国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語(yǔ)全球化推廣途徑優(yōu)化之一探

2017-02-24 13:29:42笱遠(yuǎn)科
關(guān)鍵詞:全球化漢語(yǔ)語(yǔ)言

笱遠(yuǎn)科, 石 詩(shī)

(湖北工業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院, 湖北 武漢 430068)

漢語(yǔ)全球化推廣途徑優(yōu)化之一探

笱遠(yuǎn)科, 石 詩(shī)

(湖北工業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院, 湖北 武漢 430068)

針對(duì)我國(guó)文化海外傳播存在的問(wèn)題,采用文獻(xiàn)分析法、歸納法、案例分析法,通過(guò)廣泛收集漢語(yǔ)傳播相關(guān)材料與研究成果并進(jìn)行歸納、整理,以此為依據(jù),從傳播學(xué)與跨文化傳播角度對(duì)漢語(yǔ)傳播途徑如何優(yōu)化進(jìn)行研究。提出漢語(yǔ)全球化傳播過(guò)程中減少文化理解差異、借助國(guó)家整體實(shí)力、遵從跨語(yǔ)言互通性及創(chuàng)新文化交流方式四個(gè)途徑,通過(guò)優(yōu)化途徑的策略研究與分析,提煉出對(duì)外漢語(yǔ)文化傳播的路徑。

漢語(yǔ)全球化; 傳播方式; 優(yōu)化

漢語(yǔ)在全球化傳播的同時(shí),也面臨著與世界各國(guó)文化間的沖突和融合。主要困境:一是漢語(yǔ)傳播過(guò)程中對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的真精神認(rèn)知欠缺;二是對(duì)漢語(yǔ)全球化傳播推廣方式有較大的提升空間;三是漢語(yǔ)全球化傳播推廣人跨文化能力不足;四是中國(guó)與世界各國(guó)間的文化精神理解差異成為漢語(yǔ)全球化傳播過(guò)程中的障礙。

為了克服障礙,讓漢語(yǔ)全球化廣泛傳播,需要我們?cè)陂_(kāi)展對(duì)外漢語(yǔ)文化傳播的時(shí)候,積極加強(qiáng)開(kāi)展中外文化精神之間的對(duì)話意義內(nèi)涵的闡釋工作;作為漢語(yǔ)全球化傳播交流的主體,培養(yǎng)具備自覺(jué)自信的跨文化傳播素養(yǎng)及能力的傳播推廣者;挖掘并理解漢語(yǔ)及中國(guó)文化的內(nèi)涵要素,遵從跨文化對(duì)話時(shí)的互補(bǔ)、互通性。只有這樣,漢語(yǔ)才能在全球遍地開(kāi)花結(jié)果。

1 加強(qiáng)中外文化對(duì)話,減少差異趨于大同

由于漢語(yǔ)與各國(guó)語(yǔ)言文化背景差異,我們?cè)趥鞑ネ茝V的過(guò)程中就要考慮到這一突出問(wèn)題。為什么世界各國(guó)語(yǔ)言就不能說(shuō)清漢語(yǔ)中所蘊(yùn)含的文化精神?它到底怎么才能講清楚?其實(shí)問(wèn)題的主要障礙來(lái)自于世界各國(guó)語(yǔ)言文化中蘊(yùn)含著各國(guó)傳統(tǒng)文化思想所反映的世界觀和方法論,因思維方式和價(jià)值觀念的不同,反映出的文化就有明顯差異,這需要我們熟知對(duì)方的文化特點(diǎn)和方法。

