国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文學(xué)與時代

2017-03-13 15:41韓少功
華文文學(xué) 2017年1期
關(guān)鍵詞:韓少功

摘要:此文是大陸作家韓少功先生在香港浸會大學(xué)校慶60周年紀(jì)念會上的講話。他認(rèn)為作家的成長受時代的限制、作家的影響也受時代的制約,還談及對“小時代與大時代”等。

關(guān)鍵詞:韓少功;香港演講;文學(xué)與時代

中圖分類號:I04文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1006-0677(2017)1-0008-04

韓少功,1953年出生于湖南長沙,祖籍湖南澧縣。1974年開始發(fā)表作品。早期代表作品有《月蘭》、《西望茅草地》等,另與人合作完成傳記《任弼時》。他是1985年倡導(dǎo)“尋根文學(xué)”的主將,發(fā)表《文學(xué)的根》,提出“尋根”口號,并以自己的創(chuàng)作實(shí)踐了這一主張。這一時期代表作有《爸爸爸》、《女女女》、《歸去來》等,表現(xiàn)了向民族歷史文化深層汲取力量的趨向,飽含深厚的文化哲學(xué)意蘊(yùn)。1996年出版的長篇小說《馬橋詞典》引起各方爭論,2000年,由《亞洲周刊》邀兩岸三地專家評為“中國二十世紀(jì)小說百部經(jīng)典”之一,排名第22位。新世紀(jì)創(chuàng)作的長篇《暗示》、《山南水北》、《日夜書》等均產(chǎn)生了不小反響。另外,韓少功“天涯體”散文在當(dāng)代獨(dú)樹一幟,《性而上的迷失》、《完美的假定》、《革命后記》等作品既有形式美感,又以思想見長。

曾獲境內(nèi)外獎項(xiàng)多次。主要有:1980年、1981年全國優(yōu)秀短篇小說獎;2002年法國文化部頒發(fā)的“法蘭西文藝騎士獎?wù)隆保?007年第五屆華語文學(xué)傳媒大獎之“杰出作家獎”;第四屆魯迅文學(xué)獎;美國第二屆紐曼華語文學(xué)獎等。作品分別以十多種外國文字共三十多種在境外出版。另有譯作《生命中不能承受之輕》(昆德拉著)、《惶然錄》(佩索阿著)等數(shù)種出版。

曾任第一屆、二屆海南省政協(xié)常委(兼),第三屆省人大代表(兼)。曾任第三屆海南省文聯(lián)主席、省文聯(lián)作協(xié)黨組成員、書記。2011年申請卸任這些職務(wù)獲準(zhǔn)?,F(xiàn)兼職中國作協(xié)主席團(tuán)委員、全委會委員,海南省文聯(lián)名譽(yù)主席。

“文學(xué)與時代”這個題目特大,怎么說都只能是掛一漏萬,所以我只能從一個很小的側(cè)面,談?wù)剛€人看法。

主要有這樣三個意思:

第一,作家的成長受到時代制約

我經(jīng)常覺得自己走上文學(xué)這條道是一個意外,甚至是一種誤會。小時候,我的語文成績很爛,考中學(xué)時的語文成績差一點(diǎn)不及格——這是中學(xué)老師告訴我的。但是我的數(shù)學(xué)成績不錯,在中學(xué)一年級就把三年級的數(shù)學(xué)自學(xué)完了。每次數(shù)學(xué)競賽,我只要一半的時間就能走出賽場,然后拿到高分。我的父母也特別鼓勵我在理科方面發(fā)展,覺得同文字打交道特別危險(xiǎn),可能會卷入政治的糾紛和斗爭,甚至引來殺身之禍?!皩W(xué)好數(shù)理化,走遍天下都不怕”,他們覺得數(shù)理化安全。在這種情況下,我一直以為自己會在理科路上走下去,像我父母期望的那樣,將來當(dāng)一個工程師或者醫(yī)生。牛皮哄哄的時候,我甚至覺得父母太小看我了,當(dāng)一個發(fā)明家就不行嗎?就像我一個朋友,在鄉(xiāng)下勞動時,聽說中國第一顆人造衛(wèi)星上天了,居然跑到山后大哭一場。人家問他為什么哭,這衛(wèi)星上天不是好事嗎?他的回答讓大家哭笑不得。他說:你看,人家把頭功給搶走了,我今后的路還怎么走!

