国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道中概念隱喻的跨文化性

2017-01-03 03:46:25任朝旺曾利沙
關(guān)鍵詞:中英文商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)學(xué)

任朝旺, 曾利沙

(1. 廣東工業(yè)大學(xué) a.外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 b.大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略研究院,廣東 廣州 510006;2. 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) a.國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)院 b.翻譯學(xué)研究中心,廣東 廣州 510420)

中英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道中概念隱喻的跨文化性

任朝旺1, 2a, 曾利沙2b

(1. 廣東工業(yè)大學(xué) a.外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 b.大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略研究院,廣東 廣州 510006;2. 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) a.國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)院 b.翻譯學(xué)研究中心,廣東 廣州 510420)

以中英文主流媒體經(jīng)濟(jì)報(bào)道中出現(xiàn)的概念隱喻和隱喻表達(dá)構(gòu)成文章的經(jīng)濟(jì)隱喻語(yǔ)料庫(kù),為便于分析,僅提取出現(xiàn)頻率較高的“經(jīng)濟(jì)是人”“經(jīng)濟(jì)是戰(zhàn)爭(zhēng)”兩個(gè)概念隱喻進(jìn)行對(duì)比分析。研究結(jié)果表明:(1)中英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道中概念隱喻具有極大的相似性;(2)雖然隱喻表達(dá)略有差異,但是二者隱喻映射的過(guò)程基本一致;(3)概念隱喻在經(jīng)濟(jì)報(bào)道文本中具有跨文化性主要是由于人類體驗(yàn)的共性、經(jīng)濟(jì)的全球化以及新聞文體自身的特質(zhì)所致;(4)這樣的研究對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)以及跨文化商務(wù)交際具有一定的積極意義。

概念隱喻; 隱喻表達(dá); 經(jīng)濟(jì)報(bào)道; 跨文化性

一、引 言

(一)經(jīng)濟(jì)隱喻的普遍性

目前學(xué)界對(duì)經(jīng)濟(jì)類文本中隱喻性表達(dá)進(jìn)行了廣泛研究,并認(rèn)為隱喻普遍存在于經(jīng)濟(jì)類文本中[1-2],主要是基于以下兩方面原因。

首先,George Lakoff和Mark Johnson認(rèn)為隱喻在日常生活中無(wú)處不在,存在于語(yǔ)言中,也存在于思想和行為中。語(yǔ)言當(dāng)中的隱喻表達(dá)主要反映了人們思維的隱喻性特征,人們?nèi)粘8拍钏季S系統(tǒng)在本質(zhì)上也是隱喻性的[3]。隱喻是人類用某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)來(lái)說(shuō)明或理解另一類領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)的認(rèn)知活動(dòng)[4]。經(jīng)濟(jì)學(xué)從本質(zhì)上是一門(mén)復(fù)雜而抽象的學(xué)科,因此人們會(huì)有意或無(wú)意地借用隱喻來(lái)理解和闡釋復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)概念和活動(dòng)。

其次,現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)起源于18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動(dòng)盛行的歐洲。此時(shí),“理性之光”照耀歐洲,人們開(kāi)始相信真實(shí),尊重科學(xué)。為了得到社會(huì)的認(rèn)可和接受,經(jīng)濟(jì)學(xué)自創(chuàng)立以來(lái)一直受到自然科學(xué)的影響。經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)者通過(guò)與當(dāng)時(shí)普遍接受的物理學(xué)、生物學(xué)等學(xué)科相類比,努力證明經(jīng)濟(jì)學(xué)是具有科學(xué)基礎(chǔ)的自然科學(xué)。其中,經(jīng)濟(jì)學(xué)與物理學(xué)的密切關(guān)系更是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),古典經(jīng)濟(jì)學(xué)家亞當(dāng)·斯密曾格外垂青于牛頓力學(xué)[5]。數(shù)理科學(xué)和生物學(xué)領(lǐng)域的模擬、模型和術(shù)語(yǔ)對(duì)經(jīng)濟(jì)學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。這也導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中隱喻比比皆是。例如,在Adam Smith的經(jīng)濟(jì)學(xué)著作《國(guó)富論》(The Wealth of Nation)中,市場(chǎng)就被比作“無(wú)形的手”(the invisible hand),體現(xiàn)其支配資本的巨大作用;“金融杠桿”(financial leverage)、“人力資本”(human capital)等都是很早就被使用的隱喻。[6]隨著新的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)發(fā)展,新的經(jīng)濟(jì)概念也隨之出現(xiàn),如“房產(chǎn)泡沫”(real estate bubble)“人才池”(talent pool)“現(xiàn)金流”(cash flow)股市中的“套牢”和“解套”等隱喻都可以通過(guò)隱喻性思維幫助人們理解新的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象。由此可見(jiàn),隱喻在經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中發(fā)揮著不可或缺的作用。