近代中國(guó)人在話語(yǔ)上規(guī)則上啟用的是中國(guó)自己的一套西方語(yǔ)言、概念、話語(yǔ)規(guī)則,它具有西方語(yǔ)言的敘事邏輯,通過(guò)比較,深層次的差異相當(dāng)明顯。以美英為代表的西方在語(yǔ)言、文理表達(dá)方面主要體現(xiàn)為“一多二元”理論[1]?!耙弧笔翘摂M想象中的、完全無(wú)法證實(shí)的“一”(如上帝);“多”就是“一”毫無(wú)本質(zhì)聯(lián)系創(chuàng)造出來(lái)的世間“萬(wàn)物”(如人類、山河);“二元”即“一”和“多”、上帝和人兩者因素,二元之間毫無(wú)本質(zhì)共性僅為從屬、主宰、對(duì)立關(guān)系;而“多”的萬(wàn)物個(gè)體也是互不聯(lián)系、孤立的、對(duì)立的存在;另外,“個(gè)體萬(wàn)物”的宇宙,由這個(gè)超然絕對(duì)的“一”先驗(yàn)地規(guī)定了一個(gè)單向單線法則的秩序。原本講述的形而上學(xué)哲學(xué)故事的語(yǔ)言、概念、話語(yǔ),當(dāng)用來(lái)講述漢語(yǔ)的中國(guó)文化精神的時(shí)候,將西方敘事邏輯運(yùn)用至中國(guó)傳統(tǒng)文化中,中國(guó)原本的文化精神就不再正統(tǒng)。

因?yàn)闈h語(yǔ)的中國(guó)文化中的敘事邏輯與“一多二元”的機(jī)構(gòu)不同。即“一”和“多”的結(jié)構(gòu)在中華傳統(tǒng)文化精神中無(wú)據(jù)可循。那么,中華文化精神是什么。大道致簡(jiǎn),通過(guò)對(duì)照發(fā)現(xiàn),中華文化講求的是“一多不分”敘事規(guī)則。講求“一”與“多”間、“多”與“多”之間的融合,“君子和而不同”,反對(duì)世界霸權(quán)單邊主義和奉行合作共贏的多極社會(huì)等就是典型例證。

如上所述,漢語(yǔ)全球化傳播過(guò)程中,知己知彼,掌握豐富的世界各國(guó)文化知識(shí),深層次的理解漢語(yǔ)是中外文化精神交流對(duì)話核心,縮小理解性差異的基礎(chǔ),差距小了,交流近了即可找到互補(bǔ)點(diǎn),促進(jìn)文化的溝通與融合。

2 借助國(guó)家整體實(shí)力,開(kāi)展?jié)h語(yǔ)全球交流

所謂國(guó)家主導(dǎo)的漢語(yǔ)全球化傳播就是漢語(yǔ)全球化傳播過(guò)程中政府扮演的主導(dǎo)角色或第一身份地位。中國(guó)政府將漢語(yǔ)全球化傳播作為長(zhǎng)期目標(biāo)逐步推進(jìn),成為繁榮世界語(yǔ)言文化和豐富文化交流活動(dòng)的重要力量。

首先,積極參與對(duì)外文化交流。政府參與對(duì)外交流更利于漢語(yǔ)傳播的有效性和權(quán)威性,漢語(yǔ)背后代表著一個(gè)大國(guó)形象和實(shí)力,它比民間傳播來(lái)得更快。政府在對(duì)外交流中要有意識(shí)的輸出自己的文化名片即漢語(yǔ),使得漢語(yǔ)可以與英語(yǔ)的傳播相媲美。

其次,要制定規(guī)范的傳播內(nèi)容。既然由國(guó)家為主導(dǎo)進(jìn)行漢語(yǔ)傳播,那就應(yīng)該注重傳播的內(nèi)容具有嚴(yán)肅性,哪些內(nèi)容適合傳播要論證。筆者認(rèn)為,傳播的內(nèi)容要與國(guó)家對(duì)外的戰(zhàn)略目標(biāo)以及國(guó)家的主流價(jià)值觀結(jié)合起來(lái)取舍。

再次,傳播的形式要受歡迎。我國(guó)越來(lái)越重視文化傳播,與域外友好國(guó)家共同舉辦 “文化交流年”、國(guó)際文化博覽會(huì)以及向世界各地大力創(chuàng)建的成系統(tǒng)規(guī)模的孔子學(xué)院等等,無(wú)不是彰顯漢語(yǔ)及中國(guó)文化的無(wú)限張力,都是我國(guó)政府在引領(lǐng)和推動(dòng)漢語(yǔ)全球化進(jìn)程。政府主導(dǎo)開(kāi)展的漢語(yǔ)傳播推廣活動(dòng),注重中國(guó)傳統(tǒng)文化的彰顯,較難形成商業(yè)化、市場(chǎng)化運(yùn)營(yíng),尚難于形成規(guī)模持續(xù)發(fā)展。

