国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《今日世界文學(xué)》與當(dāng)代小說在英語世界的傳播

2017-03-11 00:29:33姜智芹
外國語文 2017年4期
關(guān)鍵詞:書評(píng)當(dāng)代文學(xué)莫言

姜智芹

(山東師范大學(xué) 文學(xué)院,山東 濟(jì)南 250014)

《今日世界文學(xué)》與當(dāng)代小說在英語世界的傳播

姜智芹

(山東師范大學(xué) 文學(xué)院,山東 濟(jì)南 250014)

西方國家刊登中國當(dāng)代小說及其評(píng)論的重量級(jí)文學(xué)期刊是推動(dòng)當(dāng)代文學(xué)海外傳播的重要媒介。美國的《今日世界文學(xué)》被稱為編輯得最好、信息量最大的文學(xué)期刊之一,自創(chuàng)刊后就將關(guān)注的目光投向中國文學(xué),不斷推出當(dāng)代文學(xué)研究???、專輯、專欄,發(fā)表了大量中國當(dāng)代小說及研究著作的書評(píng),并創(chuàng)立《今日世界文學(xué)》中國版《今日中國文學(xué)》,成為國外傳播中國當(dāng)代小說的意見領(lǐng)袖。它以專業(yè)的權(quán)威性,引導(dǎo)著英語世界里中國文學(xué)接受者的文學(xué)閱讀和文學(xué)趣味,推動(dòng)著西方人對(duì)中國當(dāng)代小說的接受。

中國當(dāng)代小說;《今日世界文學(xué)》;英語世界;傳播

0 引言

影響中國當(dāng)代小說在海外傳播的因素不一而足,而國外特別是西方主導(dǎo)國家刊登中國當(dāng)代小說及其評(píng)論的重量級(jí)文學(xué)期刊,是其中一個(gè)重要因素。英語世界發(fā)表中國當(dāng)代文學(xué)及相關(guān)研究的重要學(xué)術(shù)刊物有《今日世界文學(xué)》(WorldLiteratureToday)、《中國現(xiàn)代文學(xué)與文化》(ModernChineseLiteratureandCulture)、《中國季刊》(TheChinaQuarterly)、《中國文學(xué)研究前沿》(FrontiersofLiteraryStudiesinChina)等等。這些期刊或登載譯成英語的中國文學(xué)作品及中國作家訪談,或發(fā)表英語的中國文學(xué)研究論文及書評(píng),或介紹中國當(dāng)代文壇的動(dòng)態(tài)和趨勢,對(duì)于在世界范圍內(nèi)傳播中國文學(xué)起到了不容忽視的作用,因?yàn)椤巴ㄟ^權(quán)威平臺(tái)發(fā)布、具有極大公信力因而實(shí)際上發(fā)揮著輿論導(dǎo)向功能的意見”,“在接受文化語境中形塑著公眾的日常閱讀習(xí)慣、闡釋策略及價(jià)值判斷”(劉亞猛 等, 2015:8)。本文以《今日世界文學(xué)》為個(gè)案,考察國外的重要文學(xué)期刊對(duì)于中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播所起的作用。

1 《今日世界文學(xué)》與《今日中國文學(xué)》

《今日世界文學(xué)》由俄克拉荷馬大學(xué)的學(xué)者坦普爾·豪斯(Temple House)于1927年創(chuàng)辦,最初名為《海外書覽》(BooksAbroad),1977年改用現(xiàn)名。從創(chuàng)刊到2006年一直是季刊,2006年之后改為雙月刊?!督袢帐澜缥膶W(xué)》是美國的一份歷史悠久、自創(chuàng)刊以來一直沒有??^的文學(xué)研究期刊,其宗旨是為學(xué)者、學(xué)生和廣大讀者提供來自全世界的優(yōu)秀文學(xué)作品及對(duì)世界文學(xué)名作的詮釋,該刊被諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)稱為世界上“編輯得最好、信息量最大的文學(xué)期刊”之一,是“了解世界文學(xué)的極佳途徑”(WorldLiteratureToday)。歌德1828年說:“這些雜志由于有著廣大的讀者,能對(duì)我們期望到來的世界文學(xué)時(shí)代做出巨大的貢獻(xiàn)。無論如何,不同國家的人擁有相似的思想這一點(diǎn)毋庸置疑。這樣說的意義在于他們會(huì)意識(shí)到彼此的存在,會(huì)互相理解,即使不能互相關(guān)愛,至少可以相互寬容。”(WorldLiteratureToday)這句話出現(xiàn)在《今日世界文學(xué)》的刊頭經(jīng)年已久。顯然,歌德將跨文化的文學(xué)翻譯和互評(píng)視為增進(jìn)國際間文學(xué)交流的重要方式,而文學(xué)期刊在文學(xué)的交流與傳播中起著不可忽視的作用。

《海外書覽》創(chuàng)刊后就將關(guān)注的目光投向當(dāng)時(shí)的中國文學(xué)。1935年冬季號(hào)上發(fā)表了《轉(zhuǎn)折時(shí)期的中國文學(xué)》(“The New Literature of Changing China”)一文,指出近20年來,隨著中國政治經(jīng)濟(jì)的巨大變革,中國文學(xué)也發(fā)生了根本性的變化,用白話文創(chuàng)作的新文學(xué)興起,取代了以文言文創(chuàng)作的舊文學(xué),并在小說、戲劇、詩歌、散文、傳記創(chuàng)作方面取得了令人欣喜的成就。1939年夏季號(hào)上發(fā)表的論文《中國偉大的小說家魯迅》(“China’s Great Novelist”)稱魯迅是絕望的理想主義者,他的作品深刻剖析了人性的弱點(diǎn)。1940年秋季號(hào)上的《戰(zhàn)時(shí)中國文學(xué)》(“Publishing in War Time”)、1941年夏季號(hào)上的《漫畫:中國的新武器》(“China’s New Weapon: Caricature”)、1947年春季號(hào)上的《中國作家的困境》(“The Plight of the Chinese Writers”)等,都是對(duì)中國文壇狀況的追蹤。

《今日世界文學(xué)》對(duì)中國當(dāng)代小說的關(guān)注在新時(shí)期以后不斷升溫。1979年秋季號(hào)上發(fā)表了葛浩文的《中國當(dāng)代文學(xué)與〈文藝報(bào)〉》,認(rèn)為《文藝報(bào)》復(fù)刊是文學(xué)重獲生機(jī)的一個(gè)“充滿希望的信號(hào)”(Goldblatt, 1979:617)。1981年冬季號(hào)集中刊發(fā)了《重放的鮮花:中國文學(xué)復(fù)蘇》(“Fresh Flowers Abloom Again: Chinese Literature on the Rebound”)、《文學(xué)為政治服務(wù):1949年以來的中國文學(xué)》(“Literature in the Service of Politics: The Chinese Literary Scene Since 1949”)、《中國作家聶華苓訪談》(“An Interview with Chinese Author Hualing Nieh”)3篇文章,對(duì)中國文學(xué)未來的繁榮和更多的創(chuàng)作自由持樂觀態(tài)度。1985年夏季號(hào)上發(fā)表的評(píng)論《中國作家的“黃金時(shí)代”》指出,1984年12月29日至1985年1月5日在北京召開的中國作家協(xié)會(huì)第四次會(huì)員代表大會(huì)給予作家更多的創(chuàng)作自由,開啟了中國社會(huì)主義文學(xué)發(fā)展的新階段,作家迎來了創(chuàng)作的黃金時(shí)代(Hegel, 1985:386-389)。1989年夏季號(hào)上發(fā)表了《中國文學(xué)與諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)》,提到中國當(dāng)代作家對(duì)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的微詞,認(rèn)為“20世紀(jì)的中國文學(xué)并不缺少一流的創(chuàng)造性,需要的是批評(píng)家把這些作家當(dāng)作作家看待,而不把他們視為社會(huì)批評(píng)家和政治異見人士”(Kwan-Terry, 1989:389)。從1991年起,《今日世界文學(xué)》開始用???、專輯、專欄的形式集中介紹中國當(dāng)代文學(xué),日后獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的莫言以及余華、韓少功等人的作品,都在上面得到探討和研究。

