国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

美國(guó)法律院校雙語(yǔ)教學(xué)及其借鑒*

2017-01-10 08:17:30銀紅武
時(shí)代法學(xué) 2016年3期
關(guān)鍵詞:法學(xué)院西班牙語(yǔ)口譯

銀紅武

(湖南師范大學(xué)法學(xué)院, 湖南 長(zhǎng)沙 410081)

美國(guó)法律院校雙語(yǔ)教學(xué)及其借鑒*

銀紅武

(湖南師范大學(xué)法學(xué)院, 湖南 長(zhǎng)沙 410081)

自二十世紀(jì)六十年代起,美國(guó)政府就對(duì)身處該國(guó)的“語(yǔ)言少數(shù)民族”或“英語(yǔ)能力有限者”的語(yǔ)言權(quán)利表現(xiàn)得愈加重視。隨著“語(yǔ)言準(zhǔn)入”的重要性日益凸顯,美國(guó)法學(xué)院開(kāi)始在校園內(nèi)采取種種策略來(lái)推進(jìn)“語(yǔ)言準(zhǔn)入”運(yùn)動(dòng),其中的舉措之一就是開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)。美國(guó)法學(xué)院的雙語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)能夠給中國(guó)法律院系的雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐提供諸多寶貴的經(jīng)驗(yàn)。

美國(guó);法律院校;雙語(yǔ)教學(xué);借鑒

一、美國(guó)法學(xué)院雙語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)實(shí)意義與主要目標(biāo)

美國(guó)是一個(gè)語(yǔ)言多樣化的“大熔爐”,也即語(yǔ)言多樣性現(xiàn)象長(zhǎng)期存在于美國(guó)社會(huì),并且這一現(xiàn)象在將來(lái)仍會(huì)繼續(xù)發(fā)展。根據(jù)美國(guó)人口普查局的《2007—2009年美國(guó)社會(huì)調(diào)查報(bào)告》,在美國(guó),五歲及以上的人口超過(guò)五千五百萬(wàn),其中大約20%的人在各自家中并不說(shuō)英語(yǔ)。2010年的人口普查數(shù)據(jù)表明,在全美2.89216億人中,8.7%的美國(guó)人口說(shuō)英語(yǔ)“說(shuō)得并不好”,即美國(guó)“英語(yǔ)能力有限者”的人數(shù)(共25,223,000人)占美國(guó)總?cè)藬?shù)的8.7%。在美國(guó)的一些地區(qū),“英語(yǔ)能力有限者”占該地區(qū)人口總數(shù)的10%以上(如表1所示)。

表1 “英語(yǔ)能力有限者”居民占該州總?cè)藬?shù)比例較高的七個(gè)州及其數(shù)目(2010年)*Chhandasi Pandya. Limited English Proficient Individuals in the United States. http://www.migrationinformation.org/integration/LEPdatabrief.pdf. 2015-07-06.

事實(shí)上,這幾個(gè)作為接收“非美國(guó)本土出生”外來(lái)人口較多的“門戶州 (gateway state)”,如加利福尼亞州、德克薩斯州、弗羅里達(dá)州、新澤西州、紐約州與伊利諾伊州等,其“英語(yǔ)能力有限者”的人口數(shù)自二十世紀(jì)九十年代以來(lái)保持穩(wěn)步增長(zhǎng)(如表2所示)。

表2 擁有LEP居民人數(shù)最多的五個(gè)州其LEP人數(shù)在過(guò)去二十年間的增長(zhǎng)(2010年)*US Census Bureau. Language Spoken at Home by Ability to Speak English for the Population 5 Years and over. http://factfinder2.census.gov/faces/nav/jsf/pages/index.xthml. 2015-08-10.

而美國(guó)境內(nèi)的“英語(yǔ)能力有限者”居民人數(shù)在1990年至2010年間也出現(xiàn)了80.4%的增長(zhǎng),即從13,983,000增長(zhǎng)至25,223,000。

值得注意的是,“非美國(guó)本土出生”外來(lái)人口移民美國(guó)的方式在十九世紀(jì)末至二十世紀(jì)初的二十年間,悄然發(fā)生了變化:美國(guó)內(nèi)地各州接收移民的數(shù)量激增(如表3所示)。

表3 自1990年至2010年間美國(guó)LEP人數(shù)增長(zhǎng)最快的五個(gè)州*US Census Bureau. Language Spoken at Home by Ability to Speak English for the Population 5 Years and over. http://factfinder2.census.gov/faces/nav/jsf/pages/index.xthml. 2015-08-10.

