魏 暉
?
中華語言傳播有關(guān)問題探討*
魏 暉
從傳播學(xué)和語言資源觀視角,提出中華語言傳播力概念,分析了中華語言傳播需要處理好廣度與精度、吸引力與傳播力、傳播與守成、政府與市場(chǎng)、官方與民間機(jī)構(gòu)及個(gè)人的關(guān)系,提出了中華語言傳播需要明確目的、注重方法與機(jī)制創(chuàng)新、運(yùn)用策略等注意事項(xiàng)。
語言傳播 傳播力 語言資源 語言文化 中華語言
歷史表明,大國(guó)崛起伴生大國(guó)語言的全球傳播。伴隨著中華民族偉大復(fù)興,中華語言將全球傳播。中華語言全球傳播既有客觀需要,也須自身努力。中華語言如何傳播才能更加有效,并且既符合中華價(jià)值理念又適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化、社會(huì)信息化的發(fā)展?本文從傳播學(xué)和語言資源觀視角探討中華語言傳播力概念,并分析中華語言傳播需要處理的若干關(guān)系及相關(guān)注意事項(xiàng)。
(一)傳播的概念、基本特點(diǎn)、基本要素和主要類型
要理解、把握中華語言傳播力概念需要從傳播概念說起,了解傳播的基本特點(diǎn)、基本要素和主要類型等。
1.傳播的概念
信息科學(xué)認(rèn)為,信息是物質(zhì)的普遍屬性,是一種客觀存在的物質(zhì)運(yùn)動(dòng)形式,“表述”(或反映)物質(zhì)內(nèi)部或外部互動(dòng)狀態(tài)或關(guān)系的一切都是信息。信息分為物理信息、生物信息和社會(huì)信息。社會(huì)信息指人類社會(huì)在生產(chǎn)和交往活動(dòng)中所交流或交換的信息。信息是符號(hào)和意義的統(tǒng)一體,符號(hào)是信息的外在形式或物質(zhì)載體,而意義則是信息的精神內(nèi)容。從信息科學(xué)角度,傳播指社會(huì)信息的傳遞或社會(huì)信息系統(tǒng)的運(yùn)行*郭慶光:《傳播學(xué)教程》,中國(guó)人民大學(xué)出版社2011版,第3~4頁(yè)。。
2.傳播的基本特點(diǎn)
把握傳播概念應(yīng)注意以下幾個(gè)方面,這些方面同時(shí)也是人類社會(huì)傳播的基本特點(diǎn)*郭慶光:《傳播學(xué)教程》,中國(guó)人民大學(xué)出版社2011版,第4~5頁(yè)。。
社會(huì)傳播是一種信息共享活動(dòng)。社會(huì)信息的傳播具有交流、交換和擴(kuò)散性質(zhì)。
社會(huì)傳播是在一定社會(huì)關(guān)系中進(jìn)行的,又是一定社會(huì)關(guān)系的體現(xiàn)。社會(huì)關(guān)系是人類傳播的一個(gè)本質(zhì)屬性,通過傳播,人們保持、改變既有的社會(huì)關(guān)系并建立新的社會(huì)關(guān)系。
從傳播的社會(huì)關(guān)系性而言,它又是一種雙向的社會(huì)互動(dòng)行為。
傳播成立的重要前提之一,是傳授雙方必須有共通的意義空間。傳播也是一個(gè)符號(hào)化和符號(hào)解讀的過程。符號(hào)化即人們?cè)谶M(jìn)行傳播之際,將自己要表達(dá)的意思(意義)轉(zhuǎn)換成語言、聲音、文字或其他形式的符號(hào);而符號(hào)的解讀指的是信息的接收者對(duì)傳來的符號(hào)加以闡釋、理解其意義的活動(dòng)。共通的意義空間意味著傳授雙方必須對(duì)符號(hào)意義有共通的理解,否則傳而不通,或?qū)е抡`解。
傳播是一種行為,是一種過程,也是一種系統(tǒng)。社會(huì)信息系統(tǒng)比一般物理或生物信息系統(tǒng)更復(fù)雜,更具有不確定性,也更容易產(chǎn)生傳播障礙和傳播隔閡。
3.傳播的基本要素
一個(gè)基本的傳播過程是由以下要素構(gòu)成的*郭慶光:《傳播學(xué)教程》,中國(guó)人民大學(xué)出版社2011版,第49頁(yè)。:
傳播者。傳播者指?jìng)鞑バ袨榈囊l(fā)者,既可以是個(gè)人,也可以是群體或組織。
受傳者。受傳者即訊息的接收者和反應(yīng)者,是傳播者的作用對(duì)象,既可以是個(gè)人,也可以是群體或組織。
訊息。訊息指由一組相互關(guān)聯(lián)的有意義的符號(hào)組成,能夠表達(dá)某種完整意義的信息。訊息是傳播者和受傳者之間互動(dòng)的介質(zhì),通過訊息,兩者之間發(fā)生意義的交換,達(dá)到互動(dòng)的目的。訊息也是一種信息,其特點(diǎn)是能表達(dá)完整的意義。傳播研究中,使用“訊息”概念是為了強(qiáng)調(diào)社會(huì)傳播的互動(dòng)是意義完整的互動(dòng)。
媒介,又稱傳播渠道、信道、手段或工具。媒介是訊息的搬運(yùn)者,也是將傳播過程中的各種因素相互連接起來的紐帶。
反饋。反饋指受傳者對(duì)接收到的訊息的反應(yīng)或回應(yīng),也是受傳者對(duì)傳播者的反作用。獲得反饋訊息是傳播者的意圖和目的,發(fā)出反饋訊息是受傳者能動(dòng)性的體現(xiàn)。反饋是體現(xiàn)社會(huì)傳播的雙向性和互動(dòng)性的重要機(jī)制,是傳播過程中不可或缺的要素。
