管 世 琳
(首都師范大學(xué) 歷史學(xué)院,北京 100048)
本土知識(shí)與晚清士人對(duì)西方外交概念的受容
管 世 琳
(首都師范大學(xué) 歷史學(xué)院,北京 100048)
本土知識(shí)是認(rèn)知和理解異質(zhì)文明的參照基準(zhǔn)和思想資源,在不同文明相互隔絕、交通不暢的情況下尤其如此。晚清士人在認(rèn)知西方外交概念如“駐外公使”時(shí),除了體制上的隔膜外,其思想基礎(chǔ)是春秋、戰(zhàn)國(guó)交聘會(huì)盟以及歷朝派遣使者的歷史。呂海寰在駐外任使期間編輯《奉使金鑒》,突出反映出了本土知識(shí)和“視已成事”的傳統(tǒng)對(duì)使臣認(rèn)識(shí)常駐公使職能的影響和制約。對(duì)本土文化的高度自信和推崇,既制約了晚清士人對(duì)近代外交概念的認(rèn)知,也在很大程度上造成了對(duì)西方文化的誤讀,將駐外公使看作“情類(lèi)質(zhì)子”。洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的開(kāi)展以及甲午戰(zhàn)敗、八國(guó)聯(lián)軍侵華的慘痛教訓(xùn),才逐漸讓晚清士人認(rèn)識(shí)到了本土知識(shí)的局限性。本土的知識(shí)結(jié)構(gòu)和學(xué)科分類(lèi),既不能涵蓋洋務(wù)所需的新知識(shí)、新技術(shù),更不能解決民族危亡的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。外國(guó)歷史和國(guó)際政治,成了晚清士人理解西方外交概念的新的思想資源。晚清經(jīng)世文編著作編目分類(lèi)的變化,即直觀地反映了新概念逐漸被接受,進(jìn)而代替?zhèn)鹘y(tǒng)知識(shí)分類(lèi)的過(guò)程。
本土知識(shí);晚清;外交;駐外公使;質(zhì)子;經(jīng)世文編
在近代西力東漸的大背景下,中國(guó)與西方的交往應(yīng)遵循怎樣一種模式,成了首當(dāng)其沖需要解決的問(wèn)題。中國(guó)與西方存在兩種不同的外交體制或者世界秩序,已成學(xué)界的共識(shí)。兩種體制或秩序碰撞的結(jié)果,是中國(guó)被迫“加入國(guó)際社會(huì)”,或者說(shuō)中國(guó)外交開(kāi)始了一個(gè)近代轉(zhuǎn)型的過(guò)程。學(xué)界對(duì)于這種轉(zhuǎn)型的研究,大致有兩種分析理路,一是費(fèi)正清提出的“條約體制取代朝貢制度”[1],雖然費(fèi)正清的觀點(diǎn)因其“西方中心論”而備受批判,但對(duì)于條約的系列研究如條約觀念的變化、守約意識(shí)的形成、修約活動(dòng)的展開(kāi)等,成了研究近代中國(guó)外交的一個(gè)重要支點(diǎn);二是從總理衙門(mén)、駐外公使館等與西方外交機(jī)制接軌的外交機(jī)構(gòu)的建立和變革,以及國(guó)際法的輸入和應(yīng)用入手,徐中約的《中國(guó)加入國(guó)際社會(huì)》(China’s Entrance into the Family of Nations)便是其中的代表。這兩種分析理路,雖也涉及條約觀、國(guó)際法觀等觀念層面的分析,但對(duì)于晚清官員和知識(shí)精英如何從本土知識(shí)中擺脫出來(lái),進(jìn)而接受西方外交概念的過(guò)程缺乏集中的探討。
本土知識(shí)對(duì)于晚清士人認(rèn)知近代國(guó)際格局和外交形勢(shì)的影響,現(xiàn)有的探討集中于近代國(guó)際局勢(shì)與春秋戰(zhàn)國(guó)的比附,以及對(duì)“先秦國(guó)際法”的研究。此類(lèi)研究大都從宏觀上討論國(guó)際格局和國(guó)際法的比附,對(duì)于國(guó)際法輸入以及重構(gòu)中國(guó)國(guó)際角色的正面影響。本文則試圖以認(rèn)知“駐外公使”這一具體概念為例,探討比附思維發(fā)生的邏輯合理性,及其積極、消極兩方面的作用。就派遣常駐公使而言,相關(guān)的本土知識(shí)除了春秋戰(zhàn)國(guó)的交聘、盟會(huì),還有歷朝派遣使者的歷史經(jīng)驗(yàn)。中國(guó)古使成功與失敗的歷史鏡鑒,對(duì)于晚清駐外公使認(rèn)知和履行駐外公使的職能也有深遠(yuǎn)的影響,呂海寰輯《奉使金鑒》是探討這一問(wèn)題的一個(gè)很好的樣本。近年來(lái),章清從閱讀史的角度分析了本土文化對(duì)西學(xué)的調(diào)適與回應(yīng),尤其是對(duì)公法知識(shí)的流通和“知識(shí)復(fù)制”的研究,為探究晚清士人對(duì)西方外交概念的受容提供了一種新的視角。受此啟發(fā),本文還試圖通過(guò)梳理晚清多部“經(jīng)世文編”著作中涉及外交部分的編目分類(lèi)與收錄內(nèi)容的變化,探討外交概念相關(guān)語(yǔ)詞的流變及本土知識(shí)與西方知識(shí)的消長(zhǎng)。