但我遇到了“文革”這樣的時代。十年之內(nèi)所有的大學(xué)都關(guān)門了,1972年后即便招生,也不通過考試,你學(xué)得再好也沒用。那時我在鄉(xiāng)下務(wù)農(nóng),從事繁重的體力勞動,所謂兩頭不見天,就是說白天出工時天還是黑的,晚上收工時天也是黑的。數(shù)理化有什么用呢?我所在之地的附近有一個公社機(jī)關(guān),相當(dāng)于后來的鄉(xiāng)政府,經(jīng)常飄出一些食堂里的香味,其實(shí)也沒有什么好菜,不過油鹽稍多一些的味道,但這已經(jīng)讓我就特別向往。我在黑板報(bào)上寫的字不錯,于是有一位干部就把我找去復(fù)寫材料——在沒有復(fù)印機(jī)的時代,一種常見的人工復(fù)印方式。后來又因?yàn)槲以趶?fù)寫過程中能糾正一些語言標(biāo)點(diǎn)和詞句的錯誤,干部們說,這小家伙還有點(diǎn)語文的才華,于是就讓我干更多的事情,比如寫材料,比如給業(yè)余文藝宣傳隊(duì)寫腳本,三句半、對口詞、表演唱、花鼓戲什么的,因此能讓我吃上一些稍好的飯菜。這就開始了我的文學(xué)道路。所以我說,我和文學(xué)發(fā)生關(guān)系,不是我對命運(yùn)的選擇,而是命運(yùn)對我的選擇。

很多作家也有類似的經(jīng)歷,不過是陰錯陽差,誤打誤撞,最終被命運(yùn)拋到了寫作這樣的一個位置。至于他們寫什么,怎么寫,更受到時代這一只“看不見的手”的暗中制約。其中有些人比較貼近時代,例如英國的狄更斯(Dickens),法國的維克多·雨果(Victor Hugo),俄國的托爾斯泰(Tolstoy),用他們的筆展現(xiàn)了戰(zhàn)爭、革命、人間苦難,一幅幅風(fēng)云變幻的歷史畫卷。以前很多中國的作家也把文學(xué)看作“旗幟”“號角”“投槍”“匕首”,緊緊地盯住時代,有力地介入時代——這些作家同時代的關(guān)系看起來好像比較明顯。不過也有另一些作家,好像離時代比較遠(yuǎn),甚至信誓旦旦咬牙切齒地要逃離時代。這些人會經(jīng)常提到一個名字:卡夫卡(Kafka)??ǚ蚩ㄓ幸粍t著名的日記,只有一句話:“德國向俄國宣戰(zhàn),下午我去游泳”。多么大的事情,世界大戰(zhàn)都要爆發(fā)了,他居然冷漠,無所謂,超然世外,背對時代和逃離時代的姿態(tài)再明顯不過吧?原來我也是這樣認(rèn)為的。直到不久前我在布拉格待了近一個月,才覺得自己的看法有些動搖。我在布拉格尋找卡夫卡的痕跡。特別有意思的是,我發(fā)現(xiàn)他作為一個猶太人,在布拉格的住處經(jīng)常變換,先后換了七、八個地方,好像一直在東躲西藏——躲藏什么呢?他所在街區(qū)有一個顯赫的建筑是市政廳,上面矗立不同民族身份的四個人物塑像,分別代表不同的人性品質(zhì),其中猶太人代表了最可恥、最糟糕的一種:貪婪??ǚ蚩◣缀趺刻於伎吹竭@組塑像,其心理壓力可想而知。在相當(dāng)長一段時間內(nèi),歐洲基督教徒對猶太人存在普遍的偏見,比如他們認(rèn)為猶太人應(yīng)該為耶穌之死和歐洲的黑死病承擔(dān)罪責(zé)。在布拉格的西邊,德國、法國等地都出現(xiàn)了程度不等的排猶仇猶喧囂;在布拉格的東邊,波蘭、俄國等地同樣有排猶仇猶的暗潮洶涌。在那種情況下,德國向俄國開戰(zhàn),對于卡夫卡有多大的意義?那樣的“時代”是否值得卡夫卡去貼近、去熱心投入?也許恰恰相反,無論向東看還是向西看,無處不在的排猶仇猶只可能讓他選擇自我主義,選擇一種逃避、冷漠、孤絕。很多卡夫卡研究專家強(qiáng)調(diào)他與時代的疏離,也許恰恰忽略了他當(dāng)時四面受困的真切處境。從這個角度來看,設(shè)身處境地想,卡夫卡同樣是那個時代的“兒子”——只是那個時代對他那種自我主義的催生,表現(xiàn)為一種隱晦曲折的方式而已。