也有專家提出傳播有6個(gè)要素:參與者(何人)、訊息(何事)、語境(何處)、信道(如何)、有無噪音(分散注意力的東西)和反饋(反應(yīng))*魯?shù)婪颉.韋爾德伯爾、凱瑟琳·S.韋爾德伯爾、迪安娜·D.塞爾諾:《傳播學(xué)》,中國(guó)人民大學(xué)出版社2014版,第4頁(yè)。。筆者傾向于傳播者、受傳者、訊息、媒介、反饋5個(gè)基本要素,但語境、有無噪音也很重要,研究中華語言傳播力必須考慮語境、有無噪音等因素。
4.主要傳播類型
主要傳播類型包括人內(nèi)傳播、人際傳播、群體傳播、組織傳播和大眾傳播*郭慶光:《傳播學(xué)教程》,中國(guó)人民大學(xué)出版社2011版,第61頁(yè)。。
人內(nèi)傳播指?jìng)€(gè)人接受外部信息并在人體內(nèi)部進(jìn)行信息處理的活動(dòng)。
人際傳播指?jìng)€(gè)人與個(gè)人之間的信息傳播活動(dòng)。
群體傳播就是將共同目標(biāo)和協(xié)作意愿加以連接和實(shí)現(xiàn)的過程(群體意識(shí)的形成)。
組織傳播。組織是一個(gè)結(jié)構(gòu)秩序更為嚴(yán)密的社會(huì)結(jié)合體。組織傳播指的是組織所從事的信息活動(dòng),包括組織內(nèi)傳播和組織外傳播。
大眾傳播就是專業(yè)化的媒介組織運(yùn)用先進(jìn)的傳播技術(shù)和產(chǎn)業(yè)化手段,以社會(huì)上一般大眾為對(duì)象而進(jìn)行的大規(guī)模的信息生產(chǎn)和傳播活動(dòng)。
(二)語言傳播
語言的產(chǎn)生是人類傳播擺脫動(dòng)物狀態(tài)的決定性的一步,是真正意義上的人類傳播的開端。根據(jù)媒介產(chǎn)生和發(fā)展的歷史脈絡(luò),可以把迄今為止的人類傳播活動(dòng)區(qū)分為幾個(gè)發(fā)展階段:口語傳播時(shí)代、文字傳播時(shí)代、印刷傳播時(shí)代、電子傳播時(shí)代。不過,這個(gè)歷史進(jìn)程并不是各種媒介依次取代的過程,而是一個(gè)依次疊加的進(jìn)程*郭慶光:《傳播學(xué)教程》,中國(guó)人民大學(xué)出版社2011版,第23頁(yè)。。
語言傳播有狹義和廣義之分。狹義的語言傳播指A民族(包括部族)的語言被B民族(包括部族)學(xué)習(xí)使用,從而使A民族(語言領(lǐng)屬者)的語言傳播到B民族(語言接納者)*李宇明:《探索語言傳播規(guī)律——序“世界漢語教育叢書” 》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語教學(xué)與研究版)》2007年第4期。。
從上述傳播概念可以衍生出廣義的語言傳播概念,即指語言信息的傳遞和語言信息系統(tǒng)的運(yùn)行,此處的語言是廣義的,既包括語言,也包含文字;語言信息更是廣義的,既包括語言文字,也包括語言資源、語言文化。從語言資源觀視角,語言傳播可看作語言資源(包括語言文化資源)的擴(kuò)散、交換和共享等。
要準(zhǔn)確理解語言傳播概念必須把握以下幾點(diǎn):
語言傳播的傳播者既可以是個(gè)人,也可以是群體或組織。
語言傳播的受傳者既可以是個(gè)人,也可以是群體或組織。
語言是最重要的信息載體,既是傳播的訊息,也是人類最基本和最重要的傳播手段(媒介)。
傳播的既可以是語言,也可以是語言資源、語言文化資源和以語言文化為載體的產(chǎn)品,兩者相輔相成。作為訊息的“語言”傳遞著語言本身所包含的文化內(nèi)涵,語言文化、語言文化產(chǎn)品的傳播也促進(jìn)語言的傳播。
傳播既通過語言經(jīng)濟(jì)價(jià)值、文化魅力和文化價(jià)值等實(shí)現(xiàn),也通過一定的交換、報(bào)償?shù)仁侄螌?shí)現(xiàn)。語言資源的共享性決定了這種交換甚至報(bào)償是有益的,既增加語言資源,也促進(jìn)和諧*魏暉:《文化強(qiáng)國(guó)視角的國(guó)家語言戰(zhàn)略探討》,《文化軟實(shí)力研究》2016年第3期。。
(三)中華語言傳播力
按照百度詞條,傳播力指實(shí)現(xiàn)有效傳播的能力。魯?shù)婪颉.韋爾德伯爾等認(rèn)為,傳播能力是在某個(gè)特定的情境下,傳播行為給人留下的適當(dāng)?shù)暮陀行У挠∠?。?dāng)傳播實(shí)現(xiàn)目標(biāo)時(shí),傳播就是有效的;當(dāng)傳播符合某個(gè)情境所希望的那樣時(shí),傳播就是適當(dāng)?shù)?魯?shù)婪颉.韋爾德伯爾、凱瑟琳·S.韋爾德伯爾、迪安娜·D.塞爾諾:《傳播學(xué)》,中國(guó)人民大學(xué)出版社2014版,第13頁(yè)。。
由此衍生,中華語言傳播力指中華語言及語言文化實(shí)現(xiàn)有效傳播的能力。中華語言傳播只有符合中華價(jià)值理念才是適當(dāng)?shù)模攀敲褡宓?,也才?huì)是世界、有生命力的;中華語言傳播只有適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化、社會(huì)信息化的發(fā)展,才是有效的、持久的。