互派常駐使節(jié),是西方近代外交的特征,反映的是國(guó)與國(guó)的平等交往,是一種橫向的平行關(guān)系。駐使的目的是要解決兩國(guó)交往(尤其是商業(yè)貿(mào)易)中的糾紛與實(shí)際問(wèn)題。中國(guó)傳統(tǒng)的朝貢體制,則是一種縱向的垂直關(guān)系,萬(wàn)國(guó)來(lái)朝向中國(guó)皇帝進(jìn)貢番物。即便有這種朝貢的聯(lián)系,中國(guó)和外國(guó)的交往總的來(lái)說(shuō)是很少的,朝廷對(duì)進(jìn)京朝貢的貢道、貢期、使團(tuán)人數(shù)等有嚴(yán)格的規(guī)定,盡量限制他們與中國(guó)官員、民眾的交往。在這樣的一種體制下,且不說(shuō)向外國(guó)派駐常駐使臣有辱國(guó)體,這樣做本身就沒(méi)有必要。除了朝鮮之外,清政府甚至多番想減少越南等國(guó)入貢的次數(shù),盡管大部分朝貢國(guó)希望來(lái)中國(guó)京城的次數(shù)越多越好,停留的時(shí)間越長(zhǎng)越好。何偉亞將兩種不同的外交體系的遭遇,概括為“主權(quán)平等”外交觀與“差序包容”天下觀的的碰撞[2]。
英國(guó)早在1793年馬戛爾尼使團(tuán)使華時(shí),就提出了互派使臣的想法,清政府對(duì)于派遣常駐使節(jié)的正式討論,則始于英國(guó)駐華公使阿禮國(guó)以照會(huì)的形式呈遞威妥瑪?shù)摹缎伦h略論》[3]。在此之前,丁韙良已于1864年翻譯了《萬(wàn)國(guó)公法》,由美國(guó)駐華公使進(jìn)呈總理衙門(mén),該書(shū)“論通使之權(quán)”一章,介紹了西方互派常駐使節(jié)的制度,同時(shí)指出“惟就常例而論,倘不通使,似近于不和”[4]141。1865年,海關(guān)總稅務(wù)司赫德向總理衙門(mén)呈遞《局外旁觀論》,建議清政府“委派大臣駐扎外國(guó)”[5]卷四十。無(wú)論是《萬(wàn)國(guó)公法》還是《局外旁觀論》的呈遞,起初都沒(méi)有引起總理衙門(mén)的重視。英國(guó)駐華公使阿禮國(guó)以照會(huì)的形式提出《新議略論》,“恫喝挾制”,總理衙門(mén)才不得不做出回應(yīng),并將《局外旁觀論》一并恭呈御覽,請(qǐng)旨讓各督撫及南北洋通商大臣妥議[5]卷四十。
總理衙門(mén)對(duì)于遣使的態(tài)度尚比較正面,認(rèn)為“中國(guó)遣使分駐各國(guó),亦系應(yīng)辦之事”[5]卷四十,此前一年(1865年)已派斌椿及同文館學(xué)生游歷歐洲,此后(1867年)又奏派蒲安臣、志剛、孫家榖出使美國(guó)及歐洲,這些可以說(shuō)是派遣常駐使節(jié)的一種嘗試。各督撫大臣的意見(jiàn)中,除三口通商大臣崇厚明確支持遣使外,大都語(yǔ)焉不詳或者明確反對(duì)。江西巡撫劉坤一秉著“人臣無(wú)外交”的傳統(tǒng)觀念,認(rèn)為京官除非有公事不應(yīng)與外國(guó)駐京公使往來(lái),更激烈地指出向外國(guó)派遣使節(jié)是“以柱石重臣棄之絕域,令得挾以為質(zhì)”[5]卷四十一。
劉坤一的這種想法并不是一個(gè)孤例,李慈銘在郭嵩濤被任命為駐英欽差大臣后,說(shuō)得更為明白,認(rèn)為“我之使彼,形同寄生,情類(lèi)質(zhì)子,供其驅(qū)策,隨其顰笑,徒重辱國(guó)而已”[6]。“本土知識(shí)是一個(gè)社會(huì)促進(jìn)交流和決策的信息基礎(chǔ)”[7],這種類(lèi)比有其邏輯合理性。考諸中國(guó)歷史,與常駐公使這種使節(jié)長(zhǎng)期居于一國(guó)都城的現(xiàn)象最為接近的,就是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)的“委質(zhì)為臣”。秦以后大一統(tǒng)時(shí)期的使者,大部分都是以談判為主的短期出使。更為重要的是,“交質(zhì)”背后隱含著一層國(guó)力強(qiáng)弱的不平等關(guān)系,“在諸侯國(guó)交戰(zhàn)的時(shí)候,戰(zhàn)敗的一方常以納質(zhì)子的方式請(qǐng)求媾和”,勝利的一方也“往往要求戰(zhàn)敗國(guó)納人質(zhì)以示服從”[8]。在清政府屢屢為西方堅(jiān)船利炮所敗,以訂立城下之盟的方式弭息兵患的大背景下,晚清士人對(duì)這種暗含的強(qiáng)弱關(guān)系是十分敏感的。中國(guó)駐外公使的派出本來(lái)就是被迫為之,沒(méi)有強(qiáng)大的國(guó)力為依仗,駐外公使的交涉更是舉步維艱。郭嵩燾曾明言:“吾輩奉使海外,委曲以通和好,富鄭公所謂主憂臣辱,正今日之事也”[9]83。因此,1884年時(shí)任駐日公使黎庶昌,雖認(rèn)識(shí)到了“西洋視公使甚尊”不同于春秋時(shí)的質(zhì)子,但他在《敬呈管見(jiàn)折》中,還是認(rèn)為“今之遣使,古之交質(zhì)也”[10]。
值得注意的是,西方歷史中也有典押人質(zhì)的成例,《萬(wàn)國(guó)公法》第三卷第二章第十六節(jié),題為“交質(zhì)以堅(jiān)信”,該節(jié)正文中有“古時(shí)兩國(guó)立約,往往交質(zhì)以堅(jiān)其信,至一千七百四十八年,尚有行之者”[4]172??驾^該條英文原文,這里說(shuō)的“一千七百四十八年”成例,指的是1748年簽訂的《??怂埂だは呐謇諚l約》[11]。該條約第九條規(guī)定“大不列顛國(guó)王陛下在他的一方,同樣向最信仰基督的國(guó)王保證,在互換本條約的批準(zhǔn)書(shū)之后立即遣送兩名高級(jí)顯要人員,留在那里作為人質(zhì)”[12]。丁韙良在《中國(guó)古世公法略論》中進(jìn)一步探討了中西方的“交質(zhì)問(wèn)題”,“和西方一樣,他們也用人質(zhì)或其他物質(zhì)抵押物作為堅(jiān)守信用的擔(dān)?!保爸袊?guó)古代較為開(kāi)明的儒者都對(duì)交換人質(zhì)的做法進(jìn)行了譴責(zé),因?yàn)檫@樣做往往會(huì)導(dǎo)致雙方互不信任乃至進(jìn)入準(zhǔn)敵對(duì)狀態(tài)”[13]。