美國(guó)社會(huì)的該種現(xiàn)象及變化的結(jié)果就是,無(wú)論是美國(guó)的大都市,還是擁有相對(duì)較少資源的小鎮(zhèn)與農(nóng)村地區(qū),其政府部門與司法機(jī)關(guān)都極有可能面對(duì)有關(guān)服務(wù)“英語(yǔ)能力有限者”的各種挑戰(zhàn),并且該種挑戰(zhàn)的難度將日益增大。據(jù)報(bào)道,明尼蘇達(dá)州的一個(gè)小鎮(zhèn)在1990年其西班牙人口僅占人口總數(shù)的4%,而這一比例在2010年則變?yōu)榱?5%*Daniel T. Lichter. Immigration and the New Racial Diversity in Rural America. Rural Sociology, 2012 (77): 3, 10.。鑒于此種態(tài)勢(shì),法律機(jī)構(gòu)不得已將(且有必要)學(xué)會(huì)如何為“英語(yǔ)能力有限人士”提供“語(yǔ)言準(zhǔn)入”機(jī)會(huì):究其原因,一方面,“英語(yǔ)能力有限者”由于缺乏足夠的英語(yǔ)表達(dá)能力,極易成為被歧視的對(duì)象,并遭致社會(huì)的不平等對(duì)待,而這也往往變成人們主張?jiān)诿绹?guó)存在反移民情緒的鐵證之一;另一方面,對(duì)于美國(guó)法律職業(yè)共同體而言,如果不能解決這部分人在法律場(chǎng)合下的語(yǔ)言溝通困難,勢(shì)必阻礙美國(guó)公正的司法程序,最終將有悖于美國(guó)法律工作者們所信奉的公平正義價(jià)值。

至此,如何保障“語(yǔ)言少數(shù)民族”的語(yǔ)言權(quán)利就成為當(dāng)今美國(guó)國(guó)會(huì)、政府與司法機(jī)關(guān)的工作任務(wù)之一,而這也將最終成為衡量美國(guó)各項(xiàng)社會(huì)制度建設(shè)是否健全與完善的一個(gè)重要參考因素。

值得注意的是,隨著美國(guó)各級(jí)政府部門,再加之美國(guó)司法系統(tǒng)對(duì)“英語(yǔ)能力有限者”的“語(yǔ)言準(zhǔn)入”或“語(yǔ)言獲得”權(quán)利的日益重視與強(qiáng)調(diào),美國(guó)高校的法學(xué)院也已開(kāi)始關(guān)注這一重要問(wèn)題,并實(shí)施了一些積極應(yīng)對(duì)舉措。其中,舉措之一就是在美國(guó)法學(xué)院推行雙語(yǔ)教學(xué):通過(guò)培養(yǎng)能充分適應(yīng)未來(lái)雙語(yǔ)法律實(shí)踐的人才,各法學(xué)院可以充當(dāng)介乎美國(guó)政府“語(yǔ)言獲得”計(jì)劃與美國(guó)“英語(yǔ)能力有限者”共同體之間的一座橋梁。

試驗(yàn)段粗集料采用臨夏城南碎石廠生產(chǎn)的石料,細(xì)集料采用石料生產(chǎn)過(guò)程中產(chǎn)生的石屑。根據(jù)《公路工程集料試驗(yàn)規(guī)程》(JTG E42—2005)對(duì)粗集料進(jìn)行物理力學(xué)性能試驗(yàn),結(jié)果如表2,篩分結(jié)果如表3。

事實(shí)上,在談及“語(yǔ)言準(zhǔn)入”時(shí),人們往往假設(shè):由于律師以及法律機(jī)構(gòu)均完全使用英語(yǔ),因而“英語(yǔ)能力有限者”的談話都必須譯成英語(yǔ),否則交流會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重障礙。殊不知,盡管英語(yǔ)仍將繼續(xù)維持其美國(guó)社會(huì)的主導(dǎo)語(yǔ)言的地位,“語(yǔ)言準(zhǔn)入”的另一替代方法可以是:提高美國(guó)律師以及法律機(jī)構(gòu)使用非英語(yǔ)語(yǔ)言的能力。在這一思想指導(dǎo)下,擁有較高外語(yǔ)能力的律師及其他法律職業(yè)人士就可成為一架橋梁,橫跨于“英語(yǔ)能力有限者”與美國(guó)法律機(jī)制之間。如法院主持下的調(diào)解,甚至是部分庭審均可運(yùn)用除英語(yǔ)外的另一種外語(yǔ)進(jìn)行。

