國)、郭恒鈺(德國)、王雙秀(德國)、車慧文(德國)、莫索爾(西班牙)、林盛彬(西班牙)、楊玲(奧地利)等;亦有其他“個(gè)案”,如黃鳳祝在菲律賓完成大學(xué)教育后,1971年赴德,隨后攻讀博士學(xué)位、旅居德國近30年,于2008年回國,任教于上海同濟(jì)大學(xué)、麥勝梅/許家結(jié)伉儷均為越南華僑,先后赴臺(tái)完成大學(xué)學(xué)業(yè)后選擇旅歐(德國)、關(guān)愚謙則于大陸文革期間以極具傳奇的經(jīng)歷最終到達(dá)歐洲(德國)。
其中,著名作家趙淑俠,因其在歐華文學(xué)荒原上的“披荊斬棘”③,并因此成就了在歐華文壇上的一代建樹,被譽(yù)為“歐華文壇的盟主”,其創(chuàng)作則被認(rèn)為“標(biāo)志著舊的留學(xué)生文學(xué)的終結(jié),也標(biāo)志著新的留學(xué)生文學(xué)的形成”④。某種意義上,這也正是對(duì)于這一代“新的留學(xué)生文學(xué)”的基本判斷。誠如趙淑俠如是回應(yīng):
因?yàn)槲业男≌f中主人翁的苦悶,不是漂泊,無根,或是因?yàn)榻?jīng)濟(jì)困難,失戀失婚,念不出學(xué)位等等以前的留學(xué)生文學(xué)討論的題材。我的那些主人翁的苦悶,很多是因?yàn)樯碓诋悋鴪?bào)效無門,加上知識(shí)分子的良知對(duì)時(shí)代的責(zé)任感,而產(chǎn)生的壓力和沉重。⑤
無論是“終結(jié)”或是“形成”,趙淑俠對(duì)留學(xué)生文學(xué)“題材”的選擇或曰“改寫”,它所表現(xiàn)的都只能是作者與表現(xiàn)對(duì)象之間某種觀念和情感的聯(lián)系,這里包括了表現(xiàn)對(duì)象的主體及其存在關(guān)系,——新一代留歐學(xué)生,特定的冷戰(zhàn)語境,以及與所投射的歐洲這一特定文化區(qū)域的多重關(guān)系。
繼20世紀(jì)初中國知識(shí)者“全面擁抱歐洲”而形成的一個(gè)時(shí)期的留學(xué)歐洲風(fēng)潮之后,作為又一代的冷戰(zhàn)時(shí)期的中國留歐學(xué)生,如前述,他們的出發(fā)地不盡相同,但是,卻共同背負(fù)著國家現(xiàn)實(shí)性分裂的歷史負(fù)荷,特別是由大陸去臺(tái)而赴歐的這一群體,整體上看,“他們?cè)谂_(tái)的依歸終向問題,與傳統(tǒng)文化隔絕的問題,精神上不安全的感受,在那小島上禁閉所造成的恐怖感,身為上一代罪孽的人質(zhì)所造成的迷惘等”⑥,造成他們從肉身到精神都處在一種“流浪”的狀態(tài)。因此,與同時(shí)期赴美“流浪”的又一個(gè)更大的群體——“臺(tái)灣留學(xué)生”相呼應(yīng),情感的共振匯成了他們命運(yùn)悲調(diào)的律動(dòng),歷史的滄桑感和生命的悲涼感始終成為他們無法消弭的創(chuàng)傷記憶。所不同的是,北美留學(xué)生在身處西方霸權(quán)軸心的美國與故國的“國已不國”這一巨大的現(xiàn)實(shí)對(duì)沖與精神落差中,寫盡的是淪肌浹髓的“無根”之痛和“家國之殤”,而旅歐的他們則是在感時(shí)憂國的悲愴中體味中歐文化互滲的力量,以安頓“流浪”中悵痛的內(nèi)心與認(rèn)同迷惘中的精神依托。譬如,同是“回不去了的”的“鄉(xiāng)愁”,在北美留學(xué)生的筆下那是一個(gè)島,“島上都是沙,每顆沙都是寂寞”⑦,但在留歐學(xué)人的筆下卻是一幅典型的中國山水畫,那么的富有意境和氣韻:
鄉(xiāng)愁是會(huì)感染的。我常對(duì)安娜(作者呂大明在英國劍橋念書的同學(xué),筆者注)說起南中國武嶺山下的故鄉(xiāng),但說得最多的是我生長的臺(tái)灣省。在一個(gè)夜泊谷關(guān)的晚上,我聽到來自岑寂山谷間夏蟲的謳歌、木魚聲和梵唱,我為她講谷關(guān)那幅石的奇景;渙谷奔云,錯(cuò)若置棋……梨山氤氳的云,那云在我少女時(shí)代洋溢著波斯詩人亞摩客耶的“花蟓”與明妃的“青壕”,詩意與悲劇性的美,還有那傴僂如臥龍、長藤盤繞如美髯客,臨絕崖、面懸壁的古柏古松……⑧
德國哲學(xué)家赫爾德曾說,移居者(流亡者)的鄉(xiāng)愁是“最高貴的痛苦”,它甚至是以“失家園”為代價(jià)的。從這個(gè)意義上說,不論是“寂寞的沙島”,還是如煙如縷的山水畫,內(nèi)在的都是對(duì)令人難以承受的流亡痛苦,乃至無法獲得一個(gè)自足的個(gè)體所必需的安全感和存在感的“想象”。只是,后者把鄉(xiāng)愁“浪漫化”,以及留歐學(xué)人多以游記、詩歌,甚至兼以繪畫書法等形式來記載困頓于“他鄉(xiāng)”的情懷,很顯然,這不能不是由中歐歷史文化同樣悠久深厚并構(gòu)成互為鏡像的作用、前輩留歐一代精神傳統(tǒng)的遺傳、及其身處歐洲這一特定文明區(qū)域不斷累積的異文化對(duì)話的“經(jīng)驗(yàn)”所決定的,因此,在呼應(yīng)海外華文文學(xué)發(fā)展的第一個(gè)高峰期的同時(shí),以特有的精神文化氣象自成一脈。
二、創(chuàng)作形式的多樣化與精神理性的默契
與處于同一時(shí)期的北美留學(xué)生創(chuàng)作多以小說這一形式“直接”表達(dá)慘痛的家國記憶和“無根”的人生經(jīng)歷不同,歐洲留學(xué)生則以小說、散文、詩歌、戲劇、譯著、政論、傳記、隨筆等多樣化的表現(xiàn)手段,共時(shí)性地演繹出生命在歷史憂患與裂變中的律動(dòng),雖然不論是創(chuàng)作的規(guī)模還是表現(xiàn)意涵的深廣,比較而言還未能形成整體上的審美沖擊力和精神的震撼力,但卻在“各美其美”而“美美與共”的契合中,給人以審美和感召的滲透,從而使精神在“流浪”困頓中獲得突圍。
趙淑俠在始于1960年代而歷時(shí)長達(dá)三十余年的創(chuàng)作生涯中,以《我們的歌》等長篇小說為代表,則小說、散文、傳記并進(jìn),先后創(chuàng)作了5部短篇小說集、12部散文集、5部長篇小說和一部長篇傳記,唱響了一代游子的生命之歌與歷史擔(dān)當(dāng);熊式一于赴英初期(1934)因翻譯/改寫傳統(tǒng)劇《王寶釧》在倫敦出版、上演并大獲成功后,在隨后留居英國、輾轉(zhuǎn)北美、南洋、香港的幾十年間,翻譯/創(chuàng)作戲劇、寫小說、散文、傳記等數(shù)百萬字,誠如其更具代表性的長篇小說《天橋》(英/中文版),以民族為本位,架設(shè)起中西文化交流與對(duì)話的“天橋”;散文是呂大明鐘愛始終的文體,始于1960年代中后期于臺(tái)灣的大學(xué)時(shí)代,直至赴英深造、定居巴黎,期間雖然也曾涉足廣播電視編劇,但散文則是她從未休止過的“一代的弦音