丁韙良在《萬(wàn)國(guó)公法》的譯校過(guò)程中,曾有總理衙門(mén)章京陳欽、李常華、方濬師、毛鴻圖等人的參與,“交質(zhì)”一詞的使用很可能由總理衙門(mén)章京刪校潤(rùn)色而來(lái)。從丁韙良的角度來(lái)講,他作這番比附的用意在于,既然中國(guó)當(dāng)政者認(rèn)為目下國(guó)際局勢(shì)類(lèi)似春秋列國(guó),那么從中國(guó)古籍中考據(jù)出國(guó)際法知識(shí),中國(guó)自然就“樂(lè)從泰西公法,以與各國(guó)交際”[14]。這樣一種心態(tài)不為丁韙良所獨(dú)有,斯當(dāng)東在翻譯圖里琛《異域錄》時(shí)也有這種動(dòng)機(jī)。斯當(dāng)東認(rèn)為,“我們可以放心使用的關(guān)于他人的信息,不少方面很可能都要從他們自己留下的文字作品中去發(fā)現(xiàn)”,并且“在中國(guó)的文學(xué)作品中,主題和古今中國(guó)對(duì)外關(guān)系有關(guān)的作品所占比例寥寥”[15],所以翻譯圖里琛出使俄國(guó)的《異域錄》就很有價(jià)值和必要。
事實(shí)上,隨著社會(huì)風(fēng)氣的轉(zhuǎn)變,這種比附的確起到了積極的作用,丁韙良“春秋公法”的比附在維新時(shí)期出現(xiàn)了一個(gè)高潮,例如唐才常在論述“交涉學(xué)”時(shí),宣稱(chēng)“公羊?yàn)楣已裕笫掀錀l例約章也”[16]。這種“以中國(guó)之古證西來(lái)之新”的思維,目的在于加強(qiáng)推行西法的合法性,這樣一種風(fēng)潮一直延續(xù)到了民國(guó)初年[17]。至于《萬(wàn)國(guó)公法》中“交質(zhì)以堅(jiān)信”這一條,對(duì)于劉坤一、李慈銘等將駐外公使視為“情同質(zhì)子”有無(wú)直接影響,尚無(wú)明確的線索指向。不過(guò),從時(shí)間先后,以及劉、李二人獲得《萬(wàn)國(guó)公法》的難易程度及需求上看,不能直接排除受早已出版的《萬(wàn)國(guó)公法》文本影響的可能性。
“不習(xí)為吏,視以成事”[18]俞樾序,意即不知道該如何為“吏”,前人如何做就照著去做。這是一種無(wú)可奈何的辦法,但至少不會(huì)出錯(cuò)。對(duì)儒家來(lái)說(shuō),積極向上的辦法是“通經(jīng)致用”,通曉經(jīng)典以達(dá)到實(shí)用的目的,亦即解決現(xiàn)實(shí)社會(huì)問(wèn)題。呂海寰之所以“在使言使”編輯《奉使金鑒》,正是基于這樣一種考慮,“士不通經(jīng),果不足用,則考古論經(jīng),舍經(jīng)何由致力。顧史出于經(jīng),先河后海,士不知史學(xué)掌故,更何由通經(jīng),則史不可不究矣”[19]自序。
呂海寰著手編輯此書(shū),是在其出使德、荷兩國(guó)的任上,凡歷三寒暑,“就使館所儲(chǔ)及篋中所攜各書(shū),排日采輯”[19]自序。其主要工作是“求諸載籍”,將春秋至元明以來(lái)“歷代奉使者,疏其姓名,綜其事跡,隨時(shí)甄錄”。其主旨是,本著孔子“行己有恥,使于四方,不辱君命”的訓(xùn)條,“以為法戒,將以自驗(yàn)其得失”,不僅以此“朝夕自勵(lì)”,更希望后來(lái)者“皆得淬其學(xué)識(shí),知所勸懲”[19]。由此推之,呂海寰的思想資源來(lái)自于古代典籍,從其所列書(shū)目及書(shū)中收錄歷代詔表詩(shī)賦來(lái)看,主要參考的是正史,也有稗官野乘補(bǔ)正史之闕漏,如劉向所輯《說(shuō)苑》。由于很多書(shū)都是“使館所藏”,也可說(shuō)明呂海寰的前任乃至繼任者,是共享這些傳統(tǒng)思想資源的。
呂海寰將使臣的肇始追溯到《周禮》中的大、小行人之職。同時(shí)還特別將古制與現(xiàn)行外交體制做了很詳細(xì)的比擬:“夫行人之制,周制列于秋官,有大行人、小行人諸職。其時(shí)封建統(tǒng)于王官,王朝以治群侯,列國(guó)以通盟好,俯問(wèn)之時(shí)期、先后之班制、及于餼牽饗覿之儀等,具在禮官,掌於盟府,則公法寓焉;約言其例,則使等、使期、使儀、使權(quán),為目有五,即今公使三等,專(zhuān)使事畢而返,駐使三年而代,接待免稅之條約,遞書(shū)議約之格式、訓(xùn)條、權(quán)限。國(guó)際公法之綱紀(jì),于是乎在于以結(jié)鄰好、聯(lián)邦交,以禮相維,猶有古之遺制?!盵19]自序
這樣的比較與引申,不僅有“以古鑒今”的意涵,更有當(dāng)時(shí)非常流行的“西學(xué)中源說(shuō)”的影子。“經(jīng)世致用”是中國(guó)思想傳統(tǒng)中的一支重要力量,“中國(guó)知識(shí)分子在解釋經(jīng)典時(shí),常為了經(jīng)世的要求,刻意與時(shí)代尋求關(guān)聯(lián),最后竟至于嚴(yán)重扭曲歷史的客觀性”[20]120。“西學(xué)中源說(shuō)”可以說(shuō)就是這種為了觀照時(shí)代而做出的刻意扭曲解讀的一個(gè)典型,由此還激發(fā)出一種復(fù)古的力量,其根本原因就在于思想資源的過(guò)于單一和陳舊。呂海寰在面對(duì)“今古時(shí)勢(shì)不同”的質(zhì)疑時(shí)提出,“圣言詔萬(wàn)世”,“天不變,道亦不變,自其不變者而言,乃謂之經(jīng)也”,已經(jīng)暴露出其思想資源的局限性,他對(duì)西方常駐公使制度的誤讀也就不可避免了。