(二)國(guó)內(nèi)外對(duì)于經(jīng)濟(jì)隱喻的研究

隱喻,作為經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇的一個(gè)顯著語(yǔ)言特點(diǎn),引起了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛興趣。在1982年,Willie Henderson在《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》(Economists)雜志上發(fā)表《經(jīng)濟(jì)學(xué)中的隱喻》(Metaphor in Economics)被視為經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域研究隱喻的開(kāi)篇之作。他著重研究了隱喻在經(jīng)濟(jì)學(xué)中的運(yùn)作方式,認(rèn)為隱喻在經(jīng)濟(jì)學(xué)和很多其他學(xué)科中都十分常見(jiàn)[7]。Deirdre Mccloskey對(duì)經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域中的隱喻展開(kāi)了深入研究,她指出經(jīng)濟(jì)學(xué)語(yǔ)言是高度隱喻化的語(yǔ)言。在她的專著《經(jīng)濟(jì)學(xué)的花言巧語(yǔ)》中,經(jīng)濟(jì)學(xué)家被描述為善于使用語(yǔ)言修辭的游說(shuō)家,以及經(jīng)濟(jì)學(xué)語(yǔ)篇中大量使用隱喻等其他修辭手段來(lái)增加說(shuō)服力[8]。Christina Bichieri指出貨物生產(chǎn)、流通和分銷之間的關(guān)系就像是人身體血液的循環(huán)[9]。Frank Boers通過(guò)實(shí)證性研究發(fā)現(xiàn)“貿(mào)易就是戰(zhàn)爭(zhēng)”這一隱喻在人們談到經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易的時(shí)候使用頻率相當(dāng)高[10]。

相對(duì)于國(guó)外經(jīng)濟(jì)隱喻的研究,國(guó)內(nèi)學(xué)者起步較晚,但是發(fā)展迅速,不同專業(yè)的學(xué)者都對(duì)此展現(xiàn)出了一定興趣,然而到目前為止,具有一定國(guó)際影響力的成果比較少。具體來(lái)看,國(guó)內(nèi)學(xué)者主要從這幾個(gè)方面來(lái)討論商務(wù)語(yǔ)境中的隱喻:商務(wù)隱喻的翻譯、商務(wù)隱喻與認(rèn)知、商務(wù)英語(yǔ)與教學(xué)、中英商務(wù)隱喻對(duì)比,等等。其中,有相當(dāng)一部分文章沒(méi)有嚴(yán)格區(qū)分概念隱喻和隱喻表達(dá),籠統(tǒng)地把二者當(dāng)作一種現(xiàn)象來(lái)看待。在教學(xué)方面,很多學(xué)者集中在隱喻對(duì)于詞匯的理解和習(xí)得上,沒(méi)有突破到知識(shí)和思維層面。有一部分學(xué)者嘗試對(duì)比中英文商務(wù)文本中的隱喻表達(dá),指出由于文化差異而導(dǎo)致隱喻表達(dá)上的不同,并沒(méi)有看到由于人類體驗(yàn)的相似性、經(jīng)濟(jì)的全球化以及特定文本的特性而致使概念隱喻具有一定的共性。因此,文章嘗試回答三個(gè)問(wèn)題:第一,在中英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道中,隱喻表達(dá)在多大程度上是跨文化的?第二,在中英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道中,概念隱喻是否具有跨文化性?第三,商務(wù)概念隱喻的跨文化性對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者有什么啟示?