《今日世界文學(xué)》對(duì)中國當(dāng)代小說的飛躍性關(guān)注始于2008年,這一年北京師范大學(xué)探討與其合作的可能性,最終由雙方共同編輯的《今日世界文學(xué)》中國版——《今日中國文學(xué)》(ChineseLiteratureToday)于2010年創(chuàng)刊,每年兩期,在美國以英文出版,世界范圍內(nèi)發(fā)行?!白骷姨貙憽?Featured Author)、“作家訪談”(Author Interview)、 “學(xué)人風(fēng)采”(Featured Scholar)是《今日中國文學(xué)》的常設(shè)欄目, 一群創(chuàng)作實(shí)績不凡的小說家,像畢飛宇、閻連科、李昂、蘇童、莫言、格非、朱天文等,得到推介;一批成就斐然的中國當(dāng)代文學(xué)研究者包括漢學(xué)家、海外華人學(xué)者、中國學(xué)者,如葛浩文、顧彬、王德威、葉維廉、王斑、樂黛云等,在上面得到介紹?!督袢罩袊膶W(xué)》以更多的版面、更大的力度、更廣的覆蓋將當(dāng)代小說佳作及時(shí)推向海外,讓世界同步了解中國當(dāng)代小說的創(chuàng)作風(fēng)貌。這份刊物不僅給英語世界的中國當(dāng)代小說研究者提供了交流學(xué)術(shù)的園地,也讓喜歡當(dāng)代小說的國外讀者循著刊物上提到的線索,去尋找想要閱讀的作品,無形中帶動(dòng)了中國當(dāng)代小說在英語世界的傳播。

2 《今日世界文學(xué)》上的中國當(dāng)代小說研究???、專輯、專欄

《今日世界文學(xué)》對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)的青睞首先表現(xiàn)為設(shè)立了當(dāng)代小說譯介與研究的???、專輯與專欄,其次表現(xiàn)為出版《今日世界文學(xué)》中國版,即《今日中國文學(xué)》。這些專刊、專輯、專欄和中國版刊登了部分譯成英語的當(dāng)代小說作品,而更多的是研究性論文。

從刊登作品來看,《今日世界文學(xué)》上發(fā)表得不多,更多的是在《今日中國文學(xué)》上發(fā)表的。2010年創(chuàng)刊號(hào)上發(fā)表了畢飛宇的《地球上的王家莊》《記憶是不可靠的》,2011年第2卷第1期刊發(fā)了李昂的《牛肉面》、莫言的《檀香刑》節(jié)譯,2012年第2卷第2期發(fā)表了范小青的《城鄉(xiāng)簡史》,2014年第4卷第1期登載了格非的《戒指花》《涼州詞》,2014年第4卷第2期刊登了艾偉的《菊花之刀》、范小青的《我們的戰(zhàn)斗生活像詩篇》、東西的《我為什么沒有小蜜》、李師江的《醫(yī)院》。2015年第5卷第2期推出了韓少功的《山歌天上來》、徐則臣的《蒼聲》、遲子建的《福翩翩》,朱天文的《懺情之書》和《神話解謎之書》,等等。這些作品雖然不能反映中國當(dāng)代小說創(chuàng)作的全貌,但至少讓英語世界的讀者有了浮光掠影的印象,對(duì)于中國當(dāng)代小說的多姿多彩由此可窺見一斑。

作為文學(xué)研究期刊,《今日世界文學(xué)》的中國當(dāng)代文學(xué)專刊、專輯、專欄以及《今日中國文學(xué)》更多地是刊登研究性文章,而對(duì)于中國當(dāng)代小說的研究是重頭戲。

《今日世界文學(xué)》1991年夏季號(hào)的中國文學(xué)??邪l(fā)表了10多篇探討中國文學(xué)的論文,關(guān)于當(dāng)代小說的有《20世紀(jì)90年代的中國政治與文學(xué)》(“PRC Politic sand Literature in the Nineties”)、《走向世界:中國當(dāng)代小說的轉(zhuǎn)折點(diǎn)》(“Walking Toward the World: A Turning Point in Contemporary Chinese Fiction”)、《中國小說創(chuàng)作的轉(zhuǎn)型》(“Chinese Fiction in Transformation”)、《現(xiàn)代主義與社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義:以王蒙為例》(“Modernism and Socialist Realism: The Case of Wang Meng”)、《余華小說的顛覆性》(“Yu Hua: Fiction as Subversion”)、《從無路到新生:蕭颯筆下被遺棄的女性》(“From a Dead End to a New Road of Life: Xia Sa’s Abandon Women”) 、《中國女作家的新紀(jì)元》(“The New Era for Women Writers in China”)。這些論文既有對(duì)中國當(dāng)代小說創(chuàng)作環(huán)境、發(fā)展趨向的宏觀考察,也有對(duì)具體作家的微觀個(gè)案研究。其中《走向世界:中國當(dāng)代小說的轉(zhuǎn)折點(diǎn)》指出十一屆三中全會(huì)以后,“中國的小說創(chuàng)作發(fā)生了急劇而深刻的變化”(Duke, 1991:389),政治環(huán)境的寬松使作家能夠在作品中發(fā)表自己的觀點(diǎn)。鐘阿城1984年發(fā)表的《棋王》可視為中國當(dāng)代小說的重要轉(zhuǎn)折點(diǎn),中國的小說自此開始走向世界,在創(chuàng)作質(zhì)量上堪與世界佳作相媲美,并在文中簡要介紹了尋根作家阿城、汪曾祺、韓少功以及莫言、扎西達(dá)娃、蘇童的先鋒小說。論文作者最后說道:“我在這里雖然不能對(duì)這些小說做出最終的闡釋,但希望我對(duì)當(dāng)代中國最佳小說的掠影讓讀者相信中國小說無疑已經(jīng)邁入世界小說的行列,并且引起了英語世界的譯介熱忱”。(Duke, 1991:394)《中國小說創(chuàng)作的轉(zhuǎn)型》探討20世紀(jì)80年代中國小說在創(chuàng)作主題和手法上的顯著變化,即由宏大的“社會(huì)意識(shí)”轉(zhuǎn)向“關(guān)注人自身,剖析自我”;借鑒國外的藝術(shù)技巧,表現(xiàn)出“淡化情節(jié)、淡化人物”的傾向。論文最后歸納道:“中國的小說創(chuàng)作正處在變革過程中,我們有理由相信,這種變化會(huì)沿著它自己的內(nèi)在邏輯走下去,使中國小說呈現(xiàn)出全新的面貌??赡軙?huì)有一些人對(duì)此懷有憂慮,但我認(rèn)為這對(duì)中國文學(xué)來說是一件好事?!?Min, 1991:397)《中國女作家的新紀(jì)元》介紹了戴厚英、張潔、張辛欣、張抗抗、宗璞等女作家的創(chuàng)作,論文最后著意表明:“上面提到的作家和她們的作品僅是當(dāng)前中國女性作家所表現(xiàn)的激情、苦難、勇氣的滄海一粟?!?Knapp, 1991:439)言下之意,這些作家的更多佳作等待著喜愛她們的讀者去閱讀和欣賞。鄭樹森的《現(xiàn)代主義與社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義:以王蒙為例》和趙毅衡的《余華小說的顛覆性》以兩位作家為個(gè)案,分析了他們創(chuàng)作的獨(dú)異性。前者探討了王蒙帶有現(xiàn)代主義色彩的小說《夜的眼》《春之聲》《海的夢》《布禮》《蝴蝶》等,并論及評(píng)論界對(duì)王蒙這些具有現(xiàn)代意味小說的爭議。論文作者認(rèn)為:“對(duì)王蒙和中華人民共和國的其他文學(xué)創(chuàng)新者來說,形式上的試驗(yàn)更多的是互文性和影響的結(jié)果,將技巧視為意識(shí)形態(tài)上的中立才是最基本的立場,這樣才能對(duì)他們的作品進(jìn)行新的、客觀的評(píng)價(jià)。這樣來看待王蒙更為合適,因?yàn)樗麑鹘y(tǒng)的社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義與西方的現(xiàn)代主義結(jié)合起來,進(jìn)行了有意味的形式上的創(chuàng)新?!?Tay, 1991:413)后者分析了余華作為先鋒小說家所體現(xiàn)出的顛覆性。論文指出:“在當(dāng)下的先鋒創(chuàng)作中,余華是最熱衷于對(duì)中國文化進(jìn)行意義建構(gòu)的作家之一,同時(shí)也是有意識(shí)地對(duì)其進(jìn)行顛覆的作家。正是這種文化批判精神讓他將中國文化重新定位中的核心問題凸現(xiàn)出來。還在不久之前,多數(shù)中國的小說家依然滿足于通過情節(jié)在主題層面批判這種或那種社會(huì)現(xiàn)象,而余華是個(gè)直接運(yùn)用元語言的作家,因?yàn)橐饬x建構(gòu)系統(tǒng)決定著文化問題的詮釋。在余華的小說中,枝葉已不是關(guān)注的重心,顛覆性才是最根本的。”(Zhao, 1991:419)