總體而言,美國(guó)法律院校的雙語(yǔ)教學(xué)策略可起到幾個(gè)作用:其一,培養(yǎng)學(xué)生在將來(lái)的法律工作環(huán)境下發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言差別問(wèn)題并設(shè)法做出積極應(yīng)對(duì)的能力;其二,確保法律院系的學(xué)校規(guī)章與實(shí)踐活動(dòng)能與國(guó)家的“語(yǔ)言準(zhǔn)入”政策相吻合;其三,增強(qiáng)法學(xué)學(xué)生重視“語(yǔ)言準(zhǔn)入”的意識(shí),大力倡導(dǎo)將“語(yǔ)言準(zhǔn)入”上升至一項(xiàng)極其重要的、關(guān)乎社會(huì)公正的民主權(quán)利的層面,等等。

二、美國(guó)法學(xué)院雙語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)容與方式

毋庸置疑,在進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,授課教師必須采用兩種語(yǔ)言,那么針對(duì)美國(guó)法學(xué)院的雙語(yǔ)教學(xué),除了英語(yǔ)母語(yǔ)外,何種外語(yǔ)能擔(dān)當(dāng)此任呢?以2010年的美國(guó)人口普查局《美國(guó)社區(qū)調(diào)查》(表B16001)的數(shù)據(jù)為例,在美國(guó)所有的“英語(yǔ)能力有限者”人口中,說(shuō)西班牙語(yǔ)的人數(shù)占據(jù)了65.5%的比例。其他兩種說(shuō)得較多的語(yǔ)言為中文與越南語(yǔ),分別占6.1%與3.3%的比例。(如表4所示)

表4 “英語(yǔ)能力有限者”所說(shuō)的幾種主要語(yǔ)言及其比例*US Census Bureau. Language Spoken at Home by Ability to Speak English for the Population 5 Years and over. http://factfinder2.census.gov/faces/nav/jsf/pages/index.xthml. 2015-08-10.

鑒于西班牙語(yǔ)已日益發(fā)展成為美國(guó)的“第二語(yǔ)言”,美國(guó)法學(xué)院的雙語(yǔ)課堂教學(xué)采取英語(yǔ)與西班牙語(yǔ)相結(jié)合的模式。事實(shí)證明,越來(lái)越多的美國(guó)法學(xué)院為學(xué)生開(kāi)設(shè)了諸如“法律西班牙語(yǔ)(Legal Spanish)”與“西班牙語(yǔ)律師班(Spanish for Lawyers)”之類的課程。這些課程通常旨在教授學(xué)生在法律場(chǎng)合下運(yùn)用西班牙語(yǔ)進(jìn)行交流時(shí)必須掌握的西班牙詞匯與會(huì)話技巧。還有一部分學(xué)校則熱衷于開(kāi)設(shè)“西班牙語(yǔ)執(zhí)業(yè)(Lawyering in Spanish)”的課程,如美國(guó)丹佛大學(xué)的斯特姆法學(xué)院為該院學(xué)生提供了多門理論課與實(shí)踐課,均用西班牙語(yǔ)進(jìn)行授課*University of Denver Sturm College of Law. Lawyering in Spanish Program. http://www.law.du.edu/index.php/lawyering-in-spanish, 2015-02-15.。

在美國(guó)大學(xué)華盛頓法學(xué)院,Jayesh Rathod教授在講授《移民法》與《職場(chǎng)法》時(shí)均抽出一個(gè)小時(shí)的課程用西班牙語(yǔ)進(jìn)行講解,對(duì)參與該部分課程的學(xué)生均提供一個(gè)學(xué)分。以《移民法》為例,學(xué)生既可選擇通常意義的三學(xué)分課程,也可將這門課程作為四學(xué)分的課程來(lái)修。在第四個(gè)學(xué)時(shí),學(xué)生要求掌握與一周以來(lái)所閱讀的專業(yè)材料相關(guān)的法律西班牙語(yǔ),有時(shí)還被要求運(yùn)用西班牙語(yǔ)進(jìn)行“律師角色扮演”練習(xí)。比方說(shuō),學(xué)生需用西班牙語(yǔ)向一個(gè)沒(méi)受過(guò)多少教育的觀眾解釋特定法律救濟(jì)方式所需的資格要求。有時(shí)候,課堂參與者還需對(duì)一些重要案件的審理進(jìn)行解釋——此時(shí)應(yīng)假設(shè)旁聽(tīng)觀眾是一位來(lái)自拉美國(guó)家的受過(guò)良好法學(xué)教育的律師。所有的這些練習(xí)均在假想的情境下完成,當(dāng)然,在此過(guò)程中學(xué)生有時(shí)候要求考慮一些棘手的實(shí)體法律問(wèn)題以及道德問(wèn)題。