就《奉使金鑒》一書(shū)的體例而言,全書(shū)主體部分按“古使”、“中使”、“外使”、“常使”、“小使”等類(lèi)對(duì)歷代奉使者進(jìn)行分類(lèi)與編排。協(xié)助其整理書(shū)稿的總理各國(guó)事務(wù)衙門(mén)章京劉奉璋在其序言中,對(duì)這種分類(lèi)有較好的解釋?zhuān)宰顬橹饕闹惺?、外使?lái)說(shuō),“在中國(guó)與洋人辦理交涉,如古所謂中使者也”、“駐各國(guó)與洋人會(huì)商交涉,如古所謂外使者也”[19]劉奉璋序。這樣的解釋有一定的牽強(qiáng)之處,“中使”古代往往指“天子私使”,且多為宦官,如《后漢書(shū)·宦者傳·張讓》載:“凡詔所徵求,皆令西園騶密約勑,號(hào)曰‘中使’。”這里用來(lái)在國(guó)內(nèi)辦理交涉事務(wù),可能更多的是從字面意義上去理解。這也充分說(shuō)明了,呂海寰并未能充分理解近代意義上的外交官尤其是駐外公使,與中國(guó)歷史上的“奉使者”的不同之處。只認(rèn)識(shí)到了“至若譯署之章京,使館之參贊、隨員、領(lǐng)事、翻譯,暨出洋游歷、各省派遣出洋察看學(xué)堂洋操等事,較之古謂小使、常使者將毋同,是皆咸豐前所無(wú),而近世則日新月盛者”[19]劉奉璋序,而沒(méi)有注意到自己覺(jué)得與古代奉使者能對(duì)上號(hào)的“中使”、“外史”其實(shí)于西方的常駐公使內(nèi)涵完全不一樣。
像呂海寰這樣基于中國(guó)古使經(jīng)驗(yàn),理解西方常駐公使職能,是很長(zhǎng)一個(gè)時(shí)期內(nèi)晚清官員和知識(shí)分子的普遍邏輯。赫德呈遞《局外旁觀論》時(shí),董恂曾言“一個(gè)姓馮的蘇州人曾經(jīng)提出過(guò)與此十分相同的建議”[21],指的是馮桂芬的《校邠廬抗議》。馮桂芬的建議中有“重專(zhuān)對(duì)議”一條,“專(zhuān)對(duì)”一詞語(yǔ)出《論語(yǔ)·子路》,意指春秋時(shí)代的使節(jié)需要隨機(jī)應(yīng)變,能夠獨(dú)立地去談判酬酢。由此可見(jiàn),馮桂芬對(duì)于遣使建議的思想資源來(lái)自于春秋交聘的本土知識(shí),“春秋時(shí)以善辭令為學(xué)問(wèn)之一端……今海外諸夷,一春秋之列國(guó)也,不特形勢(shì)同,即風(fēng)氣亦相近焉”,因此他對(duì)專(zhuān)對(duì)之才的要求是“有口辯膽氣,機(jī)牙肆應(yīng)”[22],對(duì)使節(jié)職能的認(rèn)知僅狹隘地限定于外交談判一途,即所謂折沖樽俎。1898年,清廷在維新期間組織各部院官員簽議《校邠廬抗議》時(shí),雖仍有很多官員對(duì)駐外公使的認(rèn)知,停留于“詞令可以靖兵戎”的傳統(tǒng)認(rèn)知,但也有不少官員認(rèn)為“近今時(shí)勢(shì)不同,有非可僅肆筆舌之爭(zhēng)者,是知折沖樽俎不專(zhuān)恃機(jī)牙肆應(yīng)之人”[23]4798,“但求有口辯、有膽氣之人,似猶未探其本也”[23]4576,甚至提議“專(zhuān)對(duì)之外,宜以通曉洋文性情機(jī)警者為偵探,差還進(jìn)密事書(shū);以精于測(cè)繪揣摩形勢(shì)者為游歷,差還進(jìn)地理書(shū);以深明商務(wù)度量寬和者為保護(hù),差還進(jìn)華商衰旺書(shū)”[23]614,對(duì)駐外公使及其隨員的履職提出了更全面、更接近西方外交經(jīng)驗(yàn)的要求。
對(duì)于古代奉使者和近代駐外公使的本質(zhì)區(qū)別,需要通過(guò)海外駐使經(jīng)驗(yàn)及西方見(jiàn)聞來(lái)彌補(bǔ),沒(méi)有西方經(jīng)驗(yàn)的參照,單從本土知識(shí)中去發(fā)掘是不可能的。郭嵩燾晚年在其《玉池老人自敘》曾明言:“西洋之通使,專(zhuān)為修好,處理尋常交涉事件。遇有辦事疑難,別遣使任之,為事有從違,即榮辱系焉,公使終年駐扎,恐難以相處也?!盵9]81郭嵩濤已經(jīng)注意到,常駐公使的職能是維系兩國(guó)的友好關(guān)系,同時(shí)辦理一些普通的交涉事件。如果遇到重大外交事件,如外交談判、簽訂條約等,則需要派遣專(zhuān)使。我國(guó)古代的使者恰恰屬于后者。甲午戰(zhàn)敗后,國(guó)人對(duì)外交失敗的討論,已讓有識(shí)之士對(duì)外交有了更深入的認(rèn)識(shí)。使臣們?cè)谕鈬?guó)的見(jiàn)聞,更使得他們意識(shí)到“外交學(xué)問(wèn)實(shí)另有至精至深蘊(yùn)蓄,非可率爾操觚”[24]839,“觀外人外交界之妙,令人恐怖”[24]857-858。此時(shí)使臣們不僅重視社交酬應(yīng)的重要性,還認(rèn)識(shí)到外交學(xué)問(wèn)中還有很重要的一方面即外交思想和外交手段。