值得慶幸的是,中國(guó)民間力量在不斷崛起,成為推動(dòng)漢語(yǔ)全球化傳播中堅(jiān)力量。加上各國(guó)語(yǔ)言教育消費(fèi)都在穩(wěn)步增長(zhǎng),成為主要消費(fèi)趨勢(shì),漢語(yǔ)全球化傳播推廣具備良好的市場(chǎng)條件。有民間團(tuán)體和文化企業(yè)的介入推動(dòng),中國(guó)漢語(yǔ)在全球的影響力在逐步擴(kuò)大。民間文化傳播活動(dòng)覆蓋面廣、靈活性強(qiáng),但要使其更好實(shí)現(xiàn)我國(guó)漢語(yǔ)全球化傳播的使命,則要特別強(qiáng)調(diào)正確傳播漢語(yǔ)中的文化內(nèi)核的重要性,并引導(dǎo)其更加自覺(jué)自信地傳播中華文化。建立強(qiáng)大的漢語(yǔ)傳播大軍,讓中國(guó)公民都是我國(guó)語(yǔ)言傳播的使者。這樣,在每一個(gè)中國(guó)公民走向世界的每一個(gè)角落的同時(shí),不僅是自己在見(jiàn)識(shí)世界,也是世界在通過(guò)每一個(gè)中國(guó)人窺探漢語(yǔ)中的中華文化。通過(guò)無(wú)聲的交流,相互影響,以漢語(yǔ)為核心的中國(guó)文化就會(huì)潛移默化地影響世界。這種全球化傳播效果浸人于無(wú)形,實(shí)在是讓人難于抗拒。

3 學(xué)習(xí)理解漢語(yǔ)精髓,遵從跨語(yǔ)言互通性

漢語(yǔ)的精髓就是具有哲學(xué)性。每一個(gè)字都具有藝術(shù)性和哲學(xué)性,也就是說(shuō)結(jié)構(gòu)很美,滲透著古人的思想和哲學(xué)智慧。筆者認(rèn)為:首先傳播者應(yīng)該了解漢語(yǔ)的哲學(xué)思想,也就是了解文字的內(nèi)涵。其次傳播者既深諳漢語(yǔ),又會(huì)諸如英語(yǔ)等語(yǔ)種,也就是會(huì)雙語(yǔ)交流。再進(jìn)一步深入學(xué)習(xí)理解漢語(yǔ)文化內(nèi)涵,縮小跨語(yǔ)言對(duì)話時(shí)的理解性文化差異,提高對(duì)漢語(yǔ)文化的認(rèn)知水平,為漢語(yǔ)全球化傳播推廣打好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

歷史是如此的相似,曾經(jīng)的佛教文化交流給我們帶來(lái)了無(wú)限的生機(jī),恰到好處的豐富了中國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)容,回顧佛教中國(guó)化過(guò)程成功經(jīng)驗(yàn)。對(duì)中國(guó)形成重要的影響,一是彌補(bǔ)了漢民族精神信仰空缺。包括對(duì)人生生老病死和終極追求的關(guān)切、對(duì)精神生活的引導(dǎo)等等;二是在接受形式方面經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的碰撞融合過(guò)程。從文化上的摩擦到融合,再到形成中國(guó)獨(dú)具魅力的“儒釋道”文化精髓。由此可見(jiàn),不同文化間的融合是相互理解后的互通,需要時(shí)間的磨合,需要傳播者的推動(dòng),需要實(shí)體文化的展現(xiàn)。中國(guó)漢語(yǔ)全球化傳播推廣更亦如此。

4 積極創(chuàng)新交流方式,加快漢語(yǔ)全球傳播推廣

進(jìn)行漢語(yǔ)全球化傳播推廣,一是將中國(guó)漢語(yǔ)“傳出去”,充分運(yùn)用現(xiàn)代語(yǔ)言傳播工具及平臺(tái),將我國(guó)漢語(yǔ)最地道的核心內(nèi)容和思想快速有效的傳播出去,影響更多的人。二是對(duì)外來(lái)文化要“防入侵”,即踐行國(guó)家提出的文化安全、政治安全要求,確保我國(guó)文化事業(yè)的文化安全和政治安全。三是要將語(yǔ)言“融進(jìn)去”,就是要在國(guó)與國(guó)之間加強(qiáng)交流和文化溝通,從不了解到理解,不認(rèn)同到認(rèn)同,將語(yǔ)言中的文化沖突有效化解,多講中國(guó)故事,多出中國(guó)方案,中國(guó)人用傳統(tǒng)文化理念管控世界文化沖突,讓中國(guó)文化精神成為世界文化的學(xué)習(xí)潮流。

