韓 軍
(華中師范大學(xué)文學(xué)院,湖北武漢,430079)
歐美漢學(xué)界對(duì)中國古代文論的研究,如果從20世紀(jì)五六十年代真正有系統(tǒng)的學(xué)術(shù)研究算起,到今天不過是經(jīng)歷了半個(gè)多世紀(jì)的時(shí)間。中國學(xué)界的中國古代文論研究如果自20世紀(jì)20年代興起的文學(xué)批評(píng)史寫作算起,也只是比歐美漢學(xué)界的研究多了三十多年時(shí)間。單從時(shí)間段落上來對(duì)照,兩者多少存在一定的同步關(guān)系。若進(jìn)一步從中國古代文論研究涉及的研究方式和文化意識(shí)來對(duì)照的話,彼此之間值得相互交流和相互借鑒之處就更多。畢竟,中國古代文論研究雖然是以中國古代的文學(xué)觀念作為研究對(duì)象,但是它的出發(fā)點(diǎn)卻是在現(xiàn)代,所使用的研究方式不可避免的滲入現(xiàn)代因素,問題指向某種程度上也體現(xiàn)著現(xiàn)代的需求。在這個(gè)意義上,這一研究領(lǐng)域如同其他中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)研究一樣,自然而然就成為中西、古今文化相互匯合、相互碰撞的一個(gè)特定場域,成為一個(gè)具有多重文化指向以及學(xué)術(shù)功能的糾結(jié)點(diǎn)。因此,無論在中國學(xué)界還是在歐美漢學(xué)界,中國古代文論研究都屬于現(xiàn)代性文化的特定構(gòu)成部分,研究中所出現(xiàn)的種種問題和種種局限,也是古今、中西文化交錯(cuò)后的必然表征。而且,由于中西方各自歷史文化、學(xué)術(shù)傳統(tǒng)、問題指向的差異,中國古代文論研究在雙方那里的表現(xiàn)又有種種各自不同的針對(duì)性?;诖耍覀儗?duì)于海外中國古代文論研究的研究,就不能僅僅局限于具體的研究結(jié)論、研究方法的梳理和比較,而需要進(jìn)入到更為基本的問題發(fā)端處以及更為開闊的學(xué)術(shù)比較意識(shí)中去展開,同時(shí)更需要建立必要的客觀辯證的態(tài)度,以確立更為合理的學(xué)術(shù)立場和研究方式:一方面,我們不能唯我獨(dú)尊,認(rèn)為中國文化只有中國人自身才能真正理解,自身的研究才是學(xué)術(shù)正宗,至于海外學(xué)者的研究,要么是一味利用西方理論來從事研究的旁門左道,要么就是缺乏必要資料支撐或生命體驗(yàn)的某種無根游學(xué),看起來花樣翻新不斷,實(shí)際上并不可靠;另一方面,也不能惟海外學(xué)者的馬首是瞻,問題意識(shí)、理論方法、學(xué)術(shù)話語的創(chuàng)新似乎都要取決于海外學(xué)者,于是乎,海外學(xué)者講審美現(xiàn)代性,我們也講審美現(xiàn)代性,海外學(xué)者講抒情,我們也講抒情,海外學(xué)者講新歷史主義,我們也講新歷史主義……面對(duì)海外中國古代文論研究,兩種做法顯然都不可取,即使我們目前還不能完全從學(xué)理層面將其剖析透徹,但至少我們可以確立一種平等對(duì)話的態(tài)度和一種既充分尊重又不缺乏批判性的學(xué)術(shù)眼光。
從古今、中西的交錯(cuò)維度來看歐美漢學(xué)家們的中國古代文論研究,種種語境間的距離和差異無可避免會(huì)成為他們研究中切實(shí)面對(duì)的困難?!痘羝战鹚刮膶W(xué)理論和批評(píng)指南》中“中國理論與批評(píng)”詞條頗具代表性,范佐倫在詩論部分開宗明義說道:
討論中國古代詩歌的批評(píng)和理論卻存諸多困難。許多批評(píng)家運(yùn)用的語言多為引喻和隱喻式的(allusive and metaphorical),他們?nèi)谌肓俗约旱募で?,但?duì)關(guān)鍵術(shù)語的界定幾乎毫無興趣。相反,論及文學(xué)的作家認(rèn)定在自然與社會(huì)—文化世界之間及其內(nèi)部均存在著某種復(fù)雜的充滿持續(xù)性和相似性的網(wǎng),因而要對(duì)其進(jìn)行清晰的分析是困難的。更有甚者,大多有關(guān)詩歌及其本質(zhì)的討論都見于有關(guān)具體的詩歌或?qū)β?lián)的文章、書信或附帶性言論的上下文之中,全面、整體性的理論著作往往出自偶然而非成規(guī)。從嚴(yán)格意義上講,中文無論是在內(nèi)涵上,還是在結(jié)構(gòu)上,均沒有與系統(tǒng)表述的“理論(theory)”一詞相對(duì)應(yīng)的術(shù)語。于是,有必要理解的是,在言及中國古代詩歌理論時(shí),人們所討論的不外乎是某種不言而喻的樣式,或以極有特點(diǎn)的詞匯和論述策略重新建構(gòu)起來的系統(tǒng),而不是概要分析樣式的系統(tǒng)。[1]