劉奉璋在其序言中提到,呂海寰有意“將本朝使事分屬?lài)?guó)、與國(guó)為二編,屬?lài)?guó)者,如遣使冊(cè)封之類(lèi);與國(guó)者,如遣使出洋之類(lèi)。又?jǐn)M旁徴泰西各國(guó)使臣事跡別為一編”。雖然這里的“屬?lài)?guó)”、“與國(guó)”的分類(lèi)也未能擺脫既有外交體制和傳統(tǒng)思想資源的限制,但如能將本朝使事與泰西使臣事跡能進(jìn)行梳理,或許可以在比較中厘清中外兩種奉使者的界限所在。遺憾的是,呂海寰雖然續(xù)編了四十卷,但所收錄人物依然是中國(guó)古代的奉使者,并未涉及本朝與泰西。或許,這更能反映出呂海寰思想資源的單一與陳舊?!耙灰钥捉虨樽冢茸銥槠匚鲗W(xué)蔑視孔孟者痛下箴砭”[19]劉奉璋序,劉奉璋此語(yǔ)的弦外之音已很好地對(duì)此作了概括。
自1826年賀長(zhǎng)齡輯《皇朝經(jīng)世文編》問(wèn)世以來(lái),訖至民國(guó)初年,仿其體例的續(xù)編、新編之作賡續(xù)不絕,達(dá)20種。這股經(jīng)世文編續(xù)之風(fēng)成為清末民初“六大世風(fēng)”之一[25],在晚清士人中影響不可謂不大。湯壽潛言賀氏《皇朝經(jīng)世文編》問(wèn)世后,“一時(shí)紙貴,幾乎家荊璧而人隋珠矣”,以致于“弋名之士射利之估,三編、外編、新編信手捃摭,為急就章”[26]。急就章之新編、續(xù)編且層出不窮,足見(jiàn)“經(jīng)世文編”系列作品讀者群體之眾。從這一點(diǎn)來(lái)看,雖然不同的書(shū)的編者在編目分類(lèi)及選詞擬題時(shí),有很大的主觀性,受其個(gè)人思想資源的影響很大,但就編著問(wèn)世后的面向來(lái)說(shuō),他也要考慮當(dāng)時(shí)的整個(gè)社會(huì)背景及讀者的接受能力。此外,就“經(jīng)世文編之世風(fēng)”對(duì)晚清士人的影響而言,每一種書(shū)的編目分類(lèi)及選詞,可以在一定程度上反映當(dāng)時(shí)士人對(duì)此類(lèi)事務(wù)的認(rèn)知,具有較高的參考價(jià)值。
賀氏《皇朝經(jīng)世文編》按“學(xué)術(shù)”、“治體”、“吏政”、“戶政”、“禮政”、“兵政”、“刑政”、“工政”八綱進(jìn)行分類(lèi),每綱又下設(shè)若干目[27]。此時(shí)涉及“外交”(當(dāng)時(shí)仍稱(chēng)“夷務(wù)”)的文章很少,主要在“兵政”類(lèi)“海防”目下,僅《外番借地互市》《上廣督論制馭澳夷狀》《籌辦洋匪疏》三篇關(guān)聯(lián)度較高。賀長(zhǎng)齡編輯《皇朝經(jīng)世文編》原為變革之舉,目的是為當(dāng)時(shí)江蘇漕運(yùn)、鹽政等政務(wù)改革服務(wù)[28],不想該書(shū)一經(jīng)出版便引起巨大反響,“萃言經(jīng)濟(jì)者宗之”,不僅不斷獲得翻刻,續(xù)編之作亦層出不窮。原屬編輯體例的創(chuàng)新轉(zhuǎn)而成為一種被人效仿、恪守的成例,甚至“成書(shū)卷數(shù)亦如之”。然而,“有一代之政事,即有一代之文章”,經(jīng)世文章對(duì)時(shí)效性的要求是很強(qiáng)的,必須適應(yīng)時(shí)局的變化。經(jīng)過(guò)幾十年的發(fā)展,“洋務(wù)為今日一大事,非原書(shū)海防所能盡”[18]俞樾序,“中葉震業(yè),事尚權(quán)宜,條約紛歧,更變迭出,言交涉者遂為當(dāng)務(wù)之急”[29]例言,如何處理日益繁重的洋務(wù)和交涉問(wèn)題,成為后續(xù)編者編目分類(lèi)的一個(gè)棘手工作。
1888年,葛士濬編輯《皇朝經(jīng)世文續(xù)編》時(shí),效法廷臣編撰同治實(shí)錄時(shí)“洋務(wù)別為卷帙”的做法,將總理衙門(mén)相關(guān)政務(wù)“與六官并重”,于是又在原有八綱之外另設(shè)“洋務(wù)”一類(lèi),下列“洋務(wù)通論”、“邦交”、“軍政”、“教務(wù)”、“商務(wù)”、“固圉”、“培才”七目[18]例言。涉及“外交”的部分主要在“邦交”、“固圉”、“教務(wù)”、“培才”條下,所選語(yǔ)詞除“洋務(wù)”、“教務(wù)”兩個(gè)當(dāng)時(shí)很流行的新詞外,“邦交”、“固圉”都是本土詞匯,尤其是“固圉”顯得較生僻,意指安定邊境,有關(guān)邊界的條約和相關(guān)議論、條陳列在其下。葛士濬這種將涉外事務(wù)全都?xì)w于“洋務(wù)”條下的新處理方式,并沒(méi)有得到一致認(rèn)同。例如,陳忠倚所編《皇朝經(jīng)世文三編》,雖大的分類(lèi)上與葛氏相同,但在目的分類(lèi)上則根本不同。陳忠倚所設(shè)“洋務(wù)”類(lèi),收集的全是關(guān)系西方的歷史,其目為“外洋沿革”、“外洋軍政”、“外洋疆域”、“外洋鄰交”、“外洋國(guó)勢(shì)”,“外洋商務(wù)”、“外洋通論”,相當(dāng)于今天的外國(guó)歷史。涉及中國(guó)與外國(guó)交往的內(nèi)容,則主要分布在“禮政”類(lèi),有關(guān)目有“大典”、“聘使”、“約章”、“交涉”,另外關(guān)于使臣職責(zé)方面的內(nèi)容在“治體”類(lèi)“臣職”目,使臣培養(yǎng)方面的內(nèi)容則在“治體”類(lèi)“培才”目,威妥瑪《新議略論》等關(guān)于中西交涉大局的討論則在“治體”類(lèi)“廣論”目。自強(qiáng)齋主人輯《皇朝經(jīng)濟(jì)文編》、何良棟輯《皇朝經(jīng)世文四編》大體與之相同,只不過(guò)“洋務(wù)”這一類(lèi)改稱(chēng)“西政”或“外部”,所屬目的標(biāo)題也有所不同。盛康在編輯《皇朝經(jīng)世文續(xù)編》時(shí),雖試圖仿《晉書(shū)》“載記”之設(shè)及《三朝北盟會(huì)編》專(zhuān)門(mén)敘述中原王朝與邊疆少數(shù)民族事務(wù)的先例,“有關(guān)交涉者,擬輯為外編,別立門(mén)目”,但終未能成書(shū)[29]例言。