二、概念隱喻理論

(一)概念隱喻簡(jiǎn)介

隱喻是人們生活中一種普遍的現(xiàn)象,但長(zhǎng)期以來(lái)它僅僅被看成是種修辭手段。與這種傳統(tǒng)觀點(diǎn)相反,語(yǔ)言學(xué)家George Lakoff和Mark Johnson在其著作《我們賴以生存的隱喻》中指出:隱喻的實(shí)質(zhì)是一種思維方式,語(yǔ)言中的隱喻只是隱喻性思維的一種表現(xiàn)形式。我們的概念大多是隱喻性的,而這些隱喻性的概念反映并決定了我們對(duì)世界的感知和對(duì)相關(guān)的人與事物的理解。它們?cè)醋杂谖覀兊捏w驗(yàn),而這種體驗(yàn)通常是通過(guò)文化傳達(dá)的。隱喻的機(jī)制是在源域(source domain)和目標(biāo)域(target domain)間有一系列存在和認(rèn)識(shí)上的對(duì)應(yīng)關(guān)系,這種對(duì)應(yīng)關(guān)系就是一個(gè)概念。[11]基于這一點(diǎn),George Lakoff將這種在概念層面上的跨域映射稱為概念隱喻理論,這種理論認(rèn)為人類的認(rèn)識(shí)系統(tǒng)是人類與自然環(huán)境、文化環(huán)境相互作用的結(jié)果,所以,我們的概念來(lái)源于我們的經(jīng)歷和文化[12]41-70。

總之,概念隱喻理論認(rèn)為隱喻是我們理解抽象概念和進(jìn)行抽象思維的主要機(jī)制,它能幫助我們用比較具體的或者是高度結(jié)構(gòu)化的事物去理解相對(duì)抽象或無(wú)條理的事物[13]。

(二)概念隱喻與隱喻表達(dá)

為了更深入地發(fā)展概念隱喻理論,George Lakoff區(qū)分了兩個(gè)不同的概念:“概念隱喻”和“隱喻表述”。 概念隱喻是指概念層面上的跨域映射,通常隱藏在我們?nèi)粘UZ(yǔ)言的后面,構(gòu)建起我們的概念體系;而隱喻是獨(dú)立并具體的語(yǔ)言表達(dá),受到跨域映射的制約,一系列系統(tǒng)性的隱喻表達(dá)可以構(gòu)建起一個(gè)概念隱喻。為了在書(shū)寫(xiě)方面區(qū)分二者,George Lakoff在英文中使用大寫(xiě)的字母“TARGET DOMAIN IS SOURCE-DOMAIN”來(lái)表達(dá)概念隱喻。[12]71-90

例如:

1)Look, how far we’ve come!

2)It’s been a long, bumpy road.

3)We can’t turn back now.

4)We’re at a crossroad.

按照傳統(tǒng)理論,上面每句都是一個(gè)隱喻,而概念隱喻理論認(rèn)為這些只構(gòu)成一個(gè)概念隱喻: LOVE IS A JOURNEY,而“Our relationship is off the track. ”只是一個(gè)隱喻表達(dá),這些隱喻表達(dá)同時(shí)包含源域和目標(biāo)域中的詞匯[14]。