這段文字極為坦率也極為客觀,分別就中西詩歌理論在話語方式、關(guān)聯(lián)思維、文章載體,以及理論形態(tài)等方面的巨大差異做了簡明扼要的說明,同時(shí)也多少折射出歐美學(xué)者不同于中國學(xué)者的學(xué)術(shù)姿態(tài),體現(xiàn)于具體研究中,其困難與特色往往也是同時(shí)并存的,這主要表現(xiàn)在:
其一,西方學(xué)者在西方學(xué)術(shù)語境下研究中國文論,自然有自身的目的。他們或者要借此來形成某種了解中國及中國人的文化資料,或者要借迥然不同的中國文學(xué)經(jīng)驗(yàn)來豐富西方文化傳統(tǒng)的認(rèn)知,或者是憑借這種研究達(dá)成對(duì)西方文化本身更深刻的辨識(shí),甚或是以好奇之心在差異性中找尋新鮮有趣的研究領(lǐng)域,但無論是哪種,相對(duì)都沒有中國學(xué)者那種現(xiàn)代性文化建設(shè)的緊迫感和使命感。而且與中國學(xué)者自認(rèn)為中國文化傳統(tǒng)內(nèi)在于自身的感受不同,西方學(xué)者所面對(duì)的完全可以說是一個(gè)迥然有異的客觀之物。在這種情況下,除了必要的把西方文論作為理解的參照系之外,諸多研究還是能夠保證一定的客觀性。比如,隨著研究的深入,隨著對(duì)于中國文化的熟悉程度的提高,很多學(xué)者在研究中已經(jīng)不需要為中國文論術(shù)語找尋對(duì)應(yīng)的西方術(shù)語翻譯,而是直接使用音譯,直接分析這些基本概念各自的蘊(yùn)含。如范佐倫在強(qiáng)調(diào)了中西理論與批評(píng)的差異性之后,就進(jìn)一步指出,在中國并沒有一個(gè)與西方Poetry完全對(duì)應(yīng)的詞語,反過來也是一樣,中國的“文”(wen)與“詩”(shi)也是有著自身豐富而獨(dú)到的含義,這種翻譯上的變化很能說明對(duì)雙方學(xué)術(shù)傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)上的深入。至于研究模式的采用,歐美學(xué)者自然不能離開自身概念式、分析式、理論化的學(xué)術(shù)話語,這也必然會(huì)帶來古今學(xué)術(shù)觀念轉(zhuǎn)換的各種問題,不過在具體研究中,因?yàn)檩^少受到中國學(xué)者把中國古代文論現(xiàn)代化做法的影響,他們可以相對(duì)自由地選擇自認(rèn)為合適的研究方式。就像宇文所安的研究,他在對(duì)比了劉若愚系統(tǒng)式、魏世德追索式及余寶琳問題式三種研究模式后,基于中西文論在術(shù)語、論說方式、文類及文學(xué)思想基本結(jié)構(gòu)幾方面的差異,而選擇文本化的研究方式,主要就是在他看來,這種方式更能把握中國文論內(nèi)部的復(fù)雜構(gòu)成[2]。此外,在研究資料的占用和選擇上,因?yàn)橹苯用鎸?duì)中國文化固有形態(tài)和資料構(gòu)成,雖然也會(huì)有現(xiàn)代學(xué)科因素的影響,但是他們的選擇更為自由。我們通常說西方學(xué)者的研究具有某種跨學(xué)科的特色,這個(gè)跨學(xué)科,除了有應(yīng)和于西方當(dāng)代新的學(xué)術(shù)發(fā)展動(dòng)態(tài)的因素外,學(xué)者們所研究的對(duì)象——中國文論本身就處于不同學(xué)科之間互滲互融的關(guān)聯(lián)中。
其二,面對(duì)中西文論間的巨大差異,歐美學(xué)者在西方學(xué)術(shù)語境下、運(yùn)用西方學(xué)術(shù)話語、面對(duì)西方讀者來展開中國文論研究,比較的研究必不可少,而這種研究的展開和表現(xiàn)往往也是瑕瑜互見的。一方面,比較研究以中西文論整體的對(duì)待觀照,更為容易清晰凸顯中西文論各自的理論特色和文化蘊(yùn)含;另一方面,對(duì)于差異性的片面關(guān)注,也容易導(dǎo)致把中西文論置于非此即彼的二元對(duì)立之境,這樣反而會(huì)在二者之間形成交流溝通的鴻溝,也不利于更為細(xì)致豐富的研究層面的展開。就像歐美漢學(xué)界有關(guān)自然之文[3]的討論,種種認(rèn)為西方文學(xué)是虛構(gòu)是人為、而中國文學(xué)是真實(shí)是自然的論述,顯然就帶有相當(dāng)大的想當(dāng)然的成分。