4.1 善用文化載體,推動(dòng)優(yōu)秀漢語(yǔ)產(chǎn)品傳播

豐富漢語(yǔ)產(chǎn)品,輸出優(yōu)秀中國(guó)文化成果,創(chuàng)作出符合傳播需要的國(guó)際漢語(yǔ)作品并將優(yōu)秀漢語(yǔ)產(chǎn)品傳播出去。漢語(yǔ)全球化傳播的過(guò)程就是中國(guó)政府引導(dǎo)的過(guò)程,語(yǔ)言、文藝工作者是否積極、自覺(jué)地把漢語(yǔ)的核心文化融入到創(chuàng)作中,是這一工作最直接的檢驗(yàn)。完成更加接地氣的文化作品,創(chuàng)作出更好的傳播效果是漢語(yǔ)工作者的使命。近期好萊塢大片《長(zhǎng)城》就是個(gè)例子,借助宣傳中國(guó)文化精神,將兩個(gè)文化加以融合使得電影在中美市場(chǎng)熱映。運(yùn)用電影這個(gè)媒介傳播漢語(yǔ)及中國(guó)文化是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。央視舉辦的大型電視文化節(jié)目:《中國(guó)成語(yǔ)大會(huì)》、《中國(guó)漢字聽(tīng)寫(xiě)大會(huì)》和《中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)》就是非常好的優(yōu)秀品牌節(jié)目。不僅國(guó)人喜歡,世界觀眾也廣泛參與,深受喜愛(ài)。

4.2 拓展傳播渠道,善用各種傳播推廣工具

掌握漢語(yǔ)全球化傳播的主導(dǎo)權(quán)需在傳播渠道上下工夫,在當(dāng)今語(yǔ)言傳播眾多的媒體渠道中脫穎而出,必須加強(qiáng)學(xué)習(xí),把握每一種傳統(tǒng)媒體形式,如報(bào)紙、電視、廣播、電影、文學(xué)出版等宣傳途徑,在傳統(tǒng)中創(chuàng)新,效果會(huì)更好[2]。

不斷學(xué)習(xí),學(xué)會(huì)運(yùn)用流行新潮的語(yǔ)言傳播工具和平臺(tái)。如電子社區(qū)、QQ、MSN、微博、微信、視頻等傳播工具應(yīng)用,每個(gè)人都有自己的圈子,都是一個(gè)信息中心,信息技術(shù)日新月異,只有把握機(jī)遇,發(fā)揮文化傳播的主動(dòng)性,多采取新媒體傳播方式,發(fā)揮新興傳播工具的潛力和巨大作用。漢語(yǔ)傳播切忌生硬的輸出、刻板的說(shuō)教,而是要用商業(yè)化、市場(chǎng)化的方式推廣漢語(yǔ)產(chǎn)品,無(wú)論運(yùn)用哪種傳播工具,都要善于做好內(nèi)核外的軟包裝,使得商業(yè)上的成功與有效的傳播并行不悖。具有強(qiáng)大精神內(nèi)核的漢語(yǔ)及中國(guó)文化產(chǎn)品,如果商業(yè)推廣表現(xiàn)出色,對(duì)漢語(yǔ)傳播效果更優(yōu)、影響更大。