筆者曾直覺地提出中華語言傳播力主要包括中文傳播力、精英人物語言魅力、機(jī)構(gòu)話語能力和語言文化產(chǎn)品傳播能力*魏暉:《文化強(qiáng)國(guó)視角的國(guó)家語言戰(zhàn)略探討》,《文化軟實(shí)力研究》2016年第3期。。下面從傳播的基本要素角度進(jìn)行分析。考慮到受傳者、反饋兩個(gè)要素不直接影響傳播力,主要從傳播內(nèi)容、傳播者、傳播手段三個(gè)角度作進(jìn)一步的分析。
1.從傳播內(nèi)容角度
中華語言傳播包括語種傳播和語言文化及其產(chǎn)品傳播。語種傳播當(dāng)然最主要的是中文傳播,但不限于中文,包括所有中華語言。比如,跨境語言在相關(guān)國(guó)家的傳播如果是有效的,將增進(jìn)我國(guó)與鄰國(guó)的關(guān)系,促進(jìn)跨境邊民的和諧相處。語言文化主要依靠語言文化產(chǎn)品傳播。因此,從傳播內(nèi)容角度,中華語言傳播力主要包括中文傳播力、語言文化產(chǎn)品傳播力。
中文傳播力主要體現(xiàn)為中文在教育領(lǐng)域、聯(lián)合國(guó)等相關(guān)國(guó)際組織、國(guó)際經(jīng)貿(mào)、學(xué)術(shù)等領(lǐng)域的使用情況。
第一,中文在各國(guó)教育領(lǐng)域的學(xué)習(xí)、使用情況。據(jù)漢辦提供的數(shù)據(jù),截至2016年9月,全球共有67個(gè)國(guó)家和歐盟地區(qū),通過頒布法令、政令、教學(xué)大綱、課程大綱等形式,將漢語納入國(guó)民教育體系。170個(gè)國(guó)家開設(shè)漢語課或漢語專業(yè),全球漢語學(xué)習(xí)人數(shù)超過1億人*國(guó)家漢語國(guó)際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室:《2016年語言文字工作總結(jié)》,內(nèi)部資料,2016年。。這是一個(gè)非常重要的成果。
第二,中文作為聯(lián)合國(guó)相關(guān)組織的官方語言或工作語言情況。中文早被確認(rèn)為聯(lián)合國(guó)大會(huì)的官方語言,但直到1973年才成為聯(lián)合國(guó)大會(huì)的工作語言。目前,中文的法定地位并沒有在聯(lián)合國(guó)的5個(gè)主要機(jī)關(guān)完全確立,在聯(lián)合國(guó)下屬的15個(gè)專門機(jī)構(gòu)中,中文法定地位完全確立的只有6個(gè)*文秋芳:《中文在聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)中影響力的分析及其思考》,《語言文字應(yīng)用》2015年第3期。。這方面還需要繼續(xù)努力。
第三,中文在國(guó)際經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的使用情況。在國(guó)際經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域,存在中文地位偏低、合理使用遭到忽視、主體地位被侵占等問題*張黎:《提升國(guó)際經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域漢語地位的建議》,內(nèi)部報(bào)告,2015年。。國(guó)際經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域,中文使用情況不理想,也不很樂觀,需要引起重視。
第四,中文在國(guó)際學(xué)術(shù)領(lǐng)域的使用情況。有學(xué)者對(duì)2014年用16種主要語言發(fā)表的研究著作和報(bào)告等資料進(jìn)行搜索,結(jié)果發(fā)現(xiàn)在7.5萬份資料中,64%用英文撰寫,用西班牙文撰寫的占13%,葡萄牙文占10%,中文占6%,法文占3%。理論上說,僅關(guān)注用英文撰寫的科研報(bào)告可能導(dǎo)致36%的可利用資料被錯(cuò)過。另一方面,不懂英文也成為了解先進(jìn)科研成果的障礙,語言仍是全球科研交流的大障礙*耿凌楠:《語言仍是全球科研交流大障礙》,《參考消息》2017年1月4日,第7版。。
汪品先院士認(rèn)為,在科學(xué)領(lǐng)域,漢語面臨兩種前景:或者是逐漸被擠出科學(xué),只保留在初等教育和低檔科普中繼續(xù)使用;或者是將先進(jìn)科學(xué)融入漢語,使?jié)h語成為英文之外世界科學(xué)交流的第二平臺(tái)*汪品先:《漢語被擠出科學(xué),還是科學(xué)融入漢語》,《文匯報(bào)》2015年2月27日,第6版。。中文在科技領(lǐng)域的使用情況需要引起高度重視,采取有效措施。
語言文化產(chǎn)品傳播力指電影、電視劇、文學(xué)、戲劇等語言文化產(chǎn)品的傳播情況。英語的傳播在很大程度上借助了流行音樂、美國(guó)電影等文化產(chǎn)品的傳播。