不過,西方學(xué)者的有些討論盡管看來不乏偏頗,但是得出的結(jié)論和所用的方法一度也能給人以耳目一新之感,這主要也得益于他們的研究相對(duì)能夠突破表面觀念性的比較,而進(jìn)入到問題探究諸如哲學(xué)基礎(chǔ)、思維方式、語言構(gòu)成等根本層面。如美國著名漢學(xué)家浦安迪的中國敘事學(xué)研究,其特色主要在于沒有依循結(jié)構(gòu)主義敘事學(xué)現(xiàn)成的術(shù)語和框架,而是從講故事這個(gè)最基本的源頭談起,分別說明講故事在中西方文化中的不同表現(xiàn)和理論論述,由此漸次引出文學(xué)傳統(tǒng)、淵源、真實(shí)觀念、結(jié)構(gòu)及文化層次的思考,這既體現(xiàn)了邏輯上的一以貫之,也從中建立起“文人奇書”的特定闡釋框架,在合理吸收了中國小說評(píng)點(diǎn)學(xué)成果的基礎(chǔ)上,諸多論述頗為中肯也頗有新意。這也說明,要賦予中國文論研究以某種現(xiàn)代意義,更為根本的深層問題的發(fā)掘必不可少,這比之直接運(yùn)用現(xiàn)代文學(xué)觀念來解釋中國古代文論,更能有利于研究空間的拓展以及新的學(xué)術(shù)問題的發(fā)現(xiàn)。
其三,就像我們前面曾經(jīng)提到過的,歐美很多漢學(xué)家因?yàn)楦鞣N因緣,對(duì)于中國文化都有很大的投入和關(guān)注,甚而這種專業(yè)特色影響到他們的學(xué)術(shù)面目,以至于在歐美學(xué)者看來,他們已然中國化了,但是在中國學(xué)者看來,這些漢學(xué)家仍然還是歐美學(xué)者。個(gè)中的差別就在于,歐美這些漢學(xué)家對(duì)于中國文學(xué)及文論的研究,歸根結(jié)底還是立足于西方學(xué)術(shù)語境,這在為他們提供西方學(xué)術(shù)素養(yǎng)和敏銳的他者眼光的同時(shí),也決定了他們的研究無論就研究目的,還是就研究模式來說都是西方式的,其中廣有價(jià)值的研究成果自不待言,但與此同時(shí)也容易帶來對(duì)于中國學(xué)術(shù)本身某種程度的偏離和遮蔽。其中一個(gè)較為基本的問題就是,中西文化之發(fā)生發(fā)展基于各自不同的文化入口,各自形成了文化形態(tài)上不同的側(cè)重,就其大端而言,西方相對(duì)側(cè)重于以理性客觀分析的知識(shí)論,中國相對(duì)側(cè)重于主體體認(rèn)的價(jià)值論,這本來是雙方進(jìn)行相互比較、相互融通、相互增益的一個(gè)有力前提。但是在西方理論話語居于主導(dǎo)的當(dāng)下,一旦片面以西方的學(xué)術(shù)話語邏輯作為問題討論的框架和模式,而把中國文論研究完全轉(zhuǎn)化為一種為西方學(xué)術(shù)話語所統(tǒng)攝的客觀知識(shí)形態(tài),就必然會(huì)使中國文論研究出離本身所固有的歷史脈絡(luò)、存在樣態(tài)以及問題指向。以法國漢學(xué)家弗朗索瓦·于連的研究為例,他所建立的通過迂回中國而返回歐洲的學(xué)術(shù)思路著實(shí)讓人倍感新穎,但另一個(gè)方面他的許多結(jié)論又總會(huì)受到一些中國學(xué)者善意的質(zhì)疑。如他的代表作《迂回與進(jìn)入》[4],不少人讀后都有一種感覺,于連深入到中國思想之中,然后回到對(duì)自身思想傳統(tǒng)的反思,目的似乎是更多地要肯定西方文化比中國文化更加有創(chuàng)造力,甚至得出于連更加肯定的是希臘文化的優(yōu)點(diǎn)而不是缺失的結(jié)論。這種只是為了更深地認(rèn)識(shí)自身文化優(yōu)點(diǎn)的研究,其意義和價(jià)值不免也令人質(zhì)疑[5]。這主要就是因?yàn)?,于連在他的研究中,已經(jīng)有意無意將西方的哲學(xué)方法普遍化了,甚至以一種哲學(xué)的傲慢認(rèn)定中國文化的價(jià)值主要也是在這個(gè)意義上與西方文化發(fā)生對(duì)話的,這就不能不讓人警惕他對(duì)于中國文化中那些至為重要的體認(rèn)、踐履等層面的忽視。