《今日世界文學(xué)》 2000年夏季號(hào)推出莫言研究專輯,刊發(fā)了4篇研究莫言的論文:《莫言的“陰郁的”禁食》(“Forbidden Food: ‘The Saturnicon’ of Mo Yan”)剖析了莫言小說中的“吃人”隱喻,即那些腐敗官員對(duì)普通百姓的壓制;《莫言的文學(xué)世界》(“The Literature World of Mo Yan”)論述了莫言“從天堂到茅坑”“從正史到野史”“從主體到身體”恣肆汪洋的寫作姿態(tài)及形式;《土地:從父性到母性——論莫言的〈紅高粱〉和〈豐乳肥臀〉(“From Father land to Motherland: On Mo Yan’sRedSorghumandBigBreastsandFullHips”)肯定了莫言作品的挑戰(zhàn)性:對(duì)歷史進(jìn)行了與官方不同的書寫,以父親形象的缺失來質(zhì)疑毛式話語模式;《西方人眼中的莫言》(“Mo Yan through Western Eyes”)以《紅高粱》和《天堂蒜薹之歌》為例,探討了莫言在小說技巧上的革新?!督袢帐澜缥膶W(xué)》以敏銳的學(xué)術(shù)眼光,捕捉到莫言小說的獨(dú)異性和新質(zhì)素,以專輯的形式為其加冕,而莫言日后獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)印證了《今日世界文學(xué)》的睿智與遠(yuǎn)見。

《今日世界文學(xué)》2007 第4期又一次以??男问浇榻B中國當(dāng)代文學(xué),雜志上醒目地標(biāo)出“來自中國內(nèi)部”(Inside China)字樣,刊發(fā)了一組中國學(xué)者研究當(dāng)代小說的論文,主要有張檸的《中國當(dāng)代文學(xué)的基本格局》(“The Basic Features of Contemporary Chinese Culture”)、 張頤武的《近年來中國文藝思潮的轉(zhuǎn)變》(“Recent Changes in Contemporary Chinese Literary Trends”)、 張清華的《狂歡與悲戚:21世紀(jì)中國文學(xué)印象》(“Carnival & Sadness: Impressions of Chinese Literature in the 21st Century”)等。這是來自中國本土的學(xué)術(shù)之聲,和國外的中國當(dāng)代小說研究相激相蕩,構(gòu)成一個(gè)中國當(dāng)代文學(xué)研究共同體。

2009年第4期的《今日世界文學(xué)》為獲得該年度紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)的莫言開設(shè)了專欄,登載了《莫言:2009年紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)得主》(“Mo Yan: Laureate of the 2009 Newman Prize for Chinese Literature”)、《一個(gè)人的六道輪回:2009年紐曼文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)演說》(“Six Lives in Search of a Character: The 2009 Newman Prize Lecture”)、《翻譯莫言的小說讓我筋疲力盡:2009紐曼文學(xué)獎(jiǎng)提名詞》(“Mo Yan’s Novels Are Wearing Me out: Nominating Statement for the 2009 Newman Prize”)、《莫言小說與中國本土傳統(tǒng)》(“Mo Yan’s Fiction and the Chinese Nativist Literary Tradition”)、《幽默作家莫言》(“Mo Yan as Humorist”)等,讓莫言進(jìn)一步走向世界,也讓世界進(jìn)一步走近莫言。葛浩文在《翻譯莫言的小說讓我筋疲力盡》中贊賞道:“很多優(yōu)秀的作家很難一直保持高水平的創(chuàng)作,但莫言例外。他的每一部作品都受到普遍的好評(píng),都展現(xiàn)出新的深度和廣度,這是他卓越創(chuàng)作才華的表現(xiàn)。他的作品風(fēng)格多樣,形式靈活,從寓言傳說到魔幻現(xiàn)實(shí)主義,從不折不扣的現(xiàn)實(shí)主義到現(xiàn)代(后現(xiàn)代)主義……他的意象引人注目,他的故事令人著迷,他的人物攝人心魄。一句話,他是獨(dú)一無二的?!?Goldblatt, 2009:29)劉洪濤在《莫言小說與中國本土傳統(tǒng)》中指出,中國鄉(xiāng)土文學(xué)有魯迅的啟蒙主義和沈從文的文化守成主義兩個(gè)傳統(tǒng),莫言“融會(huì)并發(fā)展了中國鄉(xiāng)土文學(xué)的兩個(gè)傳統(tǒng),把最具本土色彩同時(shí)又最具現(xiàn)代性的文學(xué)作品呈現(xiàn)給世界”(Liu Hongtao & Haiyan Lee, 2009:31)。黃承元在《幽默作家莫言》中指出:“莫言復(fù)活了中國文學(xué)中的幽默傳統(tǒng),這種傳統(tǒng)在現(xiàn)代中國被忽略了。他的小說描繪了個(gè)體在社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)的碎片化世界里富有喜劇性而又令人同情的一面,不管是底層民眾還是官僚主義者都發(fā)現(xiàn)自己處于喜劇性有時(shí)甚至是荒誕的生存狀態(tài)?!蹦浴皩⒋直膳c幽默雜糅起來,建構(gòu)出與宏大敘事不同的反敘事”(Huang, 2009:32)。在黃承元看來,莫言的《酒國》與《生死疲勞》都不同程度地具有喜劇性的荒誕??偟膩砜矗撐膶?duì)莫言作品的獨(dú)特性、莫言對(duì)中國文學(xué)傳統(tǒng)的繼承進(jìn)行了深入剖析,從中可以看出莫言是一個(gè)受到民族創(chuàng)作資源滋養(yǎng)并攜帶著民族性走向世界的作家。

2011年第4期為獲得該年度紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)的韓少功設(shè)立專欄,發(fā)表了他的獲獎(jiǎng)演說《文學(xué)有幅多疑的面孔——2011年紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)致辭》(“‘Pointing to New Clarity with New Perplexity’ The 2011 Newman Prize Lecture”)以及英國漢學(xué)家藍(lán)詩玲高度評(píng)價(jià)獲獎(jiǎng)作品《馬橋詞典》的文章《地圖上找不到的地方:韓少功的“馬橋”》(“Dropped off the Map: Han Shaogong’s Maqiao”)。藍(lán)詩玲認(rèn)為:“作為韓少功的代表作,《馬橋詞典》既充滿幽默,又關(guān)切人性。它冷靜客觀地描述了農(nóng)民的苦難,舉重若輕地?cái)⑹霈F(xiàn)代中國的悲劇。它以現(xiàn)代主義的敘事手法,富有洞見地探討了中國的文化、語言和社會(huì),作品融小說、自傳、散文于一體,既呈現(xiàn)為一個(gè)個(gè)獨(dú)立的故事,又具有深刻而復(fù)雜的統(tǒng)一情節(jié)結(jié)構(gòu)?!?Lovell, 2011:25)通過紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)這個(gè)平臺(tái),更多的中國當(dāng)代優(yōu)秀作家為世人所知。