影視產(chǎn)品具有可視性、互動(dòng)性、傳播快、覆蓋面廣等特點(diǎn),其豐富的視聽感受易于被人們所理解和接受,因此,很多國(guó)家都重視影視產(chǎn)品的傳播。美國(guó)電影獨(dú)占鰲頭,印度電影、韓國(guó)“韓劇”勢(shì)頭強(qiáng)勁。近年來,我國(guó)影視產(chǎn)品發(fā)展情況呈現(xiàn)良好發(fā)展勢(shì)頭,特別是隨著《中華人民共和國(guó)電影產(chǎn)業(yè)促進(jìn)法》等的實(shí)施,前景較為樂觀。
在文學(xué)作品方面,我國(guó)發(fā)展前景看好。莫言2012年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng);著名兒童文學(xué)作家曹文軒2016年獲國(guó)際安徒生獎(jiǎng);劉慈欣2015年憑借科幻小說《三體》獲第73屆雨果獎(jiǎng)最佳長(zhǎng)篇小說獎(jiǎng);中國(guó)科幻作家郝景芳憑借《北京折疊》獲2016年雨果獎(jiǎng)最佳中短篇小說獎(jiǎng);中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品發(fā)展勢(shì)頭良好,正追上世界腳步*張頤武:《中文網(wǎng)絡(luò)小說追上世界腳步》,《環(huán)球時(shí)報(bào)》2015年3月6日,第13版。,美國(guó)好萊塢大片、日本動(dòng)漫、韓國(guó)電視劇、中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)甚至被認(rèn)為是當(dāng)下“世界文化四大奇觀”*解辰巽:《中國(guó)網(wǎng)文已成“世界文化奇觀”》,《北京晨報(bào)》2016年12月19日,第A16版。。
語言文化產(chǎn)品傳播重要的是運(yùn)用不同藝術(shù)形式“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,闡釋好中國(guó)特色”*習(xí)近平:《在中共中央政治局第十二次集體學(xué)習(xí)時(shí)的講話》,《人民日?qǐng)?bào)》2014年1月1日,第1版。。如何講好中國(guó)故事?關(guān)鍵要?jiǎng)?chuàng)作、選編好中國(guó)故事,這些故事應(yīng)“體現(xiàn)中國(guó)文化精髓、反映中國(guó)人審美追求、傳播當(dāng)代中國(guó)價(jià)值觀念、又符合世界進(jìn)步潮流”和“鮮明的中國(guó)特色、中國(guó)風(fēng)格、中國(guó)氣派”*習(xí)近平:《在中國(guó)文聯(lián)十大、中國(guó)作協(xié)九大開幕式上的講話》,《人民日?qǐng)?bào)》2016年12月1日,第2版。?!皞鞑ブ袊?guó)文化,說到底傳播的是中國(guó)價(jià)值”,要重視“價(jià)值貢獻(xiàn)”。中國(guó)價(jià)值要具有四個(gè)特征:體現(xiàn)中國(guó)特色;能夠被世界分享;簡(jiǎn)約、美;以人為本,關(guān)注“人的價(jià)值”*趙磊:《如何向世界講述“中國(guó)夢(mèng)”》,《環(huán)球時(shí)報(bào)》2014年3月25日,第14版。。創(chuàng)作、選編中國(guó)故事,既要重視對(duì)傳統(tǒng)與經(jīng)典的演繹改編,實(shí)現(xiàn)中華文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展;更要重視發(fā)掘現(xiàn)代故事,考慮現(xiàn)代化語境和國(guó)際化表達(dá)*陳圣來:《現(xiàn)代語境與國(guó)際表達(dá):中國(guó)文化面臨的挑戰(zhàn)》,《文匯學(xué)人》2016年3月25日,第5版。。
2.從傳播者角度
中華語言傳播包括個(gè)體傳播和群體傳播。個(gè)體傳播既包括國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人、外交官、企業(yè)家、學(xué)術(shù)領(lǐng)袖、影視體育明星等精英人物的語言傳播,也包括普通人物的語言傳播。一般認(rèn)為,精英人物的傳播是主要的,作用是巨大的。但在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,普通人物、網(wǎng)紅甚至機(jī)器人也起著越來越重要的作用??鬃訉W(xué)院創(chuàng)辦于2004年,以推廣漢語和傳播中華文化為己任,已在138個(gè)國(guó)家和地區(qū)設(shè)立了500多所孔子學(xué)院和1000多個(gè)中小學(xué)孔子課堂。10多年來,累計(jì)有15萬名中外專兼職院長(zhǎng)、教師和志愿者參與孔子學(xué)院建設(shè),其中,中方派出院長(zhǎng)、教師、志愿者7萬多人。廣大中方院長(zhǎng)、教師和志愿者努力克服文化差異,學(xué)會(huì)了貼近外國(guó)人思維、習(xí)慣和生活的交流方式,用自身實(shí)際行動(dòng)和一個(gè)個(gè)鮮活案例,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,被譽(yù)為“美麗的中國(guó)名片”和“真實(shí)的中國(guó)讀本”*王義桅:《世界是通的——“一帶一路”的邏輯》,商務(wù)印書館2016版,第208~209頁(yè)。,中華語言傳播需要更多的志愿者,也需要培養(yǎng)一批職業(yè)人士。北京龍泉寺機(jī)器僧賢二的研發(fā),是世界宗教界的首創(chuàng),也是最具中國(guó)特色的機(jī)器人,在宗教文化傳播、帶動(dòng)中華軟實(shí)力的傳播方面發(fā)揮著獨(dú)特的作用*張怡然:《讓機(jī)器僧賣萌是一門學(xué)問》,《環(huán)球時(shí)報(bào)》2017年2月17日,第13版。。群體傳播主要指媒體、智庫(kù)、教育文化機(jī)構(gòu)、企業(yè)等的傳播。因此,從傳播者角度,中華語言傳播力主要包括個(gè)體語言魅力和機(jī)構(gòu)話語能力。