三、中英經(jīng)濟(jì)報(bào)道中經(jīng)濟(jì)隱喻的對(duì)比分析

文章主要采用分析和比較相結(jié)合的方法,對(duì)中英經(jīng)濟(jì)新聞中的概念隱喻進(jìn)行分析,選取語(yǔ)料也盡量考慮語(yǔ)料內(nèi)容、題材、長(zhǎng)度、發(fā)表時(shí)間等因素。文中采用語(yǔ)料均來(lái)自權(quán)威的經(jīng)濟(jì)類電子報(bào)刊,包括英語(yǔ)版經(jīng)濟(jì)學(xué)人(The Economist)、紐約時(shí)報(bào)(New York Times)、商業(yè)周刊(Business Week)、華爾街日?qǐng)?bào)(The Wall Street Journal)、金融時(shí)報(bào)(Financial Times)、福布斯(Forbes)和第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)、經(jīng)濟(jì)觀察報(bào)、中國(guó)財(cái)經(jīng)時(shí)報(bào)、中國(guó)經(jīng)濟(jì)周刊、證券時(shí)報(bào)、經(jīng)濟(jì)觀察報(bào)、21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道、中國(guó)證券報(bào)等共60篇,中英文各30篇。經(jīng)過(guò)對(duì)搜集的資料進(jìn)行總體研究后,以小句為單位,最終確定一共有98個(gè)隱喻小句,其中中文隱喻45個(gè),英文隱喻53個(gè)。雖然在搜集的語(yǔ)篇中還有其他隱喻,但本研究只討論經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中常用的兩種概念隱喻: “經(jīng)濟(jì)是人”以及“經(jīng)濟(jì)是戰(zhàn)爭(zhēng)”。下面將對(duì)經(jīng)濟(jì)新聞中的概念隱喻以及相應(yīng)隱喻表達(dá)進(jìn)行具體分析,進(jìn)一步說(shuō)明中英文概念隱喻在經(jīng)濟(jì)報(bào)道當(dāng)中的跨文化性,為商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和商務(wù)專業(yè)人士提供更多可以參考和學(xué)習(xí)的實(shí)例。

(一)經(jīng)濟(jì)是人

在經(jīng)濟(jì)報(bào)道中,整個(gè)經(jīng)濟(jì)總體通常被描述為人。作為源域,很多關(guān)于人的特質(zhì)通過(guò)語(yǔ)義類比都投射到了目標(biāo)域——經(jīng)濟(jì)狀況的描述上了。概念隱喻具體是由隱喻表達(dá)所實(shí)現(xiàn)的,因此,很多用來(lái)描述人的詞匯都可以用來(lái)描述經(jīng)濟(jì)的運(yùn)行。經(jīng)濟(jì)發(fā)展的不同階段就是人的生命周期,并購(gòu)或協(xié)作就是人的婚姻或戀愛(ài),經(jīng)濟(jì)關(guān)系是人與人之間的關(guān)系,經(jīng)濟(jì)的運(yùn)行狀況就是人的健康狀況,經(jīng)濟(jì)下行是人的疾病,所采取的經(jīng)濟(jì)措施是對(duì)于身體疾病的醫(yī)治,經(jīng)濟(jì)專家就是醫(yī)生。事實(shí)上,“經(jīng)濟(jì)是人”這個(gè)概念隱喻的映射可以細(xì)分為三個(gè)過(guò)程(如圖1所示)。

圖1 “經(jīng)濟(jì)是人”的概念隱喻映射過(guò)程

第一,經(jīng)濟(jì)周期是人生階段。

(1)If Prudential had to come up with more money to see off a rival, so much greater would be the risk that the mergedcompany is bornfinancially fragile.(Economist 2010/3/1)

(2)Genomic scanning is aninfant industrythat promises great things.(The Economist 2008/7/18)

(3)2000年他臨危受命,成為寶潔公司CEO之后,曾在27個(gè)月內(nèi)成功地使這家老公司再次“煥發(fā)青春”。(第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào) 2014/09/16)

(4)商業(yè)模式趨向成熟,運(yùn)營(yíng)創(chuàng)新層出不窮。(經(jīng)濟(jì)觀察報(bào)2014/12/19)

第二,經(jīng)濟(jì)狀況良好是身體健康。

(5)Olympic sponsorshipscame of agewhen Peter Ueberroth exploited them to subsidize the Los Angeles Games in 1984.(New York Times 2008/6/1)

(6)Maybe only 80% will be happy and stick around at the higher rates, but you will have a more profitable andhealthybusiness overall.(Forbes 2014/4/15)

(7)抓好隊(duì)伍的廉潔教育,增強(qiáng)公司職務(wù)犯罪預(yù)防成效,做到防微杜漸,警鐘長(zhǎng)鳴,保障公司的健康發(fā)展。(中國(guó)財(cái)經(jīng)時(shí)報(bào) 2012/08/23)

(8)自貿(mào)區(qū)要做的就是簡(jiǎn)化審批流程、激發(fā)市場(chǎng)活力、加強(qiáng)事中事后監(jiān)管,爭(zhēng)創(chuàng)審批“特區(qū)速度”。(中國(guó)經(jīng)濟(jì)周刊2015/01/06)