中西、古今之間的文化交錯(cuò),無論是對(duì)于中國學(xué)者的中國古代文論研究,還是對(duì)于歐美學(xué)者的中國古代文論研究來說,都要面對(duì)學(xué)術(shù)形態(tài)轉(zhuǎn)換帶來的種種復(fù)雜情況及其困難。而對(duì)這些問題的探究和解決,往往又會(huì)因?yàn)閷W(xué)者個(gè)人學(xué)術(shù)背景、研究興趣以及研究方法的不同,而產(chǎn)生各自獨(dú)到的見解,這也就成為我們探討中西比較視域下中國文論研究的入手處。20世紀(jì)80年代,美籍華裔學(xué)者劉若愚曾提出跨語際批評(píng)家(interlingual critic)概念,在某種程度上可以作為對(duì)這一問題進(jìn)行分析說明的參照。
一般說來,用英文撰述有關(guān)中國詩歌的批評(píng)家有兩大類別:一類是出生于中國并在中國受過教育的華人(且不管他們操什么方言),這些人現(xiàn)在僑居于英語國家,或至少以英語作為工具執(zhí)教于某些學(xué)府;另一類是操英語或其他歐洲語言的外國人,他們專修漢語并從事中國文學(xué)的教授和研究工作。[6]
以出生地和母語來劃分跨語際批評(píng)家類型,這充分凸顯了中西方語言及其所承載的民族意識(shí)形態(tài)與文化傳統(tǒng)之間的巨大差異,對(duì)于以之為母語的人們來說,自然也會(huì)影響到他們的思維方式和文化取向。結(jié)合前面論及的諸多批評(píng)家的研究情況來看,這也是學(xué)者們學(xué)術(shù)定位及研究特色形成的特定基礎(chǔ)。
對(duì)于相當(dāng)數(shù)量的第一類跨語際批評(píng)家來說,作為母語的漢語,和作為教學(xué)使用的英文,除了實(shí)際所需外,甚至很多時(shí)候也構(gòu)成了他們文化身份的二重性:使用英語教學(xué),運(yùn)用西方理論,這是他們作為社會(huì)性專業(yè)學(xué)者身份的體現(xiàn);而作為母語的漢語(尤其是文言),則往往指向內(nèi)在的文化認(rèn)同與文化人格,指向中國傳統(tǒng)文化在生命意識(shí)、情感體驗(yàn)、文化歸屬等層面復(fù)雜的沉淀[7]。也正是因?yàn)檫@個(gè)原因,在不少自中國去歐美的華裔學(xué)者這里,中國文論無論就作為中國傳統(tǒng)文化的重要資源,還是就本身與中國文學(xué)之間本然存在的聯(lián)系而言,其價(jià)值和意義自不待言。問題的關(guān)鍵則是如何在跨語際語境下,使用西方話語方式將之合理合度地闡發(fā)出來,至于具體做法,則因所處具體學(xué)術(shù)環(huán)境以及個(gè)人學(xué)術(shù)風(fēng)格等因素的影響,而有不同的選擇。如葉嘉瑩,在她身上主要體現(xiàn)的還是中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)的熏陶和運(yùn)用,她之研究方法的幾個(gè)側(cè)面——“感發(fā)的”、“傳記的”、“史觀的”,以及后來結(jié)合“西方理論的認(rèn)知”,其核心都是為了闡揚(yáng)中國傳統(tǒng)文學(xué)那種“感發(fā)生命進(jìn)而塑造生命之本質(zhì)”[8]。在這種情況下,她對(duì)于王國維及其文學(xué)批評(píng)的研究,還有以集說方式來研究杜甫的《秋興八首》,其理論意義恰恰在于能夠?qū)F(xiàn)代理論方式與中國固有的思想和方法相融會(huì),使之合乎于中國文學(xué)經(jīng)驗(yàn)之闡揚(yáng),這也是她去臺(tái)赴加拿大教學(xué)時(shí),學(xué)術(shù)成果能夠引發(fā)學(xué)者關(guān)注、啟發(fā)學(xué)術(shù)思路的根本原因所在。而她也由這種切身的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)與理論思索的契合中,敏銳意識(shí)到當(dāng)時(shí)中西方文學(xué)理論批評(píng)各自的特色與不足。陳世驤、高友工等學(xué)者的“中國抒情傳統(tǒng)”[9]研究,則屬于另外的做法,即以西方文學(xué)傳統(tǒng)為參照,運(yùn)用西方理論建立中國文學(xué)傳統(tǒng)的闡釋性框架。采用這樣的做法,除了現(xiàn)代學(xué)術(shù)傳承和比較文學(xué)研究大興的歷史背景,部分也有在西方學(xué)術(shù)語境下面對(duì)西方讀者的切實(shí)需要,即中國文學(xué)自身獨(dú)到的經(jīng)驗(yàn)要有充分顯現(xiàn),不能不與西方文學(xué)傳統(tǒng)作整體意義上的相互對(duì)照,不能不出以西方這種概念、定義、分析的理論化方式。而其價(jià)值也就在以西方觀中國、以現(xiàn)代觀古代、以邊緣觀主流的學(xué)術(shù)錯(cuò)動(dòng)中,承繼傳統(tǒng)文人文化,延續(xù)“五四”情感傳統(tǒng),來展現(xiàn)中國文學(xué)經(jīng)驗(yàn)之朝向現(xiàn)代的豐富面向。