個(gè)體語言魅力一方面表現(xiàn)為智慧,即對(duì)話題的深入思考和認(rèn)識(shí);另一方面是話語表達(dá)能力,主要包括機(jī)智、幽默、激情、感染、啟智等,有時(shí)需要平實(shí),有時(shí)需要溫文儒雅,有時(shí)還需要肢體語言的配合。
機(jī)構(gòu)話語能力一方面指媒體、智庫(kù)、企業(yè)等在國(guó)際上的話語設(shè)置、話語表達(dá)能力;另一方面指教育文化機(jī)構(gòu)(如孔子學(xué)院、海外中國(guó)文化中心、華文學(xué)校等)對(duì)當(dāng)?shù)厥軅髡叩挠绊懥Α?/p>
3.從傳播手段角度
以往的傳播觀點(diǎn)通常認(rèn)為是“內(nèi)容為王”,在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,也出現(xiàn)了“原創(chuàng)為王”(創(chuàng)意創(chuàng)新)、“傳播與渠道為王”(新渠道、新方式、新形態(tài))、“營(yíng)銷交易為王”(電商、無線、移動(dòng)營(yíng)銷、物聯(lián)、車聯(lián))、“體驗(yàn)消費(fèi)為王”(新感覺、新體驗(yàn)、新消費(fèi)方式、新消費(fèi)群體、新消費(fèi)習(xí)慣)*金元浦:《 “互聯(lián)網(wǎng)+”、創(chuàng)客,何時(shí)對(duì)應(yīng)“文化+”?》,《文匯學(xué)人》2016年3月25日,第6版。等新情況,需要予以高度重視,恰當(dāng)運(yùn)用和創(chuàng)新傳播手段。中華語言傳播可以是單一傳播手段,更要重視多種傳播手段的組合;既需要打造和充分利用好中方傳播平臺(tái),也要借助外方傳播平臺(tái)以及實(shí)現(xiàn)兩種平臺(tái)的合作。有學(xué)者提出了中國(guó)特色詞的概念,認(rèn)為中國(guó)特色詞指在中國(guó)特定歷史和社會(huì)背景下形成的獨(dú)特語言表達(dá)形式,反映中國(guó)特有事物、事件,以及各個(gè)時(shí)期政治、經(jīng)濟(jì)、文化、行政和外交等狀況,在英美語言文化中沒有對(duì)等的詞匯。中國(guó)特色詞在中國(guó)文化傳播中發(fā)揮著作用,但研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)對(duì)外傳播所用的特色詞有近三分之一在英美傳媒中缺失或很少使用。建議因時(shí)而變,逐步克服弱勢(shì)文化心理,因勢(shì)利導(dǎo)、乘勢(shì)而為,在加強(qiáng)我們文化傳播力度的同時(shí),在中國(guó)特色事物的英語表述上要堅(jiān)持中國(guó)特色,注意表達(dá)的可接受性和準(zhǔn)確性,注意特色詞翻譯的規(guī)范性和統(tǒng)一性。*章宜華:《中國(guó)特色詞在中外傳媒的使用特點(diǎn)及影響因素》,《學(xué)術(shù)研究》2016年第7期。其實(shí),中華語言傳播不僅使用中華語言,根據(jù)語言資源的共享性,英語等外語也可成為我國(guó)的資源,可為我使用,只要有利于傳播中國(guó)文化、中國(guó)價(jià)值即可。無論采用何種手段,都要關(guān)注注意力。信息時(shí)代,信息量巨大,人們關(guān)注的不僅是信息量,更需要的是注意力*約瑟夫·奈:《信息時(shí)代,比誰講的故事更動(dòng)聽》,《環(huán)球時(shí)報(bào)》2013年12月19日,第15版。。但是,從傳播手段角度尚無法找到合適的指標(biāo)來描述中華語言傳播力。
綜上所述,中華語言傳播力指中華語言及語言文化實(shí)現(xiàn)有效傳播的能力,可從傳播內(nèi)容、傳播者、傳播手段三方面進(jìn)行描述,如果用指標(biāo)來衡量,中華語言傳播力至少包括中文傳播力、語言文化產(chǎn)品傳播力、個(gè)體語言魅力和機(jī)構(gòu)話語能力。傳播手段是中華語言傳播力的重要構(gòu)成因素,但尚未找到合適的指標(biāo)用于描述。
中華語言傳播是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)工程,首先需要處理好廣度與精度、吸引力與傳播力、傳播與守成、政府與市場(chǎng)、官方與民間機(jī)構(gòu)及個(gè)人等若干關(guān)系。
(一)廣度與精度的關(guān)系