甲午戰(zhàn)敗之后,“海內(nèi)士大夫奮然而起研求當(dāng)務(wù)之急,以圖自強(qiáng)。風(fēng)氣為之一變,承學(xué)之士轉(zhuǎn)移心志,棄其帖括詞章而從事于西學(xué)洋務(wù)者,日見(jiàn)其多”[30],庚子事變之后更是迎來(lái)了一個(gè)經(jīng)世文編著作初版的新高潮,1901-1903年間集中涌現(xiàn)出13部經(jīng)世文編著作。此時(shí)的編目分類(lèi)已完全拋棄賀氏所列之八綱及相關(guān)目的分類(lèi),進(jìn)行全新的分類(lèi)和命名。1897年三畫(huà)堂主人輯《皇朝時(shí)務(wù)經(jīng)世文編》出版,從“時(shí)務(wù)一”到“時(shí)務(wù)四〇”編為40卷,這一編目方式雖突破傳統(tǒng),但過(guò)于簡(jiǎn)略,參考意義不大。1898年麥仲華輯《皇朝經(jīng)世文新編》,分“通論”、“君德”、“官制”、“法律”、“學(xué)?!?、“國(guó)用”、“農(nóng)政”、“礦政”、“工藝”、“商政”、“幣制”、“稅則”、“郵運(yùn)”、“兵政”、“交涉”、“外史”、“會(huì)黨”、“民政”、“教宗”、“學(xué)術(shù)”、“雜纂”二十一類(lèi)。這種新的編目,較之以“六政”為綱的傳統(tǒng)編目更加專(zhuān)門(mén)化,切合新政實(shí)施的需求,也反映出收錄文章知識(shí)機(jī)構(gòu)的變化。這一時(shí)期,知識(shí)精英已不能滿足于葛氏、陳氏、康氏等以本土知識(shí)為主的續(xù)編著作,舊的知識(shí)“先后踵出,讀者以重復(fù)雜陳為憾”[31]宋育仁序。麥仲華新編則“分類(lèi)精詳,脫前人六部之窠臼,改經(jīng)世三編之體制”[32],成了后來(lái)者學(xué)習(xí)的榜樣,如宋育仁所言“麥編體格新穎,后進(jìn)艷稱(chēng)”[31]宋育仁序。
此時(shí)的編目方式,編者的個(gè)人色彩濃厚,對(duì)于西學(xué)的科學(xué)分類(lèi),知識(shí)界尚未形成共識(shí),外交有關(guān)的編目有“交涉”、“外交”、“外史”、“國(guó)際公法”等不一而足。如邵之棠所輯《皇朝經(jīng)世文統(tǒng)編》,分“文教”、“地輿”、“內(nèi)政”、“外交”、“理財(cái)”、“經(jīng)武”、“考工”、“格物”、“通論”、“雜著”十類(lèi)。具體到“外交”一類(lèi),下又分“交涉”、“通商”、“遣使”、“約章”等;寶善齋主人輯《最新經(jīng)世文編》則分“政學(xué)”、“兵學(xué)”、“計(jì)學(xué)”、“農(nóng)學(xué)”、“商學(xué)”、“工學(xué)”、“文學(xué)”、“理化”、“教育學(xué)”、“美學(xué)”十類(lèi),外交相關(guān)內(nèi)容在“政學(xué)”類(lèi)“國(guó)際公法”和“外交”兩目之下。收錄的文章也有了很大的變化,廷臣奏議逐漸降低比重,論說(shuō)類(lèi)文章則占了多數(shù)篇幅。這些署名“闕名”的論說(shuō),大都輯錄自報(bào)刊,例如“闕名”著《交涉學(xué)》即為唐才常所作,最先發(fā)表于《湘學(xué)新報(bào)》1897年第1期,題為“交涉學(xué)第一”。同時(shí)在華外國(guó)人的論述或者翻譯的著作大量也被收入,如宜今室主人編《皇朝經(jīng)濟(jì)文新編》收入李提摩的論說(shuō)就多達(dá)19篇。唐才常等國(guó)內(nèi)知識(shí)精英的論說(shuō)中,也大量參考國(guó)外的歷史和經(jīng)驗(yàn),不再單以本土知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)作為論據(jù),波蘭、土耳其、印度失敗的歷史和俄羅斯、日本改革的成功經(jīng)驗(yàn),成了激勵(lì)國(guó)人摒棄舊法走向變革的思想資源。
綜觀上述不同的編目取向,雖然五彩紛呈,但仍可以發(fā)現(xiàn)一些端倪。首先,隨著洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的興起,新的事務(wù)不斷涌現(xiàn),大大突破了原有吏、戶、禮、兵、刑、工“六政”的框架。葛士濬新設(shè)“洋務(wù)”一類(lèi),大概參考了總理各國(guó)事務(wù)衙門(mén)的含義,較好地反映出了總理衙門(mén)領(lǐng)導(dǎo)的“洋務(wù)運(yùn)動(dòng)”這一大的背景。其他三人相當(dāng)于另設(shè)一“外國(guó)歷史”類(lèi)的編目方法,則大有中學(xué)與西學(xué)涇渭分明的意思,同時(shí)盡量將對(duì)外交涉納入既有體制,即禮部。禮部主客清吏司掌朝貢事宜,與此尚有相合之處,不過(guò)自強(qiáng)齋主人將“議院”一類(lèi)也放入“禮部”,則顯得有些牽強(qiáng),也更能看出這種舊瓶裝新酒的內(nèi)心活動(dòng)。至于完全突破賀氏八綱框架的編目,從其所擬題目可以看出,其中不乏新式或外來(lái)詞匯,這與甲午尤其是辛丑之后,大量新思想、新語(yǔ)詞涌入中國(guó)有關(guān),士人之思想資源有了極大的擴(kuò)充乃至更替。誠(chéng)如陸爾奎在首版《辭源》中所言,“癸卯、甲辰之際,海上譯籍初行,社會(huì)口語(yǔ)驟變,報(bào)紙鼓吹文明、法學(xué)、哲理名詞稠疊盈幅。然行之內(nèi)地,即積極消極、內(nèi)籀外籀,皆不知為何語(yǔ)”[33]5。