除了培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用西班牙語(yǔ)口頭表述美國(guó)移民法專業(yè)知識(shí)的能力外,Jayesh Rathod教授的雙語(yǔ)課還要求參與者完成一些旨在培養(yǎng)學(xué)生閱讀與寫(xiě)作技能的書(shū)面作業(yè)。學(xué)生們?cè)谝粚W(xué)期的該門雙語(yǔ)課中要求完成三個(gè)書(shū)面作業(yè):一是,用西班牙語(yǔ)起草一份自我介紹信給當(dāng)事人;二是,用西班牙語(yǔ)寫(xiě)一封要求當(dāng)事人預(yù)付律師費(fèi)的信函;三是,將當(dāng)事人的用西班牙語(yǔ)作成的出生證明譯成英語(yǔ)。通過(guò)這些練習(xí),學(xué)生通常能意識(shí)到自身在使用西班牙語(yǔ)方面的局限性。當(dāng)然,在該雙語(yǔ)課程的教學(xué)中,Jayesh Rathod教授還使用一些西班牙短文與剪輯短片進(jìn)行輔助。

無(wú)獨(dú)有偶,在(美國(guó))北卡羅來(lái)納大學(xué)法學(xué)院,Deborah Weissman教授也采取類似的教學(xué)方法鼓勵(lì)學(xué)生掌握一定水平的西班牙語(yǔ)。具體而言,在Deborah Weissman教授的“家庭暴力”研討課中,學(xué)生在整個(gè)學(xué)期都被提供種種機(jī)會(huì)訓(xùn)練自身的西班牙語(yǔ)語(yǔ)言能力。老師所指定的閱讀材料中有部分是被譯為西班牙文的。這些讀物被作為課堂內(nèi)的分組討論素材以及供小組的“問(wèn)題解決”練習(xí)之用。對(duì)于那些選擇參與該課程的西班牙語(yǔ)環(huán)節(jié)的學(xué)生而言,他們就要求去閱讀那些被指定的西班牙文材料,讀完后還需參加到規(guī)定的那個(gè)討論小組,用西班牙語(yǔ)做讀書(shū)報(bào)告或者為“問(wèn)題解決”練習(xí)獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策。西班牙語(yǔ)的參與方式完全是自愿的,并對(duì)其他不選擇參與西班牙語(yǔ)環(huán)節(jié)的同班同學(xué)絲毫不產(chǎn)生影響*Gillian Dutton, Beth Lyon & Deborah M. Weissman. Promoting Language Access in the Legal Academy. Washington: College of Law in American University, 2013: 30.。

值得注意的是,法學(xué)院在為學(xué)生提供雙語(yǔ)法律教學(xué)時(shí),除了應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生將法律概念用另一種語(yǔ)言進(jìn)行表述所需的外語(yǔ)語(yǔ)言能力(具體說(shuō),即專業(yè)詞匯)外,還應(yīng)教授學(xué)生如何應(yīng)對(duì)跨文化律師執(zhí)業(yè)、法律倫理以及尊重當(dāng)事人尊嚴(yán)等問(wèn)題。鑒于身為移民的當(dāng)事人以及對(duì)方律師或同仁可能更熟悉目標(biāo)國(guó)的法律制度,雙語(yǔ)教學(xué)授課還應(yīng)確保能向?qū)W生傳授一些比較法專業(yè)知識(shí)。除此之外,學(xué)生還必須提升外語(yǔ)的讀寫(xiě)能力,并且外語(yǔ)的書(shū)面表達(dá)能力與口頭表達(dá)能力同等重要。