廣度指?jìng)鞑サ姆秶戎競(jìng)鞑サ倪m當(dāng)性、有效性,“有效傳播”指受傳者精確、快速地實(shí)現(xiàn)主題的意圖。只有廣度,沒有精度,傳播效率低;只有精度,沒有廣度,傳播的影響面小。因此,中華語言傳播需要處理好傳播廣度與傳播精度的關(guān)系,既需要一定的傳播廣度,更需要傳播的精度。
(二)吸引力與傳播力的關(guān)系
中華語言吸引力體現(xiàn)為中華語言、語言文化的經(jīng)濟(jì)價(jià)值、自身魅力、文化價(jià)值等,主要包括中文吸引力、語言文化吸引力*魏暉:《文化強(qiáng)國(guó)視角的國(guó)家語言戰(zhàn)略探討》,《文化軟實(shí)力研究》2016年第3期。。
吸引力和傳播力體現(xiàn)為“內(nèi)容”和“形式”的關(guān)系。文化軟實(shí)力的核心是吸引力,沒有好的“內(nèi)容”,難以長(zhǎng)久。需要充分重視中華語言的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化和信息化,需要重視中華語言資源和語言文化資源的開發(fā)與利用,也需要加強(qiáng)與外國(guó)語言和語言文化的交流,吸收其精華,豐富中華語言和語言文化的內(nèi)涵。但是只有好的“內(nèi)容”,不會(huì)傳播,難以傳遞中國(guó)價(jià)值、中國(guó)精神,難以形成中華語言影響力。因此,中華語言傳播需要處理好吸引力和傳播力的關(guān)系,既要固本強(qiáng)基,豐富語言和文化內(nèi)涵;也要重視傳播,做好傳播工作。
(三)傳播與守成的關(guān)系
傳播者和受傳者是相互影響、相互作用的,甚至相互轉(zhuǎn)換。傳播者在傳播自身語言和文化的同時(shí),也學(xué)習(xí)受傳者的語言和文化,還受到受傳者語言、文化、價(jià)值觀等的影響。樓宇烈先生認(rèn)為:“完全放棄傳統(tǒng),西方世界不認(rèn)同你也沒用;完全堅(jiān)守也不可能,在世界潮流中要完全堅(jiān)守傳統(tǒng)是不可能的;最好的辦法就是在自己傳統(tǒng)基礎(chǔ)上接受外來的文化,現(xiàn)代化是溝通傳統(tǒng)與現(xiàn)代的橋梁”*樓宇烈:《中國(guó)文化的根本精神》,中華書局2016版,第137頁(yè)。。守成不是一成不變的對(duì)傳統(tǒng)的留戀與看護(hù),而是對(duì)傳統(tǒng)精髓的堅(jiān)守,是能否形成傳統(tǒng)與特色、價(jià)值與精神的關(guān)鍵。守成就是要有文化主體意識(shí)。文化主體意識(shí)的缺失會(huì)使一個(gè)國(guó)家的靈魂游蕩不定,哪里強(qiáng)就往哪里去,哪里吸引力大就去哪里。*樓宇烈:《中國(guó)文化的根本精神》,中華書局2016版,第140頁(yè)。因此,中華語言傳播應(yīng)做到傳播與守成的辯證統(tǒng)一,既要進(jìn)行有效的傳播,更要堅(jiān)守自身的價(jià)值主體、語言主體和文化主體意識(shí),同時(shí)要吸收世界語言及文化的精華,不斷豐富中華語言和語言文化的內(nèi)涵。
(四)政府與市場(chǎng)的關(guān)系
語言傳播也是語言資源的配置過程,市場(chǎng)在語言資源配置中起決定性作用,政府在配置和管理語言資源中發(fā)揮重要作用,兩種配置方式缺一不可。政府在配置和管理語言資源中要防止越位和缺位。越位指忽視市場(chǎng)在語言資源配置中的決定性作用,代替市場(chǎng)行為或過多干預(yù)市場(chǎng)行為。比如,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,中文的經(jīng)濟(jì)價(jià)值不斷提高,中文的傳播要注意發(fā)揮市場(chǎng)和中文經(jīng)濟(jì)價(jià)值的作用,不必由政府大包大攬,應(yīng)逐漸讓位于企業(yè)與民間機(jī)構(gòu)。缺位指市場(chǎng)不起作用的方面,政府應(yīng)堅(jiān)決擔(dān)負(fù)起相關(guān)責(zé)任,有所作為。比如,將中文納入他國(guó)國(guó)民教育體系,主要靠政府間的合作、談判甚至交換,并應(yīng)給予師資、教材、設(shè)備以及經(jīng)費(fèi)等支持。也就是說,政府在配置和管理語言資源中要有所為,有所不為。
語言資源的配置有三種方式,即政府主導(dǎo)、市場(chǎng)主導(dǎo)和政府、市場(chǎng)共同作用,三種方式作用于不同的方面。要恰當(dāng)運(yùn)用三種方式,充分發(fā)揮不同方式的作用,實(shí)現(xiàn)中華語言傳播的有效性和效益最大化。
(五)官方與民間機(jī)構(gòu)及個(gè)人的關(guān)系