具體到編目所用外交相關(guān)語(yǔ)詞而言,早期有“海防”、“聘使”、“邦交”、“鄰交”、“固圉”等,漸漸“交涉”一詞占據(jù)了主流。據(jù)實(shí)藤惠秀的考證,“交涉”一詞來(lái)自日語(yǔ)[34],也是一外來(lái)詞匯,不過(guò)清朝官員在奏疏中使用“交涉”較“外交”更普遍,甚至有《交涉學(xué)》之類(lèi)的文章出現(xiàn)。具有近代意義的“外交”一詞,雖說(shuō)來(lái)自英人的翻譯,是古詞新意,并且將“外交”與“內(nèi)政”并舉使用,且時(shí)間較早,但“外交”這一概念獲得接受不得不說(shuō)還是受到日本的影響。汪榮寶、葉瀾所編《新?tīng)栄拧费浴皣?guó)與國(guó)之相交,謂之外交,亦謂之國(guó)際”[35],可以說(shuō)是第一次對(duì)“外交”一詞做出解釋。《新?tīng)栄拧繁徽J(rèn)為是第一本“素材取自日本的術(shù)語(yǔ)集”,甚至有研究者指出該書(shū)“是對(duì)日本書(shū)籍的翻譯或改編”[33]2-3。雖說(shuō)“外交”一詞由英國(guó)人首譯,但一直未能流通,汪榮寶等人給予“外交”一詞明確的近代解釋?zhuān)@樣的解釋或者概念來(lái)源于日本人。賀長(zhǎng)雄所撰《外交史及其研究法》與佚名日本人所譯《歐洲近世外交史》,也屢屢收入經(jīng)世文編著作,亦可作一旁證。邵之棠將“交涉”至于“外交”之下,是否首創(chuàng)雖不得考,但亦可透露出“外交”一詞取代“交涉”的一種趨勢(shì)。
中國(guó)古代的歷史以及典籍,是晚清士人共享的思想資源。歷史類(lèi)比可以使人從以往的事件中獲取洞察力,是理性思維的有用捷徑[36]225。這種人類(lèi)認(rèn)知的一般規(guī)律,被禮教至上的文化自信和通經(jīng)致用的文化氛圍所強(qiáng)化,其突出的表現(xiàn)就是“西學(xué)中源說(shuō)”。然而,這樣的類(lèi)比也可以遮蔽現(xiàn)時(shí)事件中一些不同于歷史事件的側(cè)面,如果對(duì)過(guò)去的理解過(guò)于狹隘,不能認(rèn)識(shí)到變化的環(huán)境所產(chǎn)生的作用,就會(huì)導(dǎo)致“歷史禁錮想象”的現(xiàn)象出現(xiàn),或者如泰勒所說(shuō)“人們利用過(guò)去的經(jīng)驗(yàn)來(lái)支持自己的偏見(jiàn)”[36]222-223。誠(chéng)如王汎森所言,在“西學(xué)中源說(shuō)”這一軀殼下,“事實(shí)上擁有兩個(gè)靈魂,一個(gè)極保守,一個(gè)極激進(jìn)”,“它可以成為抗拒西學(xué)的有力武器,但也可以成為要求吸收西學(xué)的有力護(hù)符”[20]111-112。辛丑之前,中國(guó)的知識(shí)分子與洋務(wù)官員,曾力圖在中國(guó)古代歷史中尋求對(duì)這種新式的國(guó)與國(guó)交往方式的解讀,并將其納入既有的體制。這樣的努力顯然是徒勞的,新的事務(wù)必然需要新的“思想資源”來(lái)進(jìn)行解釋?zhuān)皢?wèn)題可以是內(nèi)發(fā)的,改革可以是內(nèi)發(fā)的,但在‘思想資源’大變之前,人們還是盤(pán)旋在老路上”[20]92。
19世紀(jì)六七十年代,富有近代含義的“外交”一詞始在公文中出現(xiàn),并與“內(nèi)政”(或“內(nèi)治”)并舉,但在“以評(píng)論西人長(zhǎng)處為大戒”[37]的環(huán)境中,這種新的概念不可能獲得大范圍的認(rèn)同。晚清士人對(duì)本土知識(shí)的自信和推崇,在親身經(jīng)歷了一次次戰(zhàn)敗的屈辱后逐漸被消解。就外交而言,甲午之后官員們對(duì)于中外大勢(shì)的見(jiàn)解趨于理性,“今日國(guó)勢(shì)與前三十年異,各國(guó)日強(qiáng),中國(guó)日弱,戰(zhàn)既不能,和豈足恃”[23]1064,在和、戰(zhàn)兩難的情況下,外交成了維系國(guó)家生存的重要支柱,外交的概念和相關(guān)知識(shí)也由此得到大規(guī)模的傳播?!坝『跷饕哉迹麟y,乃取乎東。欲取乎游學(xué)以啟化,而游學(xué)寡,乃取乎譯”[38],新的思想資源不斷豐富和更新。1900年以后,隨著社會(huì)風(fēng)氣的急劇轉(zhuǎn)變,大量新語(yǔ)詞、新概念從國(guó)外尤其是日本的輸入,“外交”這一詞匯出現(xiàn)頻率才越來(lái)越高,漸漸成為指代國(guó)與國(guó)交往的固定用語(yǔ)。晚清士人對(duì)西方外交概念的認(rèn)知與受容,大抵就是經(jīng)歷了這樣一個(gè)從求諸本土知識(shí)的歷史類(lèi)比,到借鑒國(guó)外經(jīng)驗(yàn)進(jìn)而接納西學(xué)知識(shí)的轉(zhuǎn)變。
[1]陶文釗.費(fèi)正清集[M].天津:天津人民出版社,1992:50-59.