2010年以后,《今日中國文學(xué)》借《今日世界文學(xué)》的東風(fēng),刊登了更多研究中國當(dāng)代文學(xué)的評(píng)論文章。創(chuàng)刊號(hào)“編者的話”道出了《今日中國文學(xué)》的目的和宗旨:“中國的文學(xué)怎樣反映了中國的現(xiàn)代化?中國文學(xué)有哪些不同于其他民族的特征?中國文學(xué)的核心論爭、關(guān)注焦點(diǎn)、發(fā)展趨勢如何?今日的中國文壇又是一幅怎樣的情形?”國外的讀者和研究者在接觸中國文學(xué)時(shí)往往只著眼于文本自身,而《今日中國文學(xué)》會(huì)讓大家看到“中國的讀者、批評(píng)家、學(xué)者如何解讀和研究他們自己的文學(xué)?!?Stalling, 2010:5)《今日中國文學(xué)》第1期刊登了李敬澤評(píng)論畢飛宇的論文《畢飛宇的聲音》(“Bi Feiyu’s Voice”)及一組討論北京文學(xué)和上海文學(xué)的論文(“Beijing/Shanghai: The Twin Cities of Modern Chinese Literature”)。李敬澤認(rèn)為畢飛宇是中國當(dāng)代小說領(lǐng)域冉冉升起的新星,他以超越方言而又未失去獨(dú)特表現(xiàn)力、具有明確辨識(shí)度的語言,引導(dǎo)他的讀者感受其小說中被歷史力量摧折的脆弱人生(Li Jingze, 2010:15)。北京和上海作為中國的政治與金融中心,其不同的歷史發(fā)展軌跡孕育了不同的文學(xué)創(chuàng)作。這組論文探討了北京與上海的文學(xué)如何體現(xiàn)并建構(gòu)了中國文學(xué)的主體面貌。

《今日中國文學(xué)》成為向英語世界介紹中國當(dāng)代文學(xué)研究的一個(gè)重要窗口。2011年冬季號(hào)發(fā)表了《嘲弄黃金時(shí)代:閻連科〈受活〉 中的顛覆之音》(“Ridiculing the Golden Age: Subversive Undertones in Yan Lianke’sHappy”)和《閻連科:作家的道德責(zé)任》(“Yan Lianke: A Writer’s Moral Duty ”)。2011年第1期上刊發(fā)了探討李昂創(chuàng)作的論文《鹿港小鎮(zhèn)的精神和李昂神秘文學(xué)家園的救贖》(“The Spirit of Deer Town and the Redemption of Li Ang’s Uncanny Literary Home”)。2013年的1-2期合刊重點(diǎn)推出莫言和蘇童研究。2012年10月獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)使莫言成為世界矚目的中心,《今日世界文學(xué)》給予莫言大量篇幅,刊登了莫言作品在英語世界最重要的譯者葛浩文的《莫言翻譯:眾聲中的一種聲音》(“Mo Yan in Translation: One Voice among Many”)、莫言的《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)晚宴答謝詞》(“Nobel Prize Banquet Speech”)和《講故事的人:2012年12月7日諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)演說》(“Storytellers: Nobel Lecture, December 7, 2012”)、張清華的《諾貝爾獎(jiǎng)、莫言及中國當(dāng)代文學(xué)》(“The Nobel Prize, Mo Yan, and Contemporary Literature in China”)、《今日世界文學(xué)》執(zhí)行主任戴維斯·昂迪亞諾的《一個(gè)西方人對(duì)莫言的思考》(“A Westerner’s Reflection on Mo Yan”)。關(guān)于蘇童研究,本期發(fā)表了《對(duì)話蘇童》(“A Conversation with Su Tong”)以及《蘇童的美學(xué)》(“Su Tong’s Aesthetics”)。2014年第1期發(fā)表了張檸與格非的對(duì)話《中國當(dāng)代文學(xué)中的精神裂變》(“The Psychic Split in Chinese Contemporary Literature: Ge Fei and Zhang Ning in Dialogue”)。2015年第1期上發(fā)表了《中國文學(xué)的互文性解讀:以莫言作品為個(gè)案》(“The Intertextual Reading of Chinese Literature With Mo Yan’s Works as Examples”)、《新世紀(jì)中國小說的文學(xué)形式》(“A Study of New Century Chinese Novels’ Literary Forms”)。2015年第2期給獲得該年度紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)的朱天文開辟了專欄,發(fā)表了8篇相關(guān)文章,擇其要者有《朱天文的〈世紀(jì)末的華麗〉:2015年紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品》(“Chu T’ien-wen’sShijimodehuali: As Nominated for the 2015 Newman Prize for Chinese Literature”)、《朱天文:2015年紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)得主》(“Chu T’ien-wen: Winner of the 2015 Newman Prize for Chinese Literature”)、《我們有義務(wù)成為另一些人:2015年紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)致辭》(“We All Change into Somebody Else: In Acceptance of the 2015 Newman Prize for Chinese Literature”)、《致敬朱天文》(“Tribute to Chu T’en-wen”)等。

《今日世界文學(xué)》(涵蓋《今日中國文學(xué)》)上面的這些??]嫼蛯诓粌H登載當(dāng)代小說作品,更重要的是進(jìn)行了點(diǎn)、線、面的深入研究。很多當(dāng)代作家作品從這份刊物走向世界,或借助這份刊物在英語世界得到更深更廣的傳播。

3 《今日世界文學(xué)》上的中國當(dāng)代小說書評(píng)

《今日世界文學(xué)》除了登載中國當(dāng)代小說作品和研究論文外,還發(fā)表了大量的當(dāng)代小說及相關(guān)研究論著的書評(píng),從“面”的維度擴(kuò)大了中國當(dāng)代文學(xué)在英語世界的知名度和影響力。

當(dāng)代小說自新時(shí)期以來在英語世界的譯介與研究日益增多,《今日世界文學(xué)》的追蹤譯介與研究盡管數(shù)量可觀,但難免掛一漏萬,而大量書評(píng)的刊登則在一定程度上彌補(bǔ)了這一遺憾??v觀新時(shí)期以來《今日世界文學(xué)》上刊登的當(dāng)代小說書評(píng),覆蓋大陸、臺(tái)灣、香港三地,多人合集、作家單行本、研究著作兼而有之。