第二類跨語際批評(píng)家的情況,則鮮明體現(xiàn)出立足西方學(xué)術(shù)語境運(yùn)用西方理論來研究中國文學(xué)及文論的特色。以歐美漢學(xué)界幾位具有廣泛影響力的學(xué)者為例,宇文所安與中國詩歌“戀愛”般的相遇以及持續(xù)的反思性學(xué)術(shù)探究,浦安迪在中國小說評(píng)點(diǎn)學(xué)上所下的經(jīng)年累月的功夫,韓南為研究中國小說可以重新攻讀中國文學(xué)學(xué)位,他們對(duì)于中國文學(xué)研究的投入與執(zhí)著委實(shí)令人感佩。由此可知,他們研究成果的獲得都離不開某種強(qiáng)烈的專業(yè)熱愛以及頗為堅(jiān)實(shí)的資料功夫,這也構(gòu)成了他們的研究具備必要的合理性及創(chuàng)新性的前提。進(jìn)一步,這三位漢學(xué)家各有自身的研究側(cè)重和研究特色。宇文所安在他持續(xù)性反思的學(xué)術(shù)建構(gòu)中,主要還是運(yùn)用了文本細(xì)讀的方式,在中西比較視野中來探究中國文學(xué)及文論中具有根本性價(jià)值的話題,這種探究,一方面立足于文本之客觀語言構(gòu)成,另一方面立足于中西文化差異所帶來的學(xué)術(shù)洞見,這樣,他的研究雖然表面看來有各種各樣豐富的位移和變化,但潛在的又在思想基礎(chǔ)、主體形象、話語方式、閱讀體驗(yàn)等各個(gè)層面上構(gòu)成中國文學(xué)文論研究中的必要關(guān)聯(lián)。他的這種文本化的中國文學(xué)文論研究雖說一定程度上出離了中國文學(xué)文論研究自身固有的傳統(tǒng)和脈絡(luò),但與那種理論形態(tài)的研究相比,還是能夠帶來諸多新的啟示[10]。浦安迪的中國敘事學(xué)研究,鮮有那種搬用、借用西方各種新理論、新方法的簡單做法,他立足于堅(jiān)實(shí)精深的版本學(xué)和評(píng)點(diǎn)學(xué)研究,以理論意識(shí)的貫穿來提出四大奇書的敘事分析層次,正因如此,他敏銳意識(shí)到中西敘事文學(xué)傳統(tǒng)之間的巨大差異,立足于講故事的根本層面,為我們展示了資料占有、理論意識(shí)和分析方式的多方結(jié)合[11],而且僅就研究方法而言,也充分說明了方法與研究對(duì)象相互契合的重要性。韓南的中國白話小說研究,和浦安迪相比,相對(duì)更側(cè)重于西方理論的運(yùn)用和考證的方法。不過,他的理論運(yùn)用同樣是相當(dāng)融通的,但凡有助于敘事文學(xué)的分析都會(huì)納入他的學(xué)術(shù)視野之中[12],而且,他對(duì)理論的理論也鮮少直接搬用、借用的情況,而是始終立足于文本分析,來建立相應(yīng)的合理的分析框架,故而,他也就能夠在理論的運(yùn)用中較為深入地把握到中國白話小說的某些特質(zhì)。他的考證也有創(chuàng)新之處,那就是以細(xì)致層深的語言材料的分析和比對(duì),來建立考證的必要基礎(chǔ)和標(biāo)準(zhǔn),這就在文本內(nèi)和文本之間建立了形式的客觀關(guān)聯(lián)。
總起來看,歐美漢學(xué)界的中國文學(xué)文論研究,因?yàn)檎Z境轉(zhuǎn)換帶來了諸多值得充分關(guān)注、值得認(rèn)真借鑒的新的變化,如跨文化、跨學(xué)科的學(xué)術(shù)視野,多角度多層次的文本剖析,理論與方法的融合與使用,中西文化某些根本層面的比較與探究等等。同時(shí),也需要充分注意到,這種跨語際研究中仍然存在著某些偏頗和問題,這些偏頗和問題,有的是歐美學(xué)界自身特有的,而有些則與中國學(xué)界自身的相關(guān)研究也有一定的應(yīng)和關(guān)系。在這個(gè)意義上,中西、古今之間的文化錯(cuò)動(dòng)也就構(gòu)成了我們深入思考中國古代文學(xué)及文論研究的特定契機(jī)。