[2]何偉亞.懷柔遠(yuǎn)人:馬嘎?tīng)柲崾谷A的中英禮儀沖突[M].鄧常春,譯.北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2015:4.
[3]斯當(dāng)東.英使謁見(jiàn)乾隆紀(jì)實(shí)[M].葉篤義,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1963:408.
[4]惠頓.萬(wàn)國(guó)公法[M].丁韙良,譯.北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社,2003.
[5]寶鋆,等.籌辦夷務(wù)始末:同治朝[M].北京:中華書(shū)局,2008.
[6]李慈銘.桃花圣解庵日記:戊集第二集[M]//李慈銘.越縵堂日記(重印本):第10冊(cè).揚(yáng)州:廣陵書(shū)社,2004:7144.
[7]張永宏.本土知識(shí)概念的界定[J].思想戰(zhàn)線,2009(2).
[8]晁福林.春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的“質(zhì)子”與“委質(zhì)為臣”[J].傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代化,1999(3).
[9]郭嵩燾.玉池老人自敘[G]//沈云龍.近代中國(guó)史料叢刊:第十一輯.臺(tái)北:文海出版社,1967.
[10]黎庶昌.拙尊園叢稿:卷五[G]//沈云龍.近代中國(guó)史料叢刊:第八輯.臺(tái)北:文海出版社,1967:372.
[11]Henry Wheaton.Elements of International Law[M].Oxford:At the Clarendon Press;London:Humphrey Milford,1936:306.
[12]世界知識(shí)出版社.國(guó)際條約集(1648-1871)[Z].北京:世界知識(shí)出版社,1984:147.
[13]W.A.P.Martin.The Lore of Cathy or the Intellect of China[M].New York;Chicago;Toronto:Fleming H.Revell Company,1901:442-443.
[14]丁韙良.中國(guó)古世公法論略[M]//王健.西法東漸:外國(guó)人與中國(guó)法的近代變革.北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社,2001:39.
[15]George Thomas Staunton.Narrative of the Chinese Embassy to the Khan of the Tourgouth Tartars,in the Years 1712,13,14,&15[M],London: John Murray,1821:iv,viii.
[16]唐才常.交涉學(xué)第一[J].湘學(xué)新報(bào),1897(1).
[17]曾濤.近代中國(guó)的國(guó)際法附會(huì)論[M].法史學(xué)刊:2007年卷.北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2008.
[18]葛士濬.皇朝經(jīng)世文續(xù)編[M]//來(lái)新夏.清代經(jīng)世文全編:第46冊(cè).北京:學(xué)苑出版社,2010.
[19]呂海寰.奉使金鑒[M].光緒三十一年刻本.
[20]王汎森.中國(guó)近代思想與學(xué)術(shù)的系譜[M].長(zhǎng)春:吉林出版集團(tuán)有限公司,2010.
[21]司馬富,費(fèi)正清,布魯納.赫德與中國(guó)早期現(xiàn)代化:赫德日記(1863-1866)[M].陳絳,譯.北京:中國(guó)海關(guān)出版社,2005:418.
[22]馮桂芬.校邠廬抗議)[M].上海:上海書(shū)店出版社,2002:58.
[23]中國(guó)第一歷史檔案館.清廷簽議《校邠廬抗議》檔案匯編[Z].北京:線裝書(shū)局,2008.
[24]上海圖書(shū)館.汪康年師友書(shū)札:第一冊(cè)[M].上海:上海古籍出版社,1986.
[25]張枬,王忍之.辛亥革命前十年時(shí)論選集:第一卷下冊(cè)[M].北京:三聯(lián)書(shū)店,1960:740-744.
[26]邵之棠.皇朝經(jīng)世文統(tǒng)編:湯壽潛序[M]//來(lái)新夏.清代經(jīng)世文全編:第107冊(cè).北京:學(xué)苑出版社,2010.
[27]來(lái)新夏.清代經(jīng)世文全編:卷首[M].北京:學(xué)苑出版社,2010.
[28]Peter Mitchell.A Further Note on the HCCSWP[J].Ch'ing-Shih Wen-T'i,1970(3).
[29]盛康.皇朝經(jīng)世文續(xù)編[M]//來(lái)新夏.清代經(jīng)世文全編:第54冊(cè).北京:學(xué)苑出版社,2010.
[30]三畫(huà)堂主人.皇朝經(jīng)世文新增時(shí)務(wù)續(xù)編:蘅華館逸史序[M]//來(lái)新夏.清代經(jīng)世文全編:第81冊(cè).北京:學(xué)苑出版社,2010.
[31]于骕莊.皇朝蓄艾文編[M]//來(lái)新夏.清代經(jīng)世文全編:第147冊(cè).北京:學(xué)苑出版社,2010.
[32]儲(chǔ)桂山.皇朝經(jīng)世文續(xù)新編:張謇序[M]//來(lái)新夏.清代經(jīng)世文全編:第145冊(cè).北京:學(xué)苑出版社,2010.
[33]沈國(guó)威.新?tīng)栄牛焊浇忸}索引[M].上海:上海辭書(shū)出版社,2011.
[34]實(shí)藤惠秀.中國(guó)人留學(xué)日本史[M].譚汝謙,林啟彥,譯.北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,1983:328.
[35]汪榮寶,葉瀾.新?tīng)栄臶M].光緒二十九年上海明權(quán)社刻本:68.
[36]羅伯特·杰維斯.國(guó)際政治中的知覺(jué)與錯(cuò)誤知覺(jué)[M].秦亞青,譯.北京:世界知識(shí)出版社,2003.
[37]郭嵩燾.倫敦巴黎日記[M].長(zhǎng)沙:岳麓書(shū)社,1984:733.
[38]寶善齋主人.最新經(jīng)世文編:序[M]//來(lái)新夏.清代經(jīng)世文全編:第137冊(cè).北京:學(xué)苑出版社,2010.
[責(zé)任編輯 王記錄](méi)
DOI:10.16366/j.cnki.1000-2359.2017.04.024
10.16366/j.cnki.1000-2359.2017.04.023
管世琳(1987-),男,浙江淳安人,首都師范大學(xué)歷史學(xué)院博士生,主要從事世界近現(xiàn)代史研究。
K26
A
1000-2359(2017)04-0129-06
2016-05-16
河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2017年4期