”⑨,在至今已出版近二十部的散文集里,正是中西文化源遠(yuǎn)流長的經(jīng)史典籍,玉成其散文心素如簡又韻致高遠(yuǎn)的風(fēng)格;楊允達(dá)自1973年赴巴黎攻讀博士學(xué)位后,以記者身份旅居歐洲各地,也曾遠(yuǎn)涉非洲,在撰寫“采風(fēng)志”、人物傳記、譯著、甚至詩論的同時(shí),卻以詩歌的成就獲得盛名,這或許與他寫作詩歌的起點(diǎn)之高不無關(guān)系,他還在就讀臺(tái)北建國中學(xué)時(shí),就已成為他的中學(xué)老師紀(jì)弦成立的“現(xiàn)代派”詩社的創(chuàng)社成員,乃至以75歲(2008)高齡出任世界詩人大會(huì)主席也就順理成章;朱文輝于1975年赴瑞士蘇黎士大學(xué)攻讀博士學(xué)位,或許與他自少年時(shí)代就迷戀推理文學(xué)有關(guān),所學(xué)專業(yè)為傳播學(xué)與社會(huì)心理學(xué),這當(dāng)然對(duì)他始終以偵推文學(xué)和犯罪文學(xué)為“職志”,并且“要把偵探推理小說由大眾小說提升到純文學(xué)的境界”⑩產(chǎn)生積極影響。他于1969年在臺(tái)灣《偵探雜志》發(fā)表第一部推理中篇《絕谷回想》,至旅居瑞士的幾十年間,以張漢瑞為主人公,寫下了數(shù)百萬字的具有東方智慧的系列偵探小說,這在歐美推理小說一統(tǒng)天下的格局中,為他贏得了“東方福爾摩斯”和“華文界的柯南道爾”之名,更在于對(duì)“溝通東西文化異同與融歧的問題,并借此來探討華人海外奮斗生存時(shí)所面對(duì)的種種環(huán)境及心理上挑戰(zhàn)”提供了一個(gè)掙脫心理壓抑和釋放情感的特別心理途徑。其他如莫索爾小說、政論、文評(píng)多面出擊,關(guān)愚謙翻譯魯迅、創(chuàng)作小說、主筆專欄等無所不精,“俞力工的作品文風(fēng)獨(dú)特:無以名之的文體,中國、外國,東方、西方,他總在觀察、比較,帶一點(diǎn)批評(píng)、提一些意見”,池元蓮優(yōu)美而平實(shí)的散文體“性學(xué)科普”,郭鳳西文筆輕松自如,敘事行云流水的小品文,麥勝梅平和知性的山水散文和詩歌,楊翠屏見解獨(dú)到的書評(píng),楊玲精美雋秀的短文……
趙淑俠曾自比“二十世紀(jì)中華文化的蘇武”,這無異于表明,歐華文學(xué)的形式或曰體裁,在一個(gè)時(shí)期所以表現(xiàn)為“雜語”情形,對(duì)于處在國際政治版圖不斷發(fā)生裂變而融聚的冷戰(zhàn)時(shí)期的留歐學(xué)人,家國信念與個(gè)體價(jià)值固然是他們放逐與自我放逐的精神堅(jiān)守,但也未嘗不是他們?cè)凇傲骼恕敝械木駹顟B(tài)與心靈棲棲游移表現(xiàn)的寫照。但是,我們也看到,趙淑俠同時(shí)也認(rèn)為,“歐洲和中國一樣,都有古老而豐富的文化,有文化的民族最懂得尊重不同文化,所以在歐洲,歐華雙方文化交流之際,總在尋找異中求同的平衡點(diǎn)?!背瘫б灰舱f過,“1949年我來到法國,雖然只有20歲,可是醉心于西方藝術(shù)和文學(xué)已經(jīng)很久了”,“與他種文化之間的交流對(duì)話不但可以避免自身走向僵化,而且有助于自身的成長、壯大,在自己身上產(chǎn)生有益于健康的變化;我的長處,就是能讓法語—一我的第二母語一一浸透我的身心,就像一些前輩說的那樣,讓它成為‘流淌在心靈深處的旋律,母語和第二母語最終在我的身上融為一體,演化出一曲沉浸在靈魂深處的二重奏?!