中國學(xué)界對(duì)于海外漢學(xué)研究的大規(guī)模引介,誠有著借助西方“他山之石”來攻中國學(xué)界自身研究之“玉”的特定訴求,在與中國學(xué)界自近現(xiàn)代以來借鑒西方進(jìn)行學(xué)科建設(shè)的脈絡(luò)相應(yīng)和的情況下,諸多學(xué)者更是希望能夠從中直接發(fā)現(xiàn)對(duì)于自身研究具有啟發(fā)性的層面,尤其是在理論上、方法上有所借鑒。在這種情況下,有些在歐美漢學(xué)研究中頗有個(gè)性的研究被不同程度的普遍化了,并由于缺乏對(duì)相關(guān)研究在學(xué)理層面及結(jié)合學(xué)術(shù)經(jīng)歷的研究,而無法真正把握這些研究的價(jià)值和意義,自然更缺乏基于歷史和文化現(xiàn)實(shí)來加以深入反思和反復(fù)辯證的學(xué)術(shù)意識(shí)。
相對(duì)于此,那些嚴(yán)肅的歐美學(xué)者反而對(duì)于西方理論本身更具備清醒的認(rèn)識(shí)。如有的漢學(xué)家并不認(rèn)為歐美當(dāng)代學(xué)術(shù)思潮對(duì)于漢學(xué)研究有什么幫助,反而更為強(qiáng)調(diào)歷史的、傳統(tǒng)的、資料的基本維度,如侯思孟指出,中國詩歌就是中國人的生活,深嵌在中國的歷史之中;而中國詩人,則以很強(qiáng)的“自傳式”(可以和傳統(tǒng)立言不朽的說法相對(duì)照),區(qū)別于西方近代以來的詩人,要理解中國詩人、中國詩歌,就不能不進(jìn)入生活、歷史和詩人的自傳式書寫中[13]。從這一立場出發(fā),也可以對(duì)中國學(xué)界自現(xiàn)代以來的中國古代文論研究做出必要反思。在學(xué)科初創(chuàng)伊始,諸多學(xué)者紛紛借鑒西方現(xiàn)代文學(xué)觀念來對(duì)中國古代文獻(xiàn)資料進(jìn)行整理歸類,并賦予其特定的理論面貌,種種努力固然奠定了中國文論之基本研究范式,與此同時(shí)也不可避免地將中國古代大量具有獨(dú)特性但不能納入現(xiàn)代文學(xué)視野的資料和觀念給排除了,甚而使得被整理歸納的資料與其根植的生活經(jīng)驗(yàn)、存在樣態(tài)以及文化邏輯之間產(chǎn)生了不同程度的剝離。比如中國古代自有泛文化的文學(xué)觀念,在此之下又有極寬泛的文體意識(shí),囊括各種文體在淵源、規(guī)制、體式、寫作技巧乃至鑒賞方面的相關(guān)認(rèn)識(shí),但在現(xiàn)代文學(xué)觀念籠罩下,很多文體及其論述因?yàn)椴粚儆诂F(xiàn)代文學(xué)范疇而被忽略了。再比如中國古代最與現(xiàn)代文學(xué)理論批評(píng)接近的詩文評(píng)論和小說戲曲評(píng)點(diǎn),在被關(guān)注時(shí)也只是就那些能夠形成理論觀照的部分,至于和作品緊密貼合、同時(shí)特別能體現(xiàn)學(xué)者對(duì)文本感受的諸多內(nèi)容,也沒有獲得必要充分的關(guān)注,更何況這些問題的研究還因?yàn)橛鞋F(xiàn)代學(xué)科的分界,文學(xué)研究和理論研究之間還人為存在著一定的隔閡。這些問題,也必然要求我們的研究要有一個(gè)重新返回中國古代歷史文化語境以及固有文化邏輯的過程。
此外,有關(guān)理論的使用,不少歐美漢學(xué)家結(jié)合自身研究經(jīng)驗(yàn)也有諸種看法,如有的強(qiáng)調(diào)研究方法的個(gè)性化,認(rèn)為每個(gè)人都可以依據(jù)自己的興趣專長、學(xué)術(shù)經(jīng)歷來自主形成;還有學(xué)者則強(qiáng)調(diào),相對(duì)于理論,基礎(chǔ)學(xué)養(yǎng)更為重要,一個(gè)人想要研究中國文學(xué),對(duì)中國傳統(tǒng)文化就必須要有良好的修養(yǎng);宇文所安也曾就中國文學(xué)思想的獨(dú)特性提醒我們,“有沒有完整的理論體系和有沒有理論完全是兩回事”[14];李歐梵則針對(duì)大陸學(xué)界的理論熱,從自身的學(xué)術(shù)經(jīng)驗(yàn)提出不同看法,認(rèn)為過于追新逐后,缺乏在理論與理論之間的合理吸收和聯(lián)系性思考,就不能真正使理論把握走向深入[15]……以上種種不同的說法、不同的立場,不論是贊成追逐理論,還是反對(duì)追逐理論,都說明了一個(gè)極為重要的問題,理論的功能歸根結(jié)底就在于能否與研究對(duì)象深度契合,能否借此來把握研究對(duì)象的根本。即使那些風(fēng)頭正勁的時(shí)尚理論,又何嘗不是對(duì)于當(dāng)代文化形態(tài)以及理論資源加以深度把握的結(jié)果?即使是最為傳統(tǒng)的考證法,還有小說評(píng)點(diǎn)這類資源,只要具備了精深的研究和獨(dú)到體會(huì),也能生發(fā)出具有新意的研究方式和研究成果。