將當(dāng)代作家的小說以多人合集的形式翻譯出版是新時(shí)期之后英語世界喜愛的一種方式,而西方譯介的多數(shù)重要的多人合集都在《今日世界文學(xué)》上有書評(píng)出現(xiàn)。比如劉紹銘等的《1960—1970臺(tái)灣小說選》(ChineseStoriesfromTaiwan: 1960-1970, 1977.1)*Chinese Stories from Taiwan: 1960—1970為所評(píng)的英文書名,1977.1意為該書的書評(píng)發(fā)表在《今日世界文學(xué)》(World Literature Today)1977年第1期,下同。、蔡梅曦的注釋本文獻(xiàn)目錄《1949—1974當(dāng)代中國長篇與短篇小說》(ContemporaryChineseNovelsandShortStories1949-1974:AnAnnotatedBibliography, 1980.3)、聶華苓的《百花時(shí)期的文學(xué)》(LiteratureoftheHundredFlowers, 1981.3)、徐凌志韞的《本是同根生:中國現(xiàn)代女性小說》(BornoftheSameRoots:StoriesofModernChineseWomen, 1983.1)、殷張?zhí)m熙的《寒梅:當(dāng)代中文小說集》(WinterPlum:ContemporaryChineseFiction, 1984.1)、蕭鳳霞與塞爾達(dá)·斯特恩的《毛的收獲:中國新一代的聲音》(Mao’sHarvest:VoicesfromChina’sNewGeneration, 1984.4)、林培瑞的《倔強(qiáng)的草:文革后中國的流行文學(xué)及爭議性作品》(StubbornWeeds:PopularandControversialChineseLiteratureaftertheCulturalRevolution, 1984.4)及《玫瑰與刺:中國小說的第二次百花齊放(1979—1980)》(RosesandThorns:TheSecondBloomingoftheHundredFlowersinChineseFiction, 1979—1980, 1985.4)、杜邁克的《中國當(dāng)代文學(xué):后毛澤東時(shí)期的小說與詩歌》(ContemporaryChineseLiterature:AnAnthologyofPost-MaoFictionandPoetry, 1986.3)和《中國當(dāng)代小說大觀:大陸、臺(tái)灣、香港中短篇小說集》(WorldsofModernChineseFiction:ShortStoriesandNovellasfromthePeople’sRepublic,Taiwan,andHongKong, 1993.1 )、朱虹的《中國西部:今日中國短篇小說》(TheChineseWestern:ShortFictionfromToday’sChina,1989.2 )、戴靜的《春筍:中國當(dāng)代短篇小說選》(SpringBamboo:ACollectionofContemporaryChineseShortStories, 1989.4)、徐凌志韞的《“文革”后中國文學(xué)讀本》(AReaderinPost-CulturalRevolutionChineseLiterature, 1990.1)、孔慧怡的《臺(tái)灣與香港當(dāng)代女作家作品集》(ContemporaryWomenWriters:HongKongandTaiwan, 1991.3)、熊貓叢書《中國當(dāng)代女作家作品集 2》(ContemporaryChineseWomenWritersVol. 2, 1992.4)和《中國當(dāng)代女作家作品集3》(ContemporaryChineseWomenWritersVol. 3, 1995.2)、殷邊的《時(shí)機(jī)尚未成熟:中國當(dāng)代最佳作品選》(TheTimeIsNotYetRipe:ContemporaryChina’sBestWritersandTheirStories, 1992.4)、趙毅衡的《迷舟:中國先鋒小說選》(TheLostBoat:Avant-gardeFictionfromChina, 1994.2 )、王德威和戴靜的《狂奔:新一代中國作家》(RunningWild:NewChineseWriters, 1995.2 )、趙毅衡和約翰·凱利的《天下地下:今日中國小說選》(Under-SkyUnderground:ChineseWritingToday1, 1995.3 )及《棄酒:今日中國文學(xué)》(AbandonedWine:ChineseWritingToday, 1998.2)、劉紹銘與葛浩文的《哥倫比亞中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品選》(TheColumbiaAnthologyofModernChineseLiterature, 1995.4)、葛浩文的《毛主席看了會(huì)不高興:今日中國小說選》(ChairmanMaoWouldNotBeAmused:FictionfromToday’sChina, 1996.2 )、方志華(Zhihua Fang音譯)的《20世紀(jì)中國小說英譯選集》(ChineseShortStoriesoftheTwentiethCentury:AnAnthologyinEnglish, 1996.3 )、王晶的《中國先鋒小說選》(China’sAvant-GardeFiction:AnAnthology, 1998.4)、張佩瑤的《拼貼香港:當(dāng)代小說與散文》(HongKongCollage:ContemporaryStoriesandWriting, 1998.4)、孔慧怡的《香港小說:舊主題、新聲音》(HongKongStories:OldThemesNewVoices, 2000.1)及《都市女性:當(dāng)代臺(tái)灣女作家》(CityWomen:ContemporaryTaiwanWomenWriters, 2002.2 )、赫伯特·J. 拜特的《西藏故事:天葬、轉(zhuǎn)經(jīng)筒和風(fēng)馬旗》(TalesofTibet:SkyBurials,PrayerWheels,andWindHorses, 2003.1)、黃恕寧和愛德華茲的《蜻蜓:20世紀(jì)中國女作家作品選》(Dragonflies:FictionbyChineseWomenintheTwentiethCentury, 2004.2 )等。這些合集的編譯者有知名漢學(xué)家,像葛浩文、林培瑞、杜邁克;有在西方學(xué)術(shù)界聞名的華人學(xué)者,如王德威、劉紹銘、聶華苓、蔡梅曦、蕭鳳霞、朱虹等;有臺(tái)灣和香港的杰出學(xué)人,像殷張?zhí)m熙、孔慧怡、張佩瑤等。他們以持續(xù)、動(dòng)態(tài)的關(guān)注,成為英語世界了解中國當(dāng)代小說的意見領(lǐng)袖,并通過《今日世界文學(xué)》這個(gè)平臺(tái),讓這些小說為更多的西方人知曉。

《今日世界文學(xué)》上評(píng)論得更多的是作家單行本,新時(shí)期以來西方譯介的許多當(dāng)代作家的作品都在上面得到評(píng)論,其中大陸作家的英譯本書評(píng)占主導(dǎo)地位。莫言的書評(píng)有7篇,從數(shù)量上講最多,評(píng)論的是英譯本《紅高粱》(1994.2 )*1994.2 意為英譯本《紅高粱》的書評(píng)發(fā)表在《今日世界文學(xué)》1994年第2期,下同。、《酒國》(2000.3)、《豐乳肥臀》(2005. 3-4)、《爆炸及其他小說》(1992.3)、《師傅越來越幽默》(2002.2)和法譯本《天堂蒜薹之歌》(1991.2)及《十三步》(1995.4)。王安憶的英譯本書評(píng)有5篇,分別是《流逝》(1989.3)、《小城之戀》(1990.1)、《荒山之戀》(1991.2)、《錦繡谷之戀》(1993.4)、《長恨歌》(2009.3)。賈平凹和韓少功各有4篇,前者的是英譯本《天狗》(1992.4)、《浮躁》(1993.1)、《古堡》(1997.4)和法譯小說集《背新娘的馱夫》(1996.3);后者的是英譯本《馬橋詞典》(2004.3&4)、《歸去來及其他故事》(1994.1)和法譯本《爸爸爸》(1991.2)及《山上的聲音及其他》(2000.4)。蘇童和張賢亮的都是3篇,均為英譯本,即蘇童的《大紅燈籠高高掛》(1994.3)、《米》(1996.2)、《刺青》(2010.5),張賢亮的《男人的一半是女人》(1990.1)、《習(xí)慣死亡》(1991.4)、《我的菩提樹》(1997.4)。有2篇書評(píng)的居多,如余華的《往事與刑罰》(1998.1)和《古典愛情》(法譯本)(2000.4), 殘雪的《天堂對(duì)話》(1990.3)與《蒼老的浮云》(1993.1), 張潔的《沉重的翅膀》(1988.3)和《無事發(fā)生就好》(1992.2),古華的《芙蓉鎮(zhèn)》(1984.4)和《貞女》(1998.1),張辛欣的《這次你演哪一半》(1995.1)及《瘋狂的君子蘭》(法譯本)(1989.2),王蒙的《布禮》(1990.4)與《堅(jiān)硬的稀粥及其他故事》(1995.1), 虹影的《背叛之夏》(1997.4)和《饑餓的女兒》(2001.2)。此外,英譯本劉索拉的《混沌加哩格楞》(1995.2)、徐星的《無主題變奏和其他》(1999.4)、馬建的《亮出你的舌苔或空空蕩蕩》(2006.5)、《高曉聲小說選》(1989.1)、梁曉聲的《撕裂與迷惘》(2001.3&4)、楊絳的《干校六記》(1985.1)、劉心武的《黑墻及其他》(1991.4)、劉恒的《黑雪》(1992.4)、程乃珊的《銀行家》(1993.4)、馮驥才的《三寸金蓮》(1995.3)、白樺的《遠(yuǎn)方有個(gè)女兒國》(1995.4)、劉賓雁的《人妖之間》(1984.2)、鄭義的《老井》(1990.3)、《鄭萬隆異鄉(xiāng)異聞系列小說》(1994.4)、宗璞的《三生石》(1999.1)、李銳的《舊址》(1999.1)、竹林的《蛇枕頭花及江南故事》(1998.4)、王朔的《千萬別把我當(dāng)人》(2001.1)、阿來的《紅罌粟》(2003.1)、春樹的《北京娃娃》(2006.1)、朱文的《我愛美元》(2007.6),以及法譯本池莉的《云破處》(2000.3)、劉醒龍的《鳳凰琴》(2000.3)也在《今日世界文學(xué)》上有書評(píng)刊出。這些書評(píng)涵蓋老中青三代作家的小說作品,從文學(xué)流派上看,反思文學(xué)、改革文學(xué)、先鋒小說、尋根文學(xué)、新寫實(shí)小說、殘酷青春小說……無不囊括其中。新時(shí)期以來當(dāng)代小說中譯介到英語世界的作品大部分都在《今日世界文學(xué)》上得到觀照。

