(山東科技大學(xué), 山東 青島 266000)
摘要:商務(wù)英語(yǔ)有自己獨(dú)特的文體特征和句型特色。其實(shí)很多句型都是由規(guī)律可循的。本文精選了商務(wù)英語(yǔ)中的常用句型,并進(jìn)行了英漢互譯,還對(duì)每個(gè)常用句子進(jìn)行了解析。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);常用句型;分析
中圖分類號(hào):H314 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1671-864X(2016)11-0156-01
1、In view of the unusually big size of our order, we hope you will offer us more favorable terms.
譯文:鑒于我方的大量訂購(gòu),我希望貴方能提供更優(yōu)惠的付款條件。
分析:通常,大批量的訂購(gòu)能獲得價(jià)格方面的優(yōu)惠。如果彼此之間早就進(jìn)行過(guò)很多次交易,索要優(yōu)惠一般都會(huì)得到滿足。
2、In order to expand mutual business, well accept usance L/C this time.
譯文:為了擴(kuò)大雙方業(yè)務(wù),這次我們將接受遠(yuǎn)期信用證。
分析:遠(yuǎn)期信用證其實(shí)也就是非即期信用證。
3、Its our usual practice to require payment by sight L/C, so we cant set a precedent(先例) for this transaction.
譯文:即期信用證支付是我方的通常做法,這筆交易我們不能破例。
分析:這是常用的談判技巧,拒絕對(duì)方要求的常用理由。一般來(lái)說(shuō),除非是雙方有長(zhǎng)期業(yè)務(wù)關(guān)系,否則一般不會(huì)輕易破例。
4、In view of the large amount involved in this transaction, we hope youll agree to our request for installment payment.
譯文:由于這筆交易的貨款數(shù)目巨大,我們希望貴方能同意我方分期付款的要求。
5、Wed like to make a down payment first, and then after the delivery, we pay off the rest of them in four payments.
譯文:我方希望先付定金,其余款項(xiàng)在發(fā)貨后分四次付清。
分析:通常來(lái)說(shuō)余款是一次結(jié)清的,但是如果是買(mǎi)方市場(chǎng)的話,賣(mài)方也可能做出一些讓步。
6、As you usually clear your accounts promptly, we wondered why the July account for US $5,400 was not paid last month when it was due.
譯文:由于你方一般都很快結(jié)賬,我們想知道7月份的5400美元上月已到期,你方為何還未支付。
7、With an eye to future business, well adopt payment by equal installments within three months.
譯文:為了今后的業(yè)務(wù),我們采用三個(gè)月內(nèi)分期等額付款的方式。
8、We enclose our check (money order) for US$28,000 in settlement of your Invoice No. 324 of 10th July.
譯文:隨信附上我方支票(匯款單),以結(jié)算貴方7月10日出具的324號(hào)發(fā)票的28000美元。
分析:常用句型,用于結(jié)算貨款等場(chǎng)合。
9、In terms of payment, we could only accept confirmed, irrevocable L/C.
譯文:關(guān)于支付方式,我們只接受保兌的,不可撤銷的信用證。
10、In compliance with your request, we exceptionally accept delivery against D/P at sight, but this should not be regarded as a precedent.
譯文:按你方要求,我們破例接受即期付款交單,但只此一回,下不為例。
分析:即使最后被迫讓步,也不要讓人感覺(jué)自己毫無(wú)主見(jiàn)和地位。也是要給對(duì)方一點(diǎn)適當(dāng)?shù)幕負(fù)?,下不為例就是很好用的四個(gè)字。不要讓對(duì)方覺(jué)得得到照顧是理所當(dāng)然的。
11、除非你方能設(shè)法降低價(jià)格,否則成交希望很小。
譯文:Business opportunity is rather remote unless you can see your way to reduce your prices.
分析:這一句語(yǔ)氣很強(qiáng)硬,通常用于最后通牒。
12、相關(guān)信用證應(yīng)由賣(mài)方可以接受的第三國(guó)銀行開(kāi)出。
譯文:The relative L/C should be issued through a third country bank acceptable to the seller.
13、在簽合同之前,我們有必要討論支付方式。
譯文:Its necessary for us to discuss the terms of payment before concluding this transaction.
分析:這是準(zhǔn)備商議支付方式之前的一句套話。
14、為保證你方連續(xù)生產(chǎn)和合同中規(guī)定的準(zhǔn)時(shí)交貨,我方同意履行以下支付條款中規(guī)定的義務(wù)。
譯文:In order to guarantee your continuous production and punctual shipment stipulated under this contract, we agree to excute the obligations specified in the following payment terms.
分析:常用的商務(wù)套話。其實(shí)商務(wù)英語(yǔ)中很多句子都是由規(guī)律可循的,我們要去發(fā)現(xiàn)和抓住這些規(guī)律,這樣就能更好理解商務(wù)語(yǔ)言。
15、由于貴方呆板的支付條件,我們抱歉雙方已無(wú)磋商余地。
譯文:We very much regret that on account of your rigid payment terms, there is no room for negotiation.
分析:這也是最后交易談崩的常用句式。
作者簡(jiǎn)介:劉振乾(1991.5-),男,漢族,研究生,山東科技大學(xué),英語(yǔ)口譯專業(yè)。在校期間多次獲得一等獎(jiǎng)學(xué)金和優(yōu)秀畢業(yè)生榮譽(yù)稱號(hào)。