4.3 挖掘漢語(yǔ)特色,搭建中西文化交流之橋

縱觀世界文明史,四大文明古國(guó)只有中國(guó)一個(gè)國(guó)家獨(dú)樹(shù)一幟,正在向當(dāng)代文明高峰攀登。我們有五千年的歷史文化的時(shí)間跨度,絕無(wú)僅有的站在世界頂端,中國(guó)傳統(tǒng)文化大氣磅礴、一脈相承,出現(xiàn)的許多思想家、文學(xué)家、藝術(shù)作品足以影響世界。然而,我國(guó)改革開(kāi)放30多年,經(jīng)濟(jì)在發(fā)展、文化在進(jìn)步,改革前沿城市深圳,也在改革過(guò)程中形成文化的積淀,比如“來(lái)了就是深圳人”、“時(shí)間就是金錢”、“讓城市因熱愛(ài)讀書(shū)而受人尊重”、“敢為天下先”等觀念[3]的形成,都與中國(guó)時(shí)代背景和當(dāng)代漢語(yǔ)及中國(guó)文化的元素形成了中國(guó)優(yōu)秀文化,這也為中國(guó)漢語(yǔ)走向世界提供了嶄新的素材。

國(guó)家形象是國(guó)家、民族在力量和精神上的象征,是獨(dú)立的主權(quán)國(guó)家外在展現(xiàn)和無(wú)形的價(jià)值體現(xiàn),體現(xiàn)了一個(gè)國(guó)家的綜合實(shí)力。漢語(yǔ)及中華文化深厚邃遠(yuǎn),可以追溯到中華民族最深層的精神追求,是中華文化的精神基礎(chǔ)。與中國(guó)海外國(guó)際跨國(guó)企業(yè)合作推進(jìn)漢語(yǔ)傳播事業(yè)屬于我國(guó)全球化經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略的重要組成部分。華人華僑眾志成城,通過(guò)“深挖坑,廣積糧”的策略加快推進(jìn)漢語(yǔ)全球化傳播,在全球化傳播中充分展現(xiàn)我們自己的價(jià)值觀和國(guó)情,展現(xiàn)中國(guó)方案,彰顯大國(guó)主張,為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興和實(shí)現(xiàn)“中國(guó)夢(mèng)”而加油助力。

[1] 田辰山. “和文化”與跨文化傳播[J]. 青島科技大學(xué)(社會(huì)科學(xué)版), 2013(4):13-20.

[2] 胡春燕. 論中華文化海外傳播的策略[J]. 中共青島市委黨校:青島行政學(xué)院學(xué)報(bào), 2013(6):122-125.

[3] 王京生. 深圳十大觀念[M]. 深圳:深圳報(bào)業(yè)集團(tuán)出版社,2011.

[責(zé)任編校: 張巖芳]

A Tentative Study on How to Optimize the Approaches of Global Popularization of Chinese Language

GOU Yuanke, SHI Shi

(SchoolofForeignLanguages,HubeiUniv.ofTech.,Wuhan430068,China)

By focusing on the problems existing in overseas promotion of the Chinese culture, and employing literature analysis, inductive method and case studies, through inclusive collection, induction and archiving of materials and literature,this paper aims to study how to optimize the approaches of communication of Chinese language from the perspective of cross-cultural communication. Four approaches, including reducing the difference of cultural understanding, training of high-quality communicators, compliance with cross-cultural intercommunity and innovative cultural exchange in the process of global popularization of Chinese language are proposed, together with research and analysis of the strategy for optimizing the communication approaches, to refine the path toward foreign communication of Chinese culture.

globalization of Chinese language; way of communication; optimization

1003-4684(2017)03-0073-03

G125

A

2017-02-28

笱遠(yuǎn)科(1980-), 男, 湖北長(zhǎng)陽(yáng)人,湖北工業(yè)大學(xué)碩士研究生,研究方向?yàn)橥鈬?guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)

猜你喜歡
全球化漢語(yǔ)語(yǔ)言
學(xué)漢語(yǔ)
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
新舊全球化
全球化減速:全球化已失去動(dòng)力 精讀
讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
全球化陷阱
商周刊(2017年8期)2017-08-22 12:10:06
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
潞西市| 乡宁县| 民县| 博白县| 嫩江县| 育儿| 夹江县| 永定县| 云龙县| 永吉县| 南充市| 沾益县| 鸡泽县| 新余市| 千阳县| 张北县| 望奎县| 当阳市| 章丘市| 衢州市| 襄垣县| 阿勒泰市| 五原县| 闻喜县| 南木林县| 潼关县| 武宣县| 白山市| 永靖县| 中牟县| 朝阳区| 无棣县| 军事| 新宁县| 商南县| 新巴尔虎左旗| 伽师县| 林州市| 泰州市| 秦皇岛市| 宣恩县|