當(dāng)代港臺(tái)小說作為中國文學(xué)的組成部分,其英譯本書評(píng)也出現(xiàn)在《今日世界文學(xué)》上。陳若曦的《〈老人〉及其他故事》(1988.1)及《陳若曦短篇小說集》(1994.1),西西的《〈像我這樣的一個(gè)女子〉及其他故事》(1988.1)、《浮城志異》(1998.2)、《我城:香港故事》(1994.3)和《飛氈》(2000.4),白先勇的《孽子》(1990.3)及《臺(tái)北人》(2001.1),王文興的《背海的人》(1994.4)及《家變》(1996.2),嚴(yán)歌苓的《白蛇及其他》(2000.1)與《扶?!?2002.2),艾蓓的《紅藤綠地母》(1991.2)、李昂的《殺夫及其他小說》(1996.4)、劉以鬯的《蟑螂及其他小說》(1996.4)、王禎和的《玫瑰玫瑰我愛你》(1999.4)、朱天文的《荒人手記》(2000.1)、蕭麗紅的《千江有水千江月》(2000.3)、張大春的《野孩子》(2001.1)、李永平的《吉陵春秋》(2004.3&4)、鄭清文的《玉蘭花:臺(tái)灣女性的故事》(2006.5)、施叔青的《皇妃之城:香港殖民故事》(原名為《香港三部曲》)(2006.6),都通過《今日世界文學(xué)》的書評(píng)進(jìn)入西方人的視線,豐富著英語世界的中國當(dāng)代小說傳播。

除多人合集、作家單行本的書評(píng)外,一些研究當(dāng)代小說的論著也在《今日世界文學(xué)》上得到評(píng)論。比如杜邁克的《現(xiàn)當(dāng)代中國女作家評(píng)論》(ModernChineseWomenWriters:CriticalAppraisals, 1990.3)、葛浩文的《分離的世界:當(dāng)今中國小說及其讀者》(WorldsApart:RecentChineseWritingandItsAudiences, 1990.4)、蕭鳳霞的《犁溝:農(nóng)民、知識(shí)分子與國家,中國現(xiàn)代小說與歷史》(Furrows:Peasants,Intellectuals,andtheState:StoriesandHistoriesfromModernChina, 1991.2)、馬漢茂、金介甫編選的《現(xiàn)當(dāng)代中國作家自畫像》(ModernChineseWriters:Self-Portrayals, 1993.2)、高張信生的《海外論本土:當(dāng)代中國女作家》(NativismOverseas:ContemporaryChineseWomenWriters, 1993.4)、呂彤鄰的《厭女癥、文化虛無主義和對(duì)立政治:當(dāng)代中國實(shí)驗(yàn)小說》(Misogyny,CulturalNihilism,andOppositionalPolitics:ContemporaryChineseExperimentalFiction, 1995.4)、王晶的《高雅文化熱:鄧小平時(shí)代中國的政治、美學(xué)和意識(shí)形態(tài)》(HighCultureFever:Politics,Aesthetics,andIdeologyinDeng’sChina, 1997.4)、梅儀慈的《意識(shí)形態(tài)、權(quán)力與文本——中國當(dāng)代文學(xué)中的自我呈現(xiàn)與農(nóng)民他者》(Ideology,Power,Text:Self-RepresentationandthePeasant‘Other’inModernChineseLiterature, 2000.1)、白杰明的《當(dāng)代中國紅色文化》(IntheRed:OnContemporaryChineseCulture, 2000.4)、林培瑞的《文學(xué)的功用:中國社會(huì)主義文學(xué)體系中的生活》(TheUsesofLiterature:LifeintheSocialistChineseLiterarySystem, 2001.1)、鄭樹森的《香港新文學(xué)年表1950—1969》(1950-1969, 2001.3&4)等。漢學(xué)家、海外華人學(xué)者、國外研究者撰寫的當(dāng)代小說研究著作,與《今日世界文學(xué)》上刊登的當(dāng)代小說譯作彼此映照、互相彰顯,把海外的中國當(dāng)代小說傳播推向更深層面。

作為《今日世界文學(xué)》的派生刊物,《今日中國文學(xué)》沿用了書評(píng)這一重要傳播陣地,開辟了“中國文學(xué)書評(píng)”(Chinese Literature in Review)欄目,評(píng)論的基本上都是新出版的中文小說,如2010年第1卷第1期評(píng)論了曹征路的《問蒼?!?、阿來的《空山》、李銳的《人間——重述白蛇傳》、嚴(yán)歌苓的《小姨多鶴》、畢飛宇的《推拿》,2011年第1卷第2期評(píng)論了閻連科的《風(fēng)雅頌》、宗璞的《西征記》、王安憶的《啟蒙時(shí)代》,2011年第2卷第1期評(píng)論了李昂的《七世姻緣之臺(tái)灣/中國情人》、張大春的《城邦暴力團(tuán)》,2012年第2卷第2期評(píng)論了莫言的《蛙》、艾米的《山楂樹之戀》、蘇童的《河岸》、格非的《春盡江南》,2013年第1-2期合刊評(píng)論了賴香吟的《其后》,2014年第4卷第1期評(píng)論了賈平凹的《帶燈》、閻連科的《炸裂志》、林白的《北去來辭》、陳希我的《移民》、任曉雯的《她們》、余華的《第七天》、方方的《涂自強(qiáng)的個(gè)人悲傷》,2015年第5卷第1期評(píng)論了王安憶的《眾聲喧嘩》,等等。這些小說反映了當(dāng)今文壇創(chuàng)作的最新面貌,雖然評(píng)論的是中文本,很多小說在被評(píng)論時(shí)還沒有譯成外文,但對(duì)國外的譯者和漢學(xué)家來說,這為他們選擇譯本提供了指南,因?yàn)榈玫皆u(píng)介的小說很多在國內(nèi)出版后引起了較大反響和廣泛關(guān)注,也是非常值得向海外推介的作品。