確實(shí),對(duì)未來(lái)法律職業(yè)者的培養(yǎng)與教育,并不僅僅意味著只需教會(huì)法學(xué)專業(yè)學(xué)生如何閱讀案例,如何對(duì)客戶進(jìn)行詢問(wèn)或起草訴狀等,還應(yīng)包括引導(dǎo)他們學(xué)會(huì)——作為法律職業(yè)人士如何在將來(lái)有效地參與并設(shè)法完善美國(guó)司法制度的種種可能方式。法學(xué)院的雙語(yǔ)教學(xué)正好能夠給學(xué)生創(chuàng)造大量機(jī)會(huì),使他們能接觸到眾多倡導(dǎo)并推動(dòng)“語(yǔ)言準(zhǔn)入”運(yùn)動(dòng)的社會(huì)組織以及擁有與“英語(yǔ)能力有限者”豐富交往經(jīng)驗(yàn)的律師群體。無(wú)疑,在這一過(guò)程中,學(xué)生可以不斷提升自身的職業(yè)發(fā)展能力,并相應(yīng)地增強(qiáng)職業(yè)技能的儲(chǔ)備。

事實(shí)上,推行雙語(yǔ)教學(xué)的美國(guó)法學(xué)院除了能與雙語(yǔ)本科學(xué)生一道推進(jìn)美國(guó)的“語(yǔ)言準(zhǔn)入”運(yùn)動(dòng)以外,還能拓展美國(guó)社會(huì)的法律職業(yè)種類——盡管在目前,很少有大學(xué)將他們的雙語(yǔ)學(xué)生與社區(qū)的口筆譯需要聯(lián)系起來(lái)。在美國(guó),大部分口譯培訓(xùn)致力于職業(yè)認(rèn)證,并且這些培訓(xùn)主要由設(shè)在大學(xué)內(nèi)、卻保持獨(dú)立的認(rèn)證機(jī)構(gòu)承擔(dān)。如亞利桑那大學(xué)國(guó)家口譯中心,蒙特瑞國(guó)際研究學(xué)院口筆譯中心,以及波士頓大學(xué)口譯認(rèn)證機(jī)構(gòu)等。這些認(rèn)證機(jī)構(gòu)通常設(shè)置在大學(xué)的繼續(xù)教育學(xué)院內(nèi),而不是專業(yè)院系下,因而學(xué)生也不是全日制本科生。當(dāng)然,在大學(xué)的專業(yè)院系里,也培養(yǎng)翻譯專業(yè)學(xué)生,但是培養(yǎng)的目標(biāo)是學(xué)術(shù)型的筆譯工作者(如位于艾摩斯特市的馬薩諸塞州大學(xué)就培養(yǎng)翻譯專業(yè)的文科碩士)*University of Massachusetts Amherst. The M.A. in Translation Studies. http://www.umass.edu/complit/programs_ma_trans.shtml. 2015-06-10.。與此同時(shí),全美上下,對(duì)口筆譯工作的需求卻是與日俱增。正是在這樣的形勢(shì)下,美國(guó)的部分大學(xué)作出了積極應(yīng)對(duì),其中可圈可點(diǎn)的就是美國(guó)維拉諾瓦大學(xué)的羅馬語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)系與該校法學(xué)院的一個(gè)協(xié)同增效項(xiàng)目:社區(qū)口譯服務(wù)者實(shí)習(xí)項(xiàng)目(Community Interpreter Internship Program )。

該項(xiàng)目是由法學(xué)院“農(nóng)場(chǎng)工人法律援助診所”主任Beth Lyon與西班牙語(yǔ)教授Mercedes Juliá博士一道通過(guò)在西班牙語(yǔ)本科生的課程表中開(kāi)設(shè)一門“實(shí)習(xí)/語(yǔ)言”綜合課得以創(chuàng)建。選修該課程的學(xué)生除了要求在一周內(nèi)上兩節(jié)關(guān)于社區(qū)口譯技能與道德標(biāo)準(zhǔn)的課之外,還必須每周提供七個(gè)小時(shí)的翻譯服務(wù)。參加的學(xué)生必須是西班牙語(yǔ)專業(yè)的本科生,或是來(lái)自西班牙國(guó)的外國(guó)學(xué)生,在接受授課教師的面試時(shí)還被要求展現(xiàn)近乎流利的西班牙語(yǔ)與英語(yǔ)。實(shí)習(xí)生除了為法律診所以及其他非盈利機(jī)構(gòu)——包括當(dāng)?shù)貦C(jī)構(gòu)(如the Comité de Ayuda a Trabajadores Agrícolas, Chester County Cares, Friends of Farmworkers, the Senior Law Center, the Philadelphia Bar Association Volunteers for the Indigent Program, DeMay Living Center in New York)、全國(guó)性組織(如Latina/Latino Critical Legal Theory, Inc., National Employment Law Project)甚至是國(guó)際組織(如Foro Migraciones, Global Workers Justice Alliance, International Senior Lawyers Project)提供資料的筆譯服務(wù)外,還為當(dāng)事人的法律咨詢與證人的出庭作證提供口譯,以及為維拉諾瓦大學(xué)的所有法律診所(面向整個(gè)賓夕法尼亞州東南地區(qū)的當(dāng)事人)提供全部的法庭口譯服務(wù)。當(dāng)然,該項(xiàng)目的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止局限于賓夕法尼亞州,因?yàn)閷?shí)習(xí)生也為新澤西州、北卡羅來(lái)納州與弗羅里達(dá)州的社區(qū)或機(jī)構(gòu)提供口譯支持。