傅瑩認(rèn)為,“回望大國(guó)演進(jìn),軟實(shí)力必須以硬實(shí)力為基礎(chǔ),但是硬實(shí)力不必然形成軟實(shí)力,在硬軟實(shí)力的轉(zhuǎn)換過程中,公共外交是不可或缺的工具”*傅瑩:《為什么公共外交那么重要——在北京外國(guó)語大學(xué)公共外交研究中心成立大會(huì)上的致辭(2010年9月11日)》,《環(huán)球時(shí)報(bào)》2010年9月13日,第15版。。進(jìn)行公共外交的主體包括政府外交部門,但更多的是非政府組織,如民間團(tuán)體、大學(xué)、研究機(jī)構(gòu)、媒體、宗教組織以及國(guó)內(nèi)外有影響的人士。他們可以借助各自的領(lǐng)域和國(guó)際交往的舞臺(tái),面對(duì)外國(guó)的非政府組織、廣大公眾甚至政府機(jī)構(gòu),從不同角度表達(dá)本國(guó)的國(guó)情和國(guó)際政策。中華語言傳播,既要發(fā)揮官方的主導(dǎo)作用,也要發(fā)揮民間機(jī)構(gòu)的作用。特殊人物的人際傳播非常重要,所以還要發(fā)揮特殊個(gè)體的作用。總之,政府、民間機(jī)構(gòu)及個(gè)人三者在中華語言傳播中各有優(yōu)勢(shì),需要整合、協(xié)同。
近年來,中華語言傳播發(fā)展勢(shì)頭良好,但也面臨越來越復(fù)雜的環(huán)境。經(jīng)濟(jì)全球化促進(jìn)了中華語言傳播,但也面臨英語這個(gè)最大的壟斷者,同時(shí)也面臨一系列競(jìng)爭(zhēng)者。逆全球化的出現(xiàn)為中華語言傳播帶來很多不確定因素。文化多樣化既有利于打破英語的壟斷地位,也為中華語言傳播帶來困難,尤其是民粹主義的出現(xiàn),更增加了中華語言傳播的困難。社會(huì)信息化為各國(guó)語言傳播提供了更廣闊的平臺(tái),但也面臨能否適應(yīng)信息化挑戰(zhàn)的困境。做好中華語言傳播,既需要明確語言傳播的目的,保持戰(zhàn)略定力;又要不斷分析研判形勢(shì)和環(huán)境,適時(shí)改進(jìn)策略和方法。
(一)明確中華語言傳播目的
當(dāng)前國(guó)際形勢(shì)的基本特點(diǎn)是世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化和社會(huì)信息化。糧食安全、資源短缺、氣候變化、網(wǎng)絡(luò)攻擊、人口爆炸、環(huán)境污染、疾病流行、跨國(guó)犯罪等全球非傳統(tǒng)安全問題層出不窮,對(duì)國(guó)際秩序和人類生存都構(gòu)成了嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。不論人們身處何國(guó)、信仰何如、是否愿意,實(shí)際上已經(jīng)處在一個(gè)命運(yùn)共同體中*曲星:《人類命運(yùn)共同體的價(jià)值觀基礎(chǔ)》,《求是》2013年第4期。。習(xí)近平總書記多次強(qiáng)調(diào)國(guó)際社會(huì)日益成為一個(gè)你中有我、我中有你的“命運(yùn)共同體”,“命運(yùn)共同體”已經(jīng)成為中國(guó)政府反復(fù)強(qiáng)調(diào)的關(guān)于人類社會(huì)的新理念?!耙粠б宦贰背h就是共同打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體。
語言是國(guó)與國(guó)、人與人的溝通、理解和合作中最重要的工具,發(fā)揮著重要的作用。習(xí)近平總書記指出,“在世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化、國(guó)際關(guān)系民主化的時(shí)代背景下,人與人的溝通很重要,國(guó)與國(guó)的合作很必要。溝通交流的重要工具就是語言。一個(gè)國(guó)家文化的魅力、一個(gè)民族的凝聚力主要通過語言表達(dá)和傳遞”*習(xí)近平:《與德國(guó)漢學(xué)家、孔子學(xué)院教師代表和學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生代表座談時(shí)的講話》,《人民日?qǐng)?bào)》2014年3月30日,第1版。?;ヂ?lián)互通在“一帶一路”建設(shè)中具有重要的基礎(chǔ)地位、戰(zhàn)略地位,是“一帶一路”建設(shè)的主要內(nèi)容。語言互通是“一帶一路”互聯(lián)互通的重要方面,是實(shí)現(xiàn)政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通的基礎(chǔ)*魏暉:《 “一帶一路”與語言互通》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2015年第4期。。
語言傳播的有效性取決于傳播目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。因此,需明確中華語言傳播的目的。
筆者認(rèn)為,中華語言傳播的目的是促進(jìn)和世界各國(guó)的溝通、理解與合作,為中華民族偉大復(fù)興爭(zhēng)取國(guó)際支持力量,減少反對(duì)力量,為構(gòu)建人類命運(yùn)共同體服務(wù)。目的決定手段,因此,在中華語言傳播中,傳播者與受傳者要保持地位平等,要尊重受傳者及其民族、國(guó)家的語言習(xí)慣、風(fēng)俗傳統(tǒng)及文化價(jià)值,不能采用強(qiáng)制、威脅等手段,可以進(jìn)行必要的交換,交換有助于語言資源的共享,有助于溝通、理解與合作,促進(jìn)和諧。
(二)注重傳播方法、手段與機(jī)制創(chuàng)新