比绱苏f來,歐華文學(xué)的不同文本之間和不同體裁之間無疑構(gòu)成了一種互文關(guān)系,其深層次的因素,隱含著即使處于東西方社會(huì)意識(shí)形態(tài)嚴(yán)重對(duì)峙的冷戰(zhàn)格局,但是兩個(gè)“古老而豐富的文化”的彼此“尊重”仍然成為可能,甚至,能讓彼此“可以避免自身走向僵化”,以至在“異中求同”中能夠?qū)ふ业狡鹾现黧w表達(dá)也自成一體的方式。這當(dāng)然也是歐華文學(xué)區(qū)別于其他區(qū)域華文文學(xué)的一種表征。
三、在中歐文化互容互諒中的主體建構(gòu)與精神/情懷的揚(yáng)棄
不錯(cuò),歐華文學(xué)因附著于中歐兩個(gè)古老文明互滲的底蘊(yùn)而形成區(qū)別于其他區(qū)域的華文文學(xué)的一種特質(zhì),已經(jīng)成為諸多討論歐華文學(xué)的基本“共識(shí)”。但是,我們看到,在大多討論歐華文學(xué)相關(guān)問題的論述中,中歐文化之間的對(duì)話形態(tài)及其對(duì)歐華文學(xué)的影響表現(xiàn)大都在這一“共識(shí)”中,以看似心領(lǐng)神會(huì)的表述而被大而化之了;同樣,從另一層面上看,對(duì)于中國的知識(shí)分子而言,以屈原一曲悲情激憤、光輝峻潔的《離騷》為“憂患意識(shí)”的最高典范,經(jīng)由千百年來的精神遺傳,已經(jīng)成為他們自覺的精神歸屬及其價(jià)值理性的自許和堅(jiān)守,但“憂患意識(shí)”其歷史內(nèi)涵有無因著社會(huì)歷史的變遷和文化語境的不同而發(fā)生嬗變和位移?這也往往在人們理所當(dāng)然的認(rèn)知中而語焉不詳。這些問題的提出對(duì)于考察冷戰(zhàn)時(shí)期留歐一代的海外游子的精神結(jié)構(gòu)不僅必要,相信也是一個(gè)有效的考察維度。
某種意義上,趙淑俠在《我們的歌》中,賦予余織云、江嘯風(fēng),當(dāng)然也包括何紹祥等一群于困頓中的游子以堅(jiān)忍的民族氣概和歷史擔(dān)當(dāng)精神,以唱出植根于自己民族文化的“我們的歌”,來喚起國人的民族意識(shí)、民族自尊為貫穿全書的主旋律,因而產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)感召力都是順理成章的。這在于,小說既是一代游子精神意志的真實(shí)寫照,也是一種與歷史一樣久遠(yuǎn),與天地一同存在的“天下興亡 匹夫有責(zé)”的民族精神在情感上對(duì)“國已不國”的現(xiàn)實(shí)所做出的必然回應(yīng)。不過,比照我們熟悉的“牟天磊”(“牟天磊”:臺(tái)灣留學(xué)生文學(xué)代表作家,於梨華長篇代表作《又見棕櫚,又見棕櫚》的主人公,被認(rèn)為是臺(tái)灣留學(xué)生文學(xué)“無根一代”的典型形象),顯然,由于分屬不同的文化塊壘,其彼此的“跨文化性”則表現(xiàn)出不同的文化向度。牟天磊于美國苦讀十年,以功成名就之身衣錦還鄉(xiāng),但是,在父母戀人一干人等的簇?fù)碇袇s感到無邊的寂寞,面對(duì)母校臺(tái)灣大學(xué)那一排偉岸挺拔的棕櫚樹,仍然感受到強(qiáng)烈的“無根”之感,是“逃離”還是“擁抱”?