隨著該項(xiàng)目的運(yùn)轉(zhuǎn),組織者們很快意識(shí)到:有必要對(duì)實(shí)習(xí)生進(jìn)行專門培訓(xùn)。參與的學(xué)生除了要求補(bǔ)充有關(guān)口譯模式與作用、語(yǔ)言技巧與策略、視譯以及口譯職業(yè)等方面的知識(shí)外,還要求參加諸如“律師服務(wù)”研討會(huì)以及任何法律診所主持的聽(tīng)證會(huì)等活動(dòng)——后者旨在增長(zhǎng)并豐富學(xué)生的法律專業(yè)知識(shí)。

事實(shí)上,這一項(xiàng)目的成功也給予了其他美國(guó)法學(xué)院的雙語(yǔ)教學(xué)諸多教育意義,畢竟社區(qū)口譯訓(xùn)練與實(shí)踐是幫助接受雙語(yǔ)教學(xué)的學(xué)生提高專業(yè)技能、擴(kuò)大專業(yè)詞匯的一個(gè)重要途徑,且能為他們應(yīng)對(duì)在今后從業(yè)過(guò)程中可能會(huì)遭遇的非同一般的挑戰(zhàn)做好充分準(zhǔn)備。據(jù)報(bào)道,美國(guó)田納西州大學(xué)法學(xué)院正在開(kāi)設(shè)一門類似該項(xiàng)目的雙語(yǔ)課程,有意將受課學(xué)生培養(yǎng)為專業(yè)口譯者,并進(jìn)入該州的專業(yè)口譯法律人才庫(kù)*Gillian Dutton等通過(guò)采訪田納西州大學(xué)法學(xué)院的法學(xué)副教授Karla McKanders了解到的信息。Gillian Dutton, Beth Lyon & Deborah M. Weissman. Promoting Language Access in the Legal Academy. Washington: College of Law in American University, 2013: 36.。

三、美國(guó)法學(xué)院雙語(yǔ)教學(xué)對(duì)中國(guó)法律院系雙語(yǔ)教學(xué)的啟示

(一)中國(guó)法律院系雙語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)實(shí)意義

據(jù)中國(guó)公安部出入境管理局統(tǒng)計(jì),2014年,外國(guó)人入出境共5266.81萬(wàn)人次,同比增長(zhǎng)0.3%。其中入境2636.89萬(wàn)人次。入境外國(guó)人中,觀光休閑892.99萬(wàn)人次,會(huì)議商務(wù)426.60萬(wàn)人次,交通運(yùn)輸工具服務(wù)員工328.54萬(wàn)人次,訪問(wèn)112.97萬(wàn)人次,就業(yè)94.12萬(wàn)人次,探親訪友60.33萬(wàn)人次,定居27.75萬(wàn)人次,學(xué)習(xí)25.36萬(wàn)人次,其他入境目的668.23萬(wàn)人次。分別占入境外國(guó)人總數(shù)的33.87%、16.18%、12.46%、4.28%、3.57%、2.29%、1.05%、0.96%和25.34%*中國(guó)人民公安部. 2014年出入境人員和交通運(yùn)輸工具數(shù)量同比穩(wěn)步增長(zhǎng)[EB/OL]. [2015-06-15].http://www.mps.gov.cn/n16/n84147/n84196/4311409.html.。隨著外國(guó)人員、企業(yè)和組織來(lái)華快速增長(zhǎng),外商累計(jì)來(lái)華設(shè)立企業(yè)超過(guò)80萬(wàn)家,2013年在華常住的外國(guó)人近60萬(wàn),在華就業(yè)的外國(guó)人約19萬(wàn),入境過(guò)夜游客超過(guò)5000萬(wàn)人次,“三非”(非法居留、非法入境、非法就業(yè))問(wèn)題也日益突出。與此同時(shí),在海外的中國(guó)公民數(shù)量大、增速快、分布廣,2013年我國(guó)內(nèi)地居民出境旅游9818萬(wàn)人次,境外注冊(cè)企業(yè)累計(jì)超過(guò)2.2萬(wàn)家,累計(jì)派出勞務(wù)人員近700萬(wàn)人次,海外留學(xué)生160多萬(wàn)人,涉及的各類利益糾紛、權(quán)益保護(hù)事件急劇上升。由于相關(guān)涉外法律法規(guī)建設(shè)相對(duì)滯后,對(duì)政府和相對(duì)人的權(quán)利和義務(wù)缺乏明確規(guī)定,政府提供服務(wù)、實(shí)施監(jiān)管、處理糾紛的法律依據(jù)不足,壓力日益增大*汪洋. 加強(qiáng)涉外法律工作[EB/OL].[2015-08-06]. http://www.zzdjw.com/n/2014/1106/c390071-25985535.html.。