所以相對(duì)于追逐理論,結(jié)合中國文論研究的特色,我們更提倡一種具有貫通性的理論意識(shí),按照喬納森·卡勒關(guān)于理論作為常識(shí)的批駁、反思性、話語、跨學(xué)科四個(gè)方面的描述[16],所謂理論意識(shí)就意味著某種能夠從深度的、聯(lián)系的、邏輯的方式來從事思考和研究。從這個(gè)角度來看宇文所安關(guān)于“有沒有完整的理論體系和有沒有理論完全是兩回事”的說法,就不難發(fā)現(xiàn),中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)亦有其自身的理論特色。如儒家學(xué)說除了實(shí)踐一面,也有成套的義理之學(xué);如《文心雕龍》把“原道”、“宗經(jīng)”、“征圣”作為“文之樞紐”,而把其他文體都視為這一樞紐在不同社會(huì)空間的具體表現(xiàn),理在其中;再如詩文評(píng)論,表面看來不似西方學(xué)術(shù)著作那般富于邏輯,但不少富于思想的寫作仍然體現(xiàn)了道的貫穿,又因?yàn)榈乐倔w與其用、其顯之間并非二元對(duì)立之關(guān)系,而是即體即用、體用不二,故而每一點(diǎn)之捕捉、觸發(fā)都能體現(xiàn)某種道的意味?;谶@種理論的體認(rèn),我們也才能在中國古代文論研究中,建立起既富于對(duì)話精神又不乏反思能力的合理立場。
最后,與歐美漢學(xué)家一樣,我們也需要面對(duì)中國古代文論研究的目的性問題,意即究竟從什么立場上來對(duì)中國古代文論予以關(guān)注和研究。從目前的學(xué)術(shù)狀態(tài)而言,追尋古代文論完全的本真性,或者以古釋古的方式已不可能也不現(xiàn)實(shí),畢竟那個(gè)古典的擁有共同文化傳統(tǒng)和文化修養(yǎng)的時(shí)代已成過往,我們探討任何問題只能立足于當(dāng)下這個(gè)中西、古今多元交錯(cuò)的現(xiàn)代文化語境。不過,若是研究中一味強(qiáng)調(diào)現(xiàn)代意義,以至于造成以今釋古、以今繩古的做法同樣不能帶來真正有意義的學(xué)術(shù)發(fā)現(xiàn)。畢竟,任何學(xué)術(shù)研究都必然要面對(duì)文本、讀者、語境之間的互動(dòng)過程。發(fā)現(xiàn)研究對(duì)象的本來面目作為某種潛在的學(xué)術(shù)理想,也就能夠在充分尊重古代文化、充分發(fā)掘古代學(xué)術(shù)之獨(dú)到性的同時(shí),而在與現(xiàn)代文化達(dá)成各種相通相異的辯證中,成為我們當(dāng)下的重要文化資源。比如,“樂”(音樂)在中國古代早期文論中是個(gè)重要問題[17],先秦時(shí)期無論是就詩的實(shí)際使用還是樂的特性功能而言,都會(huì)強(qiáng)調(diào)詩和樂的配合使用。到了魏晉時(shí)期,雖說詩樂之間這種政治儀式的功能和意義已然消除,但對(duì)于詩歌寫作中音樂性的強(qiáng)調(diào)依然重要,《文心雕龍·情采》篇中就有情文、聲文和形文之間的具體劃分和論述[18]。從這個(gè)意義上說,如果我們能夠充分尊重古代詩學(xué)的固有形態(tài),則能對(duì)于其中音樂性傳統(tǒng)得出客觀的、歷史的結(jié)論。而有了對(duì)這一問題的深入理解,也就能夠有助于促進(jìn)現(xiàn)代詩寫作的思考。在我們看來,在語言文字相通的意義上,漢語這種單音節(jié)組合的方式特別需要容易造成一種音樂的美感,現(xiàn)代詩寫作如果能夠在詩情、詩形的探索之外,加強(qiáng)詩韻的構(gòu)造,則能夠大大有利于現(xiàn)代詩的傳播和接受。在這個(gè)意義上,中國古代文論的研究越是客觀深入,越是能觸及漢語言文學(xué)之構(gòu)成特質(zhì),也就越是能夠?yàn)楝F(xiàn)代漢語文學(xué)提供相應(yīng)的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)借鑒。
注釋:
[1] 《霍普金斯文學(xué)理論和批評(píng)指南》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011年,第299頁。
[2] [美]宇文所安:《中國文論:英譯與評(píng)論》,上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2003年,第2~12頁。
[3] 參見利瑪竇、費(fèi)諾羅薩、安樂哲、宇文所安、于連、余寶琳等人的論述。