第三,并購(gòu)或合作是婚姻或戀愛(ài)關(guān)系。

(9)Many of the combinations being proposed have been mulled for years, in contrast to theshotgun weddingsdreamed up by pushy bankers in previous M&A waves.(The Economist 2014/5/3)

(10)Detroit’sLost LoveAffair With The Indy 500.(Forbes 2014/05/22)

(11)安邦民生“聯(lián)姻”背后:鑄造金融集團(tuán)夢(mèng)。(中國(guó)經(jīng)濟(jì)周刊 2014/12/31)

(12)“深發(fā)戀”交易或因同業(yè)競(jìng)爭(zhēng)受阻。(中國(guó)經(jīng)濟(jì)周刊 2009/07/03)

第四,經(jīng)濟(jì)關(guān)系是家庭關(guān)系。

(13)Yum, which is also theparent companyof the Taco Bell chain, has intensified efforts to promote the quality and safety of its food this year.(The Wall Street Journal 2013/08/13)

(14)Waitrose, a supermarket, and itssister companyJohn Lewis, a department store, launched loyalty cards earlier this year.(The Economist 2014/10/06)

(15)信托市場(chǎng)新銳基金子公司刀口舔血搶業(yè)務(wù)。(證券時(shí)報(bào) 2014/04/09)

(16)本月初,Coach還與淘寶商城的姐妹公司淘寶網(wǎng)簽署了合作備忘錄,以期阻止Coach假冒商品在淘寶網(wǎng)上的銷售。(經(jīng)濟(jì)觀察報(bào) 2011/12/14)

第五,經(jīng)濟(jì)下行跡象是疾病癥狀。

(17)There is no excuse for the lack of clarity around the euro zone’s future, nor for America’sfiscal paralysis.(The Economist 2012/01/07)

(18)Although theweak economyis benefiting from the intervention of the government, it is not likely to provide the growth needed to generate many jobs enough to absorb the large number of unemployed.(The Wall Street Journal 2013/09/25)

(19)財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)“打架” 富邦科技IPO或加劇“消化不良”。(證券時(shí)報(bào)2014/02/28)

(20)黃金雙節(jié)家電銷售疲軟節(jié)能補(bǔ)貼效果微弱。(21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道2012/10/10)

第六,刺激經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)是治病救人。

(21)But rigorous economicshock therapyin the early 1990s put Poland on the right track.(The Economist 2014/06/28)

(22)Do Europe’s banks needsurgery?(Financial Times 2014/10/23)

(23)寶潔史上最大手術(shù)開(kāi)刀,雷富禮挑戰(zhàn)“王者歸來(lái)”。(第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào) 2014/09/16)

(24)對(duì)癥才能下藥。而對(duì)于醫(yī)治全球經(jīng)濟(jì)而言,極端貨幣寬松與其說(shuō)是治療,不如說(shuō)是病因。(第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)2014/05/06)

第七,經(jīng)濟(jì)學(xué)者是醫(yī)學(xué)專家。

(25)Normally, The Economist wouldprescribea simple solution here: If wages aren’t high enough to attract labor, allow the price of labor to adjust so that the labor market clears.(The Economist 2013/06/21)

(26)Using Regional Economic Development Strategies ToDiagnoseAnd Treat Skill Gaps(Forbes 2013/12/03)

(27)但谷俊還是非常看好雷富禮的策略,“這是基于它自身的療法,或許經(jīng)濟(jì)回暖時(shí)才能開(kāi)花結(jié)果”。(第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào) 2014/09/16)

(28)一位政經(jīng)觀察人士告訴本報(bào),要把脈中央改革的路徑,可以參考更具有實(shí)效性的中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組(下稱“深改組”)會(huì)議。(第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)2014/12/08)