第二,作家的影響也受到時代制約

有一個法國小說家巴爾扎克(Balzac),在中國內(nèi)地一度非常流行,至少在知識界無人不曉,如果誰不知道他,恐怕都不好出門去混。可是我后來見到一些法國朋友,他們說巴爾扎克沒有你們說的那么好吧,他在我們看來寫作很一般呵,法文很粗糙的,你們中國人憑什么把巴爾扎克看得那么高?這件事情讓我有點(diǎn)納悶。后來我一想,可能其原因藏在翻譯的過程里。比如翻譯巴爾扎克的有傅雷先生,本身就是一個好作家,一個美文家。他在翻譯巴爾扎克小說的過程中,也許是為原著加分了。在座的浸會大學(xué)各位朋友,肯定都是雙語、多語的人才,當(dāng)然都知道翻譯是一種再創(chuàng)作,因譯者的水準(zhǔn)不一,所以在語言轉(zhuǎn)換的過程中,有時會給原著加分,有時會給原著減分。巴爾扎克因漢譯者而加分,是他的幸運(yùn)。但是其他作家是否有同樣的幸運(yùn)呢?那就不一定。有一次,一個國際性的作家會議在某國召開,也有中國作家參加,恰逢魯迅先生周年忌日,于是與會的中國作家們建議,以大會的名義向中國內(nèi)地紀(jì)念活動組委會發(fā)一份電報(bào),對魯迅先生表達(dá)敬意。據(jù)說那些外國同行都非常友好,都同意,只是提出了一個簡單的問題:“魯迅是誰?”

魯迅的名字在中國文學(xué)界如雷貫耳,在國外的知名度、可見度卻受到明顯的局限,肯定不如姚明,也比不上章子怡和鞏俐。這些球員、演員是不需要翻譯的,人家可以直接看,但魯迅的文章是需要翻譯的。很多人知道,越淺白的作品往往越好譯,比如學(xué)生腔就最好譯,倒是內(nèi)涵特別豐富和深邃的作家,語言風(fēng)格特別有獨(dú)創(chuàng)性的作家,碰到翻譯這一關(guān),往往就是“九死一生”。沒遇上好譯者,就免不了七折八扣、傷痕累累。魯迅的小說已經(jīng)是很難譯的了,雜文中的含蓄、幽默、典故等等,一經(jīng)譯者的過濾,更可能變成了大字報(bào)。一部《紅樓夢》有好幾個英譯本。中國孩子們讀中文系的,還不一定能把《紅樓夢》原著全讀懂,特別是讀其中有些詩詞是這樣。但是中國孩子讀英文系的,讀英文版的《紅樓夢》幾乎毫無問題——可見《紅樓夢》英譯本也比原著簡化了不少。在整個20世紀(jì),中國第一流的作家,如魯迅、茅盾、巴金、周作人等;第一流的學(xué)者,如嚴(yán)復(fù)、費(fèi)孝通、朱光潛、錢鍾書等;其絕大部分都在學(xué)西語,做翻譯,表現(xiàn)出中國人對西學(xué)的巨大熱情,因此他們的翻譯幾乎都是加分的。但西方第一流的作家、第一流的學(xué)者會來學(xué)漢語,做漢語作品的翻譯嗎?讓我們數(shù)上50個、100個,其中可能一個也沒有。沒錯,那里有不少優(yōu)秀的漢學(xué)家,曾經(jīng)為推介中國文化貢獻(xiàn)卓越,功不可沒但總的來看,漢學(xué)隊(duì)伍還是很小,處在某種邊緣位置,二、三、四流人才混雜其中。這就會造成所謂跨國文化交流的一個失衡現(xiàn)象,“雙行道”可能變成“單行道”,或者一條道是高速公路,另一條道是泥濘小道。有一位老前輩說過,參評諾貝爾文學(xué)獎,人家大多數(shù)是用原版,東方人卻只能用翻譯版,這就像體育競賽中的不平等規(guī)則。而這一切都緣于時代——19世紀(jì)以來的這個時代已經(jīng)把世界分成了富國與窮國,分成了強(qiáng)勢文化與弱勢文化、強(qiáng)勢語言與弱勢語言。我們對此毫無辦法,一時無法改變。因此在相當(dāng)長的時間內(nèi),強(qiáng)弱雙方的翻譯意愿、能力、效果完全不對等,很多作家的境外影響力,以及“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”以后的國內(nèi)影響力,都是自己力所不及的。