綜觀《今日世界文學(xué)》和《今日中國文學(xué)》上的中國小說書評(píng),不僅涉及的范圍廣,書評(píng)者的威望高,其中不乏葛浩文、金介甫、杜邁克等聞名中外的漢學(xué)家,對(duì)于中國當(dāng)代小說的評(píng)價(jià)也甚高。比如莫言的“《師傅越來越幽默》中的幾個(gè)短篇展示了作者毋庸置疑的創(chuàng)作才華……充滿了華麗、詭異的想象”(Wong, 2002:118)。余華在《往事與刑罰》《十八歲出門遠(yuǎn)行》《世事如煙》《難逃劫數(shù)》中對(duì)象征手法進(jìn)行了“非凡的運(yùn)用”,堪稱“前無古人”(Wu, 1998:204)。蘇童的《大紅燈籠高高掛》體現(xiàn)出“全新的歷史視角”,“通過身體來書寫歷史,或者說重述歷史時(shí)考慮身體的作用,是蘇童的小說帶給人最大愉悅的原因所在”(Patton, 1994:634)。賈平凹的《古堡》“對(duì)神話、象征和草莽英雄主義的嫻熟運(yùn)用”,“賦予小說一種史詩性特征,使它不僅贏得了廣大讀者的喜愛,還催生了很多根據(jù)他的小說改編的電影”(Williams, 1997:863)。韓少功被譽(yù)為“講故事的能手,他巧妙地利用各種不同的詞條,讓讀者走進(jìn)他的故事”(Wu, 2004:85)。而王蒙“在文學(xué)試驗(yàn)方面,總是比國內(nèi)的同行先行一步”(Kinkley, 1995:222)。盡管這只是《今日世界文學(xué)》上刊載的當(dāng)代小說評(píng)論內(nèi)容的滄海一粟,但肯定性的評(píng)價(jià)為當(dāng)代小說在世界范圍內(nèi)的接受營造了良好的氛圍。但在為良好效應(yīng)歡欣鼓舞的同時(shí),我們也要透過書評(píng)看到當(dāng)代小說海外傳播中存在的問題:這些書評(píng)評(píng)論的幾乎都是西方他者或海外華人學(xué)者譯介的當(dāng)代小說作品和撰寫的研究性著作,中國自我譯介的作品極少,甚至可以忽略不計(jì)。這其中的原因復(fù)雜不一,但在新時(shí)期相當(dāng)長的一段時(shí)間內(nèi)自我譯介的小說在質(zhì)量上得不到外國讀者和研究者的認(rèn)可,不能不說是其中一個(gè)重要的因素。

4 《今日世界文學(xué)》對(duì)于中國文學(xué)海外傳播的啟示

國內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)于中國當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播的現(xiàn)狀、取得的實(shí)績、存在的問題、制約的瓶頸已多有探討,對(duì)如何將當(dāng)代文學(xué)更好地傳播出去也紛紛建言獻(xiàn)策,《今日世界文學(xué)》給我們的啟示是借助國外權(quán)威期刊的國際影響力,通過在上面刊登更多的中國當(dāng)代文學(xué)作品、書評(píng)、研究性論文,讓中國文學(xué)“活躍地”存在于其他文學(xué)體系之中,綻放出中國文學(xué)的魅力,凝聚成中國的文化軟實(shí)力。

《今日世界文學(xué)》以其給予中國文學(xué)的??]?、專欄和大量的書評(píng)空間,成為國外傳播中國當(dāng)代小說的意見領(lǐng)袖,它以專業(yè)的權(quán)威性,引導(dǎo)著英語世界里中國文學(xué)接受者的文學(xué)閱讀和文學(xué)趣味,推動(dòng)著西方人對(duì)中國當(dāng)代小說的接受。

《今日世界文學(xué)》傳播當(dāng)代小說的優(yōu)勢之一是有一批知名漢學(xué)家、華人學(xué)者為其提供稿源,這些漢學(xué)家和華人學(xué)者本身也是中國當(dāng)代小說海外傳播的意見領(lǐng)袖,他們以深厚的當(dāng)代文學(xué)知識(shí)積淀,以寬廣的視野、敏銳的洞察力、宏觀的預(yù)見力,影響著中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的風(fēng)潮。譯介領(lǐng)域與學(xué)術(shù)研究界的意見領(lǐng)袖,與期刊界的意見領(lǐng)袖聯(lián)袂攜手,給當(dāng)代小說對(duì)外傳播提供了難得的機(jī)遇,利用好這樣的機(jī)遇,創(chuàng)造更多這樣的機(jī)遇,是當(dāng)代小說走向世界的有力助推器。

《今日世界文學(xué)》傳播當(dāng)代小說的另一個(gè)優(yōu)勢是它與兩個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)——紐斯塔國際文學(xué)獎(jiǎng)(Neustadt Prize for International Literature)和紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)(Newman Prize for Chinese Literature)有聯(lián)系。紐斯塔國際文學(xué)獎(jiǎng)每兩年評(píng)選一次,評(píng)委由《今日世界文學(xué)》雜志遴選。自新時(shí)期以來,聶華苓、蕭乾、巴金等先后擔(dān)任過該獎(jiǎng)的評(píng)委,巴金、莫言、戴厚英等被提名為該獎(jiǎng)的候選人,而《今日世界文學(xué)》通常都會(huì)對(duì)重要評(píng)委和候選人進(jìn)行介紹。1981年冬季號(hào)上對(duì)聶華苓的專訪、1981年秋季號(hào)上對(duì)巴金的介紹、1987年夏季號(hào)上對(duì)蕭乾的評(píng)說、2000年夏季號(hào)的莫言研究專輯等,都與該獎(jiǎng)的評(píng)選有一定關(guān)系。紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)也是每兩年頒發(fā)一次,自2008年設(shè)立以來,已有莫言、韓少功、朱文、王安憶四位中國作家獲得?!督袢帐澜缥膶W(xué)》雜志雖然不直接參與此獎(jiǎng),但它對(duì)獲獎(jiǎng)作家進(jìn)行介紹和評(píng)論,一般都會(huì)為他們設(shè)立專輯或?qū)?。?dāng)代作家作品憑借獲得這一獎(jiǎng)項(xiàng),在《今日世界文學(xué)》上得到更多的介紹,也有了更多走進(jìn)外國讀者的機(jī)會(huì)。

當(dāng)代文學(xué)的對(duì)外傳播一方面要依賴翻譯,將更多的作品翻譯成外文,使其流通范圍超越自己的文化原產(chǎn)地,即“走出去”。另一方面還要對(duì)翻譯出去的作品進(jìn)行研究、詮釋,讓其在國外落地生根,即“走進(jìn)去”,成為他國文學(xué)體系的組成部分,對(duì)其施以影響,給其帶來啟示啟發(fā)。因而,作品翻譯出去以后,還要有研究緊跟其上,這樣才能鞏固翻譯的效果,真正實(shí)現(xiàn)文學(xué)的跨文化傳播。在這方面,《今日世界文學(xué)》給我們提供了一個(gè)極好的示例,以作品翻譯帶動(dòng)作品研究,以作品研究推進(jìn)作品翻譯,建構(gòu)起一個(gè)良性的傳播循環(huán)。

尋求國外權(quán)威期刊與國內(nèi)機(jī)構(gòu)的合作是《今日世界文學(xué)》帶給我們的又一啟示。北京師范大學(xué)與《今日世界文學(xué)》雜志的合作,創(chuàng)生出《今日中國文學(xué)》這一有力的當(dāng)代小說傳播陣地,極大地帶動(dòng)了當(dāng)代小說的對(duì)外譯介與接受。《今日世界文學(xué)》見證了中國當(dāng)代小說60余年的風(fēng)潮變幻,它是一面鏡子,映照出當(dāng)代小說多姿多彩的創(chuàng)作實(shí)績和日益增長的國際影響力。在今后的當(dāng)代小說對(duì)外傳播中,我們希望有更多像《今日世界文學(xué)》這樣登載當(dāng)代文學(xué)譯作和評(píng)論的重要國際期刊,有更多像北京師范大學(xué)這樣的國內(nèi)合作機(jī)構(gòu),催生出更多像《今日中國文學(xué)》這樣的國際期刊“中國版”。

Duke, Michael S. 1991. Walking Toward the World: A Turning Point in Contemporary Chinese Fiction[J].WorldLiteratureToday(3): 389-394.