……余織云、江嘯風(fēng)、何紹祥三人的愛情糾葛當(dāng)然也糾合著精神迷惘、何處是家園的感傷和無措,但他們的最終選擇,尤其是結(jié)尾處,曾經(jīng)以為“所謂‘民族愛是莫須有的,是偏狹而無意義的”何紹祥,恰恰因?yàn)槭恰爸袊恕?,使他?jīng)歷了試圖在異國他鄉(xiāng)的強(qiáng)勢(shì)文化格局中追求純粹的個(gè)人理想(成為西方國家科研機(jī)構(gòu)的領(lǐng)袖)而受到了挫敗。他最后給織云發(fā)出的長信,是頓腹之言,也是自省自勵(lì):
(從今以后)我關(guān)心的不再是個(gè)人的成敗榮辱,而是要以中華兒女的身份,在國際科學(xué)界放射奇異的光彩來,要讓所有西方人說:“這個(gè)優(yōu)秀的科學(xué)家是中國人,他的成就和榮譽(yù)是讓我們羨慕,敬佩的。”
牟天磊在“去”與“留”的猶豫徘徊中,在富有理想主義精神的邱尚峰真率而直接的影響下,也為了試圖挽救愛情,最后選擇留在臺(tái)灣,嘗試做一番有意義的事情;余織云則在何紹祥真情袒露的告白信中感應(yīng)到了精神與理想的共鳴,于是,帶著愛情“重生”的欣喜飛向何紹祥,要與他比翼齊飛,傳唱“我們的歌”,她說:
我不但要做些對(duì)中國文化有益的事,也要讓外國人知道,中國是個(gè)什么樣的民族,中國人是什么樣的人?要跟外國朋友們多交往,我要過得有生氣,有意義。
牟天磊的“留下”與余織云的“離去”,空間軌跡形成的“錯(cuò)位”最終當(dāng)然還是指向了殊途同歸,但“過程”顯然多有指涉。對(duì)于“牟天磊”,未嘗不是一種與具有全球主導(dǎo)性特征的美國文化霸權(quán)的隔膜/對(duì)抗的隱喻,纏繞著的是傳統(tǒng)與現(xiàn)代的分離/對(duì)接、本土記憶與世界經(jīng)驗(yàn)的對(duì)話/排斥的焦慮;“余織云”當(dāng)然同樣有著異文化生存處境下的隔膜和困惑,但其背后源遠(yuǎn)流長的歷史文化與同樣深厚久遠(yuǎn)的歐洲歷史相對(duì)視所形成的張力,則激活了他們對(duì)民族文化的體認(rèn)和自信,并由“個(gè)人體驗(yàn)”走向了民族本位的覺醒,這種民族意識(shí)和民族情感無疑是對(duì)經(jīng)典“憂患意識(shí)”的揚(yáng)棄,是對(duì)五四人文精神內(nèi)涵的現(xiàn)實(shí)豐富,在對(duì)中西方文化互容互諒的省思和批判過程中,傳遞出的是更獨(dú)立的精神意志,是更高遠(yuǎn)的家國情懷。誠如趙淑俠所言:
我一點(diǎn)也不諱言自己是個(gè)民族主義者,對(duì)于我所屬于的民族,有分真正的感情,真心的關(guān)愛。她得到榮譽(yù)時(shí)我引以為傲,她受到欺凌和侮辱時(shí),我傷心又悲憤,當(dāng)見到她被惡人欺侮,被糟踏得摧殘得不成樣子時(shí),我無法不深深的痛苦、焦慮、憤恨。對(duì)我來說,個(gè)人和民族是如此的休戚相關(guān)和相屬,是沒有別的什么感情可代替的。
因在中法文學(xué)、藝術(shù)和翻譯等多個(gè)領(lǐng)域取得巨大成就而成為第一位華裔法蘭西學(xué)院院士的程抱一,“從他的流亡生涯、從他在真愛中撼動(dòng)人心的發(fā)掘以及自東方到西方一路走來的歷程”,形成了他兼具五四情懷與“跨文化超越”自覺的現(xiàn)代人文信仰,他也說:
我和中國的聯(lián)系是割不斷的,別人誣蔑中國或者中國人自賤時(shí)我都很難受,這不是狹隘的民族主義感情。當(dāng)初的失落感沒有了,但是有一種對(duì)自己的苛求和無限的追求:我念念不忘的是提煉中西方文化傳統(tǒng)中的精華;……
只有獲得對(duì)本土文化這深度和高度的了解,才有可能對(duì)異質(zhì)文化作深度和高度的對(duì)話和交融……正因?yàn)橛猩詈竦淖晕椅幕?,才能直面巨大的西方文化傳統(tǒng),才能與之對(duì)話?!?/p>
……顯見,冷戰(zhàn)時(shí)期留歐學(xué)生群體的主體建構(gòu)經(jīng)歷非常相似,并且作用于他們創(chuàng)作的基本主題和精神走向,由此也給出了關(guān)涉跨文化寫作的諸多話題。在這里,一方面是冷戰(zhàn)時(shí)期東西方兩大陣營意識(shí)形態(tài)的嚴(yán)重對(duì)峙,并且,更以權(quán)力及其話語的社會(huì)主導(dǎo)力造成彼此的不斷隔膜與排斥;另一方面則是東西方兩大傳統(tǒng)文明系統(tǒng)的文化對(duì)話,彼此在不斷地沖突與調(diào)適、角力與親近的過程中,以巨大的內(nèi)在價(jià)值和內(nèi)蘊(yùn)潛力形成了人類文明的歷史凝聚,并以承認(rèn)價(jià)值主體(個(gè)體)的選擇權(quán)為邏輯前提,超越了意識(shí)形態(tài)的匤限,在互容互諒中走向文化融合的藝術(shù)境界。誠如法蘭西學(xué)院院長在程抱一當(dāng)選法蘭西學(xué)院院士的頒獎(jiǎng)典禮上所盛贊的:“他用法國文化的精華來豐富中國文化,用中國文化的深邃來豐富法國文化?!比绱私?jīng)驗(yàn),或許也是海外華文文學(xué)中所獨(dú)有,尤其是在上世紀(jì)中葉的世界冷戰(zhàn)格局中。
① 李貴蒼:《文化的重量:解讀當(dāng)代華裔美國文學(xué)》,人民文學(xué)出版社2006年版,第9頁。
② 中國近現(xiàn)代出版史編纂組:《中國近代現(xiàn)代出版史學(xué)術(shù)討論會(huì)文集》,中國書籍出版社1990年版,第101頁。
③ 取自趙淑俠《披荊斬棘,從無到有——析談半世紀(jì)來歐洲華文文學(xué)的發(fā)展》一文之題。見《華文文學(xué)》2011年第2期。
④ 陳賢茂主編:《海外華文文學(xué)史》第四卷,鷺江出版社1999年版,第548頁。
⑤ 趙淑俠:《從歐洲華文文學(xué)到海外華文文學(xué)》,《海南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)2007年第4期。
⑥ 白先勇:《流浪的中國人——臺(tái)灣小說的放逐主題》,《白先勇自選集》,花城出版社2009年版,第310頁。
⑦ 於梨華:《又見棕櫚,又見棕櫚》,中國友誼出版公司1984年版,第92頁。
⑧ 呂大明:《伏爾加河之夢(mèng)》,青島出版社1997年版,第4頁。
⑨ 呂大明第一部散文集,即名為《這一代的弦音》,于1969年由(臺(tái)北)臺(tái)灣光啟出版社出版。
⑩ 趙淑俠:《披荊斬棘,從無到有——析談半世紀(jì)來歐洲華文文學(xué)的發(fā)展》,《華文文學(xué)》2011年第2期。
(責(zé)任編輯:張衛(wèi)東)