我也被不少人看成一個運(yùn)氣不錯的作家,比如在讀大學(xué)期間就多次獲獎。其實(shí)回頭看看當(dāng)年的作品,自己也覺得很粗糙。眼下在青年作家群體里隨便拎出一個來,也許都比我當(dāng)年寫得更圓熟、更輕松、更活潑靈動,而且知識面更廣??稍谖页龅赖哪莻€時候就是很少人寫,整個文壇幾乎空蕩蕩。很多人還有“文革”留下的余悸,還不敢寫。所以在那時的勇敢就是文學(xué),誠實(shí)就是文學(xué),一個孩子只要說出皇帝沒穿新衣,也可能成為名滿天下的社會意見領(lǐng)袖。這就像象棋中的棋子,在特定的棋局里,小卒完全可以強(qiáng)過車馬炮,所謂“時勢造英雄”也。從這一角度看,一個作家的價(jià)值,與社會所承認(rèn)的他的價(jià)值,與社會若干年后所重新認(rèn)定的他的價(jià)值,都不是一回事,不能用等號來鏈接。明白了這一點(diǎn),我們?nèi)绻姑沽耍赡芫筒槐剡^于沮喪,抱怨什么“生不逢時”。如果我們成功了,可能也不必牛皮哄哄,夸耀什么“天生有才”。在一個流動不居的時代里,在價(jià)值評估機(jī)制和環(huán)境不斷發(fā)生轉(zhuǎn)移的動態(tài)過程中,對于一個寫作人來說,“只問耕耘不問收獲”的態(tài)度也許更為可取。

最后一點(diǎn),“大時代”與“小時代”

什么叫做“小時代”?內(nèi)地不久前有一部票房不錯的電影,就名叫《小時代》,由一位知名的青年作家制作出品。這人當(dāng)然是成功人士,據(jù)說到哪里都有自帶的化妝師、保鏢、秘書、攝影師等前呼后擁?!靶r代”由此就被很多人視為一個恰當(dāng)?shù)拿?,用來描述?dāng)下這個吃喝玩樂、花天酒地、紙醉金迷的時代,一個“娛樂至死”的時代。在這樣的時候,技術(shù)進(jìn)步、思想突破、經(jīng)濟(jì)危機(jī)、民意壓力等綜合性條件積累得不夠,實(shí)現(xiàn)社會大變革的前景顯得較為渺茫和遙遠(yuǎn)。那么什么是“大時代”?在我有限的知識范圍之內(nèi),我覺得人類文明曾出現(xiàn)過兩大高峰。一是公元前8世紀(jì)到2世紀(jì),古希臘、古中國、古印度、古中東的文明同時爆炸式呈現(xiàn),群星燦爛,人才輩出,“百家爭鳴”,包括三大宗教幾乎不約而同登場,頗有點(diǎn)神秘意味,由此奠定了人類文明的基本框架和堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),被史家稱之為“軸心時代”。二是史家們說的“啟蒙時代”,即從歐洲的16世紀(jì)開始、俄國的18世紀(jì)開始、中國的19世紀(jì)末開始,直到今天的所謂“現(xiàn)代化”過程。中國人似乎“慢了一、兩拍”,把這個過程一直延續(xù)到“文革”后的“新時期”。其實(shí)歐洲與中國的啟蒙同中有異,都在說“啟蒙”,語境和針對點(diǎn)卻不一樣。歐洲啟蒙要反神學(xué),但這個問題在中國不算太大,特別是在漢文化區(qū),宗教傳統(tǒng)比較薄弱;歐洲啟蒙反貴族,但這個問題在中國也不算太大,歷經(jīng)皇帝改革與農(nóng)民起義,貴族傳統(tǒng)也一直比較薄弱。反過來說,中國外患嚴(yán)重民族危亡的問題,在歐洲人那里又很陌生。但不管怎么樣,啟蒙的工業(yè)化的伴生物,是“賽先生”“德先生”登場,中國人聽了都覺得很對胃口,顯示出東、西方的很多問題又是共通的。在很長一段時間內(nèi),就總體而言,中國人很愿意把西方人當(dāng)作自己的老師。

在這兩個文明高峰期之外,人們會進(jìn)入相對平庸、沉悶、遲滯的一些歷史階段,可能會有小破小立,但難有大破大立;可能會有延伸性的積累,但難有革命性的跨越。那么我們?nèi)绾伪鎰e眼下的時代?是一個大時代,還是一個小時代,還是一個不大不小的時代?電影《小時代》的看法是,盡情享樂吧,隨波逐流吧,市場和錢就是人類歷史的終點(diǎn)。但根據(jù)某些科學(xué)家的預(yù)言,重大的事變迫在眉睫?;ヂ?lián)網(wǎng)的發(fā)展,基因技術(shù)的發(fā)展,尤其是這兩個學(xué)科融合交叉的發(fā)展,將在二十年之內(nèi)后把全人類送入一個歷史的“奇點(diǎn)”——這是一個物理學(xué)概念,意味著天翻地覆,一切都要重新來過。比如基因技術(shù)一旦可以取代和廢除生殖,如果人都成了基因公司的批量產(chǎn)品,那么還會不會有性別、愛情、家庭?人道主義怎么辦,還要不要?對基因公司的產(chǎn)品談?wù)?、善、美,是不是純屬文不對題和多此一舉?