不容置疑的是,無(wú)論是在對(duì)來(lái)華外國(guó)人實(shí)施管理與服務(wù),保障其合法權(quán)益的過(guò)程中,還是在積極響應(yīng)政府“走出去”號(hào)召,“走進(jìn)”外國(guó)投資環(huán)境的中國(guó)投資者艱難維權(quán)的歷程里,不同語(yǔ)言的溝通與交流是無(wú)法回避的一個(gè)現(xiàn)實(shí)。而對(duì)全程參與其中的中國(guó)律師而言,雙語(yǔ)能力的高低將直接影響其法律服務(wù)的質(zhì)量。如何在中方與外方當(dāng)事人間架起一座溝通協(xié)商的橋梁,中國(guó)法律職業(yè)者無(wú)疑是最有效、最直接的不二人選。那么,作為培育中國(guó)法律職業(yè)者搖籃的我國(guó)法律院系,其雙語(yǔ)教學(xué)工作的重要性與壓力就不言而喻了。

(二)中國(guó)法律院系雙語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐

事實(shí)上,中國(guó)法律院系的雙語(yǔ)教學(xué)活動(dòng),上至國(guó)家教育主管部門,下至具體法學(xué)教學(xué)單位,都已經(jīng)高度重視,并在積極穩(wěn)妥推進(jìn)了。國(guó)家教育部自2001年起,先后在幾個(gè)關(guān)于進(jìn)一步深化本科教學(xué)改革、全面提高教學(xué)質(zhì)量的文件中指出,鼓勵(lì)開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)工作,有條件的高等學(xué)校要積極聘請(qǐng)國(guó)外學(xué)者和專家來(lái)華從事專業(yè)課程的雙語(yǔ)教學(xué)工作,鼓勵(lì)和支持留學(xué)回國(guó)人員用英語(yǔ)講授專業(yè)課程,提高大學(xué)生的專業(yè)英語(yǔ)水平和能力。值得一提的是,在2004年8月教育部發(fā)布的《普通高校本科教學(xué)工作水平評(píng)估方案》中,甚至將是否進(jìn)行學(xué)科“雙語(yǔ)教學(xué)”作為“專業(yè)建設(shè)與教學(xué)改革”的主要評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)之一。

正是在政府頻吹政策暖風(fēng)的背景下,我國(guó)許多高校紛紛出臺(tái)了鼓勵(lì)實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué)的各項(xiàng)規(guī)定與措施,越來(lái)越多的高校教師迸發(fā)出了極大的參與熱情。他們除了進(jìn)行具體的雙語(yǔ)教改試驗(yàn)外,還在理論層面對(duì)雙語(yǔ)教學(xué)規(guī)律進(jìn)行詳細(xì)總結(jié)并積極探索,有力地推動(dòng)了我國(guó)高校的雙語(yǔ)教學(xué)進(jìn)程。

當(dāng)然,中國(guó)高校雙語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐少不了法律院系這一支強(qiáng)有力的生力軍?,F(xiàn)今,國(guó)內(nèi)各法律院系都已經(jīng)在不同程度上開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)。就筆者所在的湖南師范大學(xué)法學(xué)院而言,已經(jīng)開(kāi)設(shè)了國(guó)際投資法、國(guó)際民商事程序法、國(guó)際經(jīng)濟(jì)法與環(huán)境保護(hù)法等多門雙語(yǔ)課程,并大力組織學(xué)生參加“貿(mào)仲杯”國(guó)際商事仲裁模擬庭辯論賽與“杰賽普(Jessup)國(guó)際法模擬法庭比賽”等一些以英語(yǔ)為比賽語(yǔ)言的國(guó)際賽事,在雙語(yǔ)教學(xué)改革的實(shí)踐中,做出了卓有成效的努力。