Goldblatt, Howard.1979. Contemporary Chinese Literature and the New Wenyi Bao[J].WorldLiteratureToday(4): 617-618.

Goldblatt, Howard.2009. Mo Yan’s Novels Are Wearing Me out: Nominating Statement for the 2009 Newman Prize[J].WorldLiteratureToday(4): 28-29.

Hegel, Robert E. 1985. A ‘Golden Age’ for Chinese Writers[J].WorldLiteratureToday(3): 386-389.

Huang, Alexander C. Y. & Goldblatt, Howard. 2009. Mo Yan as Humorist [J].WorldLiteratureToday(4): 32-37.

Kinkley, Jeffrey C. 1995.TheStubbornPorridgeandOtherStories[J].WorldLiteratureToday(1): 222.

Knapp,Bettina. 1991. The New Era for Women Writers in China[J].WorldLiteratureToday(3): 432-439.

Kwan-Terry, John. 1989. Chinese Literature and the Nobel Prize[J].WorldLiteratureToday(3): 385-390.

Li, Jingze, 2010. Bi Feiyu’s Voice[J].ChineseLiteratureToday(1):15-17.

Liu, Hongtao & Lee, Haiyan. 2009. Mo Yan’s Fiction and the Chinese Nativist Literary Tradition[J].WorldLiteratureToday(4): 30-31.

Lovell, Julia. 2011. Dropped off the Map: Han Shaogong’s Maqiao[J].WorldLiteratureToday(4): 25-26.

Min, Jie. 1991. Chinese Fiction in Transformation[J].WorldLiteratureToday(3): 395-397.

Patton, Simon.1994.RaisetheRedLanternby Su Tong and translated by Michael S. Duke[J].WorldLiteratureToday(3): 634.

Stalling, Jonathan. 2010. Editor’s Notes[J].ChineseLiteratureToday(1): 5.

Tay, William. 1991. Modernism and Socialist Realism: The Case of Wang Meng[J].WorldLiteratureToday(3): 411-413.

Williams, Philip F.1997. Rev. ofTheCastle[J].WorldLiteratureToday(4): 863.

Wong, Timothy C. 2002.Shifu,You’llDoAnythingforaLaugh[J].WorldLiteratureToday(2): 118.

World Literature Today. 2017-1-15. Mission[DB/OL]. https:∥www.worldliteraturetoday.org/mission.

Wu, Fatima. 1998.ThePastandthePunishments[J].WorldLiteratureToday(1): 204.

Wu, Fatima. 2004. China:ADictionaryofMaqiao[J].WorldLiteratureToday(3&4): 85.

Zhao, Y. H.1991. Yu Hua: Fiction as Subversion[J].WorldLiteratureToday(3): 415-420.

劉亞猛、朱純深. 2015. 國際譯評(píng)與中國文學(xué)在域外的“活躍存在”[J]. 中國翻譯 (1): 5-12.

責(zé)任編校:肖 誼

WorldLiteratureTodayand Dissemination of Contemporary Chinese Literature in the English World

JIANGZhiqin

Western influential literary magazines publishing contemporary Chinese novels and studies are vital mediums to enforce contemporary Chinese literature’s overseas communication. The American magazineWorldLiteratureTodaywhich has been recognized as one of the best edited and most informative literary publications, gives much attention to contemporary Chinese literature since its founding. It becomes the opinion leader in contemporary Chinese novels’ overseas communication by publishing special issues, columns, book reviews and Chinese editionChineseLiteratureToday. With its academic authority,WorldLiteratureTodayhas been guiding the reading and tastes of Chinese literature in the English world, and promoting the westerners’ reception of contemporary Chinese novels.

contemporary Chinese novels;WorldLiteratureToday; English world; overseas communication

姚建彬

I712.074

A

1674-6414(2017)04-0082-10

2017-03-12

國家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“當(dāng)代小說譯介與接受中的中國形象建構(gòu)研究”(16BZW119)的階段性成果

姜智芹,女,山東師范大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,主要從事中西文學(xué)比較、歐美文學(xué)研究。

“中國文化走出去”欄目主持人語:自中國“文化走出去”專欄創(chuàng)辦以來,欄目引起了學(xué)界的關(guān)注,令人鼓舞。今天,再次組稿3篇,以饗讀者?!丁唇袢帐澜缥膶W(xué)〉與當(dāng)代小說在英語世界的傳播》,以《今日世界文學(xué)》為個(gè)案,考察國外重要文學(xué)期刊對(duì)于中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播所起的作用。作者以翔實(shí)的資料,梳理了該刊自創(chuàng)立之初至今所刊載的當(dāng)代小說譯介與研究的專刊、專輯與專欄,詳細(xì)探討了該刊是怎樣以其專業(yè)的權(quán)威性,引導(dǎo)著英語世界里中國文學(xué)接受者的文學(xué)閱讀和文學(xué)趣味,推動(dòng)著西方人對(duì)中國當(dāng)代小說的接受,從而成為國外傳播中國當(dāng)代小說的意見領(lǐng)袖的深層原因。這一研究思路,對(duì)于我們考察中國文學(xué)在其他語種、其他國家的傳播具有不言而喻的啟示與借鑒意義。《跨越重洋的凝視——中國當(dāng)代朦朧詩在美國的翻譯與研究》一文,集中梳理我國的朦朧詩在美國的翻譯與接受,讓我們得以把關(guān)注的目光從中國古典詩歌在北美的譯介,略略投注到中國當(dāng)代詩歌方面。謝丹凌指出,美國社會(huì)對(duì)于包括朦朧詩在內(nèi)的中國當(dāng)代詩歌的譯介與接受,大多并非出于對(duì)其詩歌價(jià)值的肯定,而是抱著窺探隱私的心態(tài),將其視為透視中國當(dāng)代文學(xué)、文化、社會(huì)的一扇窗戶。有的美國學(xué)者,甚至熱衷于解讀隱匿于朦朧詩中的歷史語境,來建構(gòu)他們想象中的中國,因此形成了一些相對(duì)片面的理解,甚至有學(xué)者將朦朧詩簡單地理解為政治意識(shí)形態(tài)的反動(dòng),這自然無助于認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)中國朦朧詩的審美價(jià)值。就此而言,以這種方式走出去的中國文學(xué),并不能有效改變中美文學(xué)交流的不平衡狀態(tài)格局?!睹绹鴿h學(xué)家華茲生譯詩選本研究》探討漢學(xué)家華茲生對(duì)中國古典詩歌的譯介與選擇,以及他對(duì)中國古詩在海外傳播過程中所做出的貢獻(xiàn)??傊?,我們相信所刊登的幾篇論文對(duì)中國文化在海外傳播的研究有一定的參考價(jià)值。

猜你喜歡
書評(píng)當(dāng)代文學(xué)莫言
書評(píng)
廣東當(dāng)代文學(xué)評(píng)論家
過去的年
意林彩版(2022年4期)2022-05-03 00:07:57
愛如莫言
心聲歌刊(2021年3期)2021-08-05 07:43:56
書評(píng)
書評(píng)
莫言不言
青年作家(2021年1期)2021-05-22 01:43:42
陜西當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作透析
從史料“再出發(fā)”的當(dāng)代文學(xué)研究
當(dāng)代文學(xué)授課經(jīng)驗(yàn)初探
松阳县| 庄浪县| 扶沟县| 崇左市| 漠河县| 乌鲁木齐市| 辽中县| 克东县| 视频| 高密市| 凌海市| 沾化县| 哈巴河县| 庆安县| 安阳县| 张家界市| 万山特区| 满洲里市| 武城县| 遂溪县| 宁明县| 理塘县| 百色市| 凤城市| 尼木县| 龙山县| 瓦房店市| 克拉玛依市| 衡山县| 乐东| 惠州市| 天津市| 星子县| 通江县| 绥中县| 武汉市| 崇州市| 莎车县| 扶余县| 五寨县| 定州市|