從傳播者視角,要加強(qiáng)官方與民間機(jī)構(gòu)及個(gè)人的互動(dòng),重視海外華人及機(jī)構(gòu)的共同努力,還要注意發(fā)揮外方機(jī)構(gòu)和人員的作用,努力實(shí)現(xiàn)語言傳播的本土化。
從受傳者視角,要有分眾理念,從受傳者需求出發(fā),重視不同國(guó)家、不同受眾的文化傳統(tǒng)、價(jià)值取向和接受習(xí)慣。要利用移動(dòng)通信等信息技術(shù)手段實(shí)現(xiàn)處處能學(xué)、時(shí)時(shí)可學(xué),滿足移動(dòng)學(xué)習(xí)、短時(shí)學(xué)習(xí)的需求。
從方法、手段與機(jī)制視角,要實(shí)現(xiàn)政府主導(dǎo)與市場(chǎng)推動(dòng)相結(jié)合;注重傳統(tǒng)媒體與新媒體結(jié)合,線上線下互動(dòng);要運(yùn)用多媒體技術(shù),實(shí)現(xiàn)傳播手段的融合;運(yùn)用實(shí)時(shí)傳播技術(shù),實(shí)現(xiàn)傳播速度快捷化和全球化;要打造中華語言學(xué)習(xí)、傳播的平臺(tái),充分利用人工智能技術(shù)、虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)等,提高學(xué)習(xí)和傳播效率;要借助外方傳播平臺(tái)及外方人員,共同互利共贏。
(三)運(yùn)用策略
其一,量力而行。要注意在目的與力量之間保持平衡,不可透支力量,適當(dāng)突出重點(diǎn)。
其二,關(guān)注語境。要因地而異,不同地區(qū)采取不同的傳播策略。
其三,消除噪音。既要因勢(shì)利導(dǎo),順勢(shì)而為;也可以有必要的交換,有時(shí)需要采取必要的反制措施,消除噪音,排除障礙,營(yíng)造良好的傳播環(huán)境。
其四,加強(qiáng)反饋。及時(shí)分析不同地區(qū)、不同時(shí)代的傳播狀況,加強(qiáng)傳播效果研究,改進(jìn)方法和策略,提高傳播效果。
伴隨著中華民族偉大復(fù)興,中華語言將實(shí)現(xiàn)全球傳播。中華語言全球傳播既有客觀需要,也需自身努力。本文提出了“中華語言如何傳播才能更加有效,并且既符合中華價(jià)值理念又適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化、社會(huì)信息化的發(fā)展”這一問題,并嘗試作了初步的回答。擱筆之際,突然頓悟,存在“中華語言傳播的價(jià)值性、有效性、適應(yīng)性”這樣的重要問題,有待進(jìn)一步深入思考,也期待多學(xué)科、有興趣的專家一起來探討。
On Some Aspects of Chinese Language Diffuseness
WeiHui
(Institute of Applied Linguistics ,Ministry of Education ,Beijing ,China)
This article proposes the concept of the power of Chinese language diffuseness and analyzes the problem that should be well-handled by Chinese language diffuseness from the perspective of communication and language resource. Chinese language diffuseness should focus on the breadth and the depth,the power of attraction and diffuseness,the spread and the stabilization,the government and the market,and the relation of the official,the society and the individual. The article also analyzes the items which should be paid more attention to in course of Chinese language diffuseness,such as the clear goal,the innovation of methods and mechanism,and the possible strategies. Keywords:Language Diffuseness;The Power of Diffuseness;Language Resource;Language Culture;Chinese Language
10.19468/j.cnki.2096-1987.2017.03.007
魏暉,教育部語言文字應(yīng)用研究所研究員,主要研究語言政策、高教管理。
教育部語言文字應(yīng)用管理司委托項(xiàng)目“臺(tái)灣語言文字政策跟蹤研究”。
*致謝:本文初稿在第十屆海峽兩岸現(xiàn)代漢語問題學(xué)術(shù)研討會(huì)上宣讀,得到一些專家建議和提問啟發(fā),特此致謝!