(三)中國(guó)法律院系雙語(yǔ)教學(xué)的建議

筆者就我國(guó)法律院系的雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)提出以下建議:第一,采取中英文為主的語(yǔ)言模式。鑒于英語(yǔ)已成為世界范圍內(nèi)使用得最為廣泛的語(yǔ)種,從實(shí)用的角度出發(fā),中國(guó)法律院系的雙語(yǔ)教學(xué)宜采用中英語(yǔ)兩種語(yǔ)言授課。當(dāng)然,有條件的教育機(jī)構(gòu)也可采取中文與其他外語(yǔ)的語(yǔ)言模式,這當(dāng)然取決于具體的教學(xué)條件。第二,中國(guó)境內(nèi)的翻譯證書(shū)應(yīng)增加一類專門翻譯證書(shū):法律翻譯(口筆譯)證書(shū)。應(yīng)試者可以為法學(xué)專業(yè)學(xué)生以及具備相當(dāng)法律知識(shí)的其他專業(yè)學(xué)生??脊俦仨氂煞g證書(shū)發(fā)放機(jī)構(gòu)經(jīng)過(guò)嚴(yán)格考核與認(rèn)證的高校法律教師或英語(yǔ)教師組成。第三,在中國(guó)的外國(guó)語(yǔ)學(xué)院或法學(xué)院應(yīng)大力倡導(dǎo)開(kāi)設(shè)“英語(yǔ)+法律”或“法律+英語(yǔ)”雙學(xué)士學(xué)位,培養(yǎng)復(fù)合型國(guó)際化法律人才。

The Bilingual Teaching in American Law Schools and Its Enlightenment

YIN Hong-wu

(LawSchoolofHunanNormalUniversity,Changsha,Hunan410081,China)

Since the 1960s, the United States government has paid increasing attention to the rights of “l(fā)anguage minorities” or “l(fā)imited English proficient persons” in America. As “l(fā)anguage access” rises in importance, American law schools have begun to develop strategies to promote “l(fā)anguage access” within the academy, one of the strategies being practicing bilingual education. The bilingual education conducted in American law schools provides a lot of valuable experience for bilingual teaching practice in China’s legal institutions.

America; law school; bilingual education; enlightenment

2016-01-07

2014年湖南省普通高等學(xué)校教學(xué)改革研究立項(xiàng)項(xiàng)目“國(guó)際投資法學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐研究”(2014247097);2015年湖南省教育廳一般項(xiàng)目“ICSID公約退出問(wèn)題研究”(15C0842)。

銀紅武,男,湖南師范大學(xué)法學(xué)院講師,國(guó)際法學(xué)博士,主要研究方向:國(guó)際法學(xué)。

G642

A

1672-769X(2016)03-0115-06

猜你喜歡
法學(xué)院西班牙語(yǔ)口譯
鰹鳥(niǎo)
昆明理工大學(xué)法學(xué)院簡(jiǎn)介
砥礪奮進(jìn)中的西南石油大學(xué)法學(xué)院
蘭州大學(xué)法學(xué)院簡(jiǎn)介
砥礪奮進(jìn)中的西南石油大學(xué)法學(xué)院
西班牙語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)副詞“就”的習(xí)得研究
中外口譯研究對(duì)比分析
電力西班牙語(yǔ)在委內(nèi)瑞拉輸變電項(xiàng)目上的應(yīng)用
EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
論心理認(rèn)知與口譯記憶
淮北市| 贵阳市| 民县| 阿尔山市| 洪雅县| 鄄城县| 呼图壁县| 洛扎县| 舞钢市| 宁城县| 呈贡县| 阜阳市| 墨江| 贵州省| 河西区| 阳春市| 温宿县| 治县。| 儋州市| 普安县| 留坝县| 巴里| 阳朔县| 剑阁县| 道真| 静海县| 定兴县| 鄂托克旗| 武邑县| 盖州市| 宁晋县| 洱源县| 三亚市| 南宫市| 浏阳市| 芷江| 眉山市| 南川市| 扶风县| 镇远县| 许昌县|