[4] [法]弗朗索瓦·于連:《迂回與進(jìn)入》,杜小真譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1998年。
[5] 杜小真:《遠(yuǎn)去與歸來——希臘與中國的對(duì)話》,北京:中國人民大學(xué)出版社,2004年,第67頁。
[6] 劉若愚:《中國古詩評(píng)析》,王周若齡,等譯,開封:河南大學(xué)出版社,1989年,第4頁。
[7] 這種情況,自近現(xiàn)代以來就有諸多表現(xiàn)。如錢理群就注意到,當(dāng)許多現(xiàn)代文人用白話文激烈地進(jìn)行傳統(tǒng)批判的時(shí)候,文言文寫就的古體詩恰恰成了他們復(fù)雜文化人格中朝向內(nèi)在自我的表述,那種中國文人特定的情感內(nèi)蘊(yùn)——“心聲”要外顯為“言”時(shí),舊詩詞就成為“最隨心所欲”的東西。參見錢理群、袁本良:《二十世紀(jì)詩詞評(píng)注》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2005年,第8頁。此外,王德威在論述中國抒情傳統(tǒng)之現(xiàn)代表現(xiàn)時(shí),也注意到傳統(tǒng)資源在中國現(xiàn)代文人身上不絕如縷的傳承:“魯迅眼中‘中國最杰出的抒情詩人’馮至同時(shí)接受杜甫和里爾克的影響;何其芳的抒情追求從唯美的瓦雷里轉(zhuǎn)到唯物的馬雅可夫斯基,卻總不能或忘晚唐的溫李;瞿秋白就義前想到的不是馬克思,而是《詩經(jīng)》名句,‘知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求?’”參見陳國球、王德威編:《抒情之現(xiàn)代性:“抒情傳統(tǒng)”論述與中國文學(xué)研究》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第2頁。
[8] 葉嘉瑩:《迦陵論詩叢稿》,石家莊:河北教育出版社,1997年,第367頁。
[9] 中國抒情傳統(tǒng)大致可以被界定為:承襲陳世驤、高友工的學(xué)術(shù)論述,在中國歷史文化的脈絡(luò)走向中,在比較研究的學(xué)術(shù)背景下,對(duì)中國文學(xué)藝術(shù)傳統(tǒng)(以抒情詩為主體)所展開的具有理論意義的探究。參見柯慶明、蕭馳主編:《中國抒情傳統(tǒng)的再發(fā)現(xiàn)》,臺(tái)北:臺(tái)灣大學(xué)出版中心,2009年,第6頁。
[10] [美]宇文所安:《初唐詩·致中國讀者》,賈晉華譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2004年,第2頁。
[11] [美]浦安迪:《中國敘事學(xué)》,北京:北京大學(xué)出版社,1996年,第8~13頁。
[12] [美]韓南:《中國白話小說史》,尹慧珉譯,杭州:浙江古籍出版社,1989年,第15頁。
[13]徐公持:《中國文學(xué)深刻地嵌入中國歷史(美國學(xué)者侯思孟訪談錄)》,《文學(xué)遺產(chǎn)》編輯部編:《學(xué)境——海外學(xué)者專訪》,南京:鳳凰出版社,2008年,第2頁。
[14] 張宏生:《對(duì)傳統(tǒng)加以再創(chuàng)造,同時(shí)又不讓它失真——訪哈佛大學(xué)東亞語言與文明系斯蒂芬·歐文教授》,《文學(xué)遺產(chǎn)》編輯部編:《學(xué)境——海外學(xué)者專訪》,南京:鳳凰出版社,2008年,第29頁。
[15] 《文化轉(zhuǎn)向與人文傳統(tǒng)——李歐梵訪談錄》,季進(jìn):《另一種聲音——海外漢學(xué)訪談錄》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011年,第48頁。
[16] [美]喬納森·卡勒:《文學(xué)理論入門》,李平譯,南京:譯林出版社,2008年,第22頁。
[17] 《尚書·堯典》中關(guān)于“詩言志”的完整說法是:“詩言志,歌永言,聲依永,律和聲。”對(duì)于這段話,不少學(xué)者只注重“詩言志”的討論,而相對(duì)忽略了這句話完整的內(nèi)涵。
[18] 《文心雕龍·情采》篇中說:“故立文之道,其理有三:一曰形文,五色是也;二曰聲文,五音是也;三曰情文,五性是也。五色雜而成黼黻,五音比而成韶夏,五性發(fā)而為辭章,神理之?dāng)?shù)也?!?南朝梁)劉勰著,周振甫注:《文心雕龍注釋》,北京:人民文學(xué)出版社,1981年,第346頁。