也許大時代和小時代也是不能截然分開的。就文明的演進(jìn)而言,也許“小時代”是生根發(fā)芽,“大時代”是開花結(jié)果,二者是互相依存的,我們可以在不同的季節(jié)里干不同的活。我們還可以給文學(xué)找一點(diǎn)特殊性——在座各位朋友中有不是文學(xué)專業(yè)的,聽了可別不高興。我的意思是,文學(xué)超越時代的可能性比其他學(xué)科似乎要多一點(diǎn)。比如在經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域,如果沒碰上工業(yè)化,沒碰上市場和資本主義,無論是亞當(dāng)·斯密(Adam Smith)還是凱恩斯(Keynes)都出現(xiàn)不了。史學(xué)領(lǐng)域也差不多,如果沒有遇上大航海,世界史就無從談起;如果沒有新的考古技術(shù)和考古發(fā)現(xiàn),國內(nèi)史就只能停留在司馬遷時代。這就是說,經(jīng)濟(jì)學(xué)、史學(xué)等學(xué)科所受到的時代制約要大得多,而文學(xué)家們則可能相對超脫,可關(guān)切人和人性中較為永恒的一些問題,或這些問題中較為永恒的層面。這些問題中有愛情:以前用唱山歌的方式戀愛,現(xiàn)在用發(fā)視頻的方式戀愛,但戀愛還是戀愛;這些問題中也有殺人:以前殺人用大馬長矛,現(xiàn)在殺人用激光、納米武器,但殺人還是殺人。命運(yùn)、道德、智慧、精神、靈魂這一類問題的某種永恒性,不會因?yàn)楣ぞ摺⒎绞?、技術(shù)的變化而變化,是工具理性和進(jìn)步主義史觀使不上勁的地方。在這個意義上,古往今來的作家跨越時空,其實(shí)就像進(jìn)了同一個考場,面對同一張?jiān)嚲恚瑏砘卮鹑祟愖陨淼目碱}。他們面對特定的時代,也面對所有的時代。

我現(xiàn)在每年冬天都住在海南島。海南島曾經(jīng)旅居過一位偉大的詩人蘇東坡。他似乎也沒有遇上一個好時代。他所處的宋代,剛好是中華文明經(jīng)歷過漢唐的高峰期,開始走下坡路的時候。各種社會、政治、經(jīng)濟(jì)的積弊交織如麻,把他折磨得灰頭土臉,很倒霉。他官也當(dāng)不成,在各黨各派那里都碰壁,最后被流放到當(dāng)時特別蠻荒的海南島,過一種半野人式的生活。但他的詩詞、散文直到今天仍讓我們欣喜和激動,比眼下任何一位當(dāng)紅的詩人也毫不遜色,甚至更好。他是一個在任何逆境下都能快樂生活的人,文思飛揚(yáng)妙句如涌的人。他的一生證明了這樣一種可能性:只要我們努力,無論是生根發(fā)芽也好,是開花結(jié)果也罷,我們的文學(xué)事業(yè)不會死亡,我們靠一支筆仍可以有所作為,甚至能取得一個個讓我們自己都驚訝不已的成果。

謝謝大家!

[以上文字由香港理工大學(xué)研究生徐雨霽整理,并經(jīng)韓少功先生校閱。]

(責(zé)任編輯:莊園)

猜你喜歡
韓少功
《探索與回望——論韓少功的“后知青”寫作》文獻(xiàn)研究綜述
韓少功小說中的鄉(xiāng)野世界
《暗示》中人性的探索
韓少功小說的審丑意識溯源
《馬橋詞典》敘事的楚文化立場
韓少功與米蘭·昆德拉小說中存在主題的比較
從《馬橋詞典》分析韓少功小說的語言特點(diǎn)
韓少功鄉(xiāng)土敘事與命名
尋求文化之根,探索生命之源
韓少功:“挑著糞桶”寫作的文聯(lián)主席