可以看出,在“經(jīng)濟(jì)是人”這一概念隱喻方面,中英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道中具有一貫的統(tǒng)一性,體現(xiàn)出跨文化性的特質(zhì)。這種跨文化的語(yǔ)言現(xiàn)象也反映出經(jīng)濟(jì)活動(dòng)、經(jīng)濟(jì)體系的復(fù)雜性。同時(shí),把經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中的活動(dòng)和現(xiàn)象看作我們?nèi)梭w的特征,也有助于我們更好地結(jié)合我們的生活體驗(yàn)來(lái)理解我們的經(jīng)濟(jì)社會(huì)。

(二)經(jīng)濟(jì)是戰(zhàn)爭(zhēng)

隨著商品社會(huì)的發(fā)展,商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈,商場(chǎng)就如同硝煙彌漫的戰(zhàn)場(chǎng),也有攻防、戰(zhàn)略、戰(zhàn)術(shù)、輸贏等。“商場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng)”就是一個(gè)經(jīng)典商業(yè)戰(zhàn)爭(zhēng)概念隱喻,由此而產(chǎn)生的隱喻表達(dá)在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域?qū)乙?jiàn)不鮮。戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻形象地將商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)中復(fù)雜的、殘酷的方面呈現(xiàn)給人們。因此,豐富的戰(zhàn)爭(zhēng)詞匯將戰(zhàn)爭(zhēng)領(lǐng)域的主要因素與商業(yè)領(lǐng)域的各種因素進(jìn)行了類比映射,來(lái)描述公司之間的競(jìng)爭(zhēng),或?qū)νㄘ浥蛎?、?cái)政危機(jī)、經(jīng)濟(jì)危機(jī)的對(duì)抗。在“經(jīng)濟(jì)是戰(zhàn)爭(zhēng)” (ECONOMY IS WAR)這個(gè)概念隱喻中,戰(zhàn)爭(zhēng)是源域,經(jīng)濟(jì)是目標(biāo)域。在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中,經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)就是戰(zhàn)爭(zhēng)沖突,經(jīng)濟(jì)參與者就是戰(zhàn)爭(zhēng)參與者,市場(chǎng)就是戰(zhàn)場(chǎng),經(jīng)濟(jì)策略就是戰(zhàn)略。事實(shí)上,有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的許多特征都系統(tǒng)地映射到了經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,如圖2所示。

圖2 “商業(yè)是戰(zhàn)爭(zhēng)”的概念隱喻映射過(guò)程

第一,經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)是戰(zhàn)爭(zhēng)行為。

(29) If BaiduinvadesJapanese market, what will the result be? (Business Week 2010/3/3)

(30)The Central Bank of Russia is thereforedefendingits value with a series of increasingly desperate moves.(Forbes 2014/11/01)

(31)以中國(guó)市場(chǎng)為例,中國(guó)本土日化品牌藍(lán)月亮、納愛(ài)斯、自然堂和相宜本草等所發(fā)起的進(jìn)攻,讓寶潔市場(chǎng)占有率節(jié)節(jié)敗退。(第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào) 2014/09/16)

(32)天弘基金原二股東支付能力存疑,內(nèi)蒙君正金融版圖擴(kuò)張或受阻。(經(jīng)濟(jì)觀察報(bào) 2015/01/06)

第二,經(jīng)濟(jì)參與者是戰(zhàn)爭(zhēng)參與者。

(33)The company’smain forceis Tan’s brother, Alfred Chan. The two ranked No. 32 on the 2011 Forbes Hong Kong Rich List with wealth of MYM1.22 billion, and Chan was a member of the 2010 Forbes China list of 25 Influential Chinese in Global Fashion.(Forbes 2012/05/22)

(34)The hats were an “ambushmarketing” campaign, in which companies try to promote their brands at sporting events without paying sponsorship fees.(The Economist 2008/07/03)

(35) 新能源汽車補(bǔ)貼延續(xù)無(wú)懸念,25企業(yè)將成產(chǎn)業(yè)化先鋒。(中國(guó)證券報(bào) 2013/05/23)

(36) 2013年5月,當(dāng)66歲的雷富禮“重新出山”,接替59歲的麥睿博(Bob McDonald)再度出任寶潔CEO一職后一直保持低調(diào)。(第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)2014/09/16)

第三,市場(chǎng)是戰(zhàn)場(chǎng)。

(37)But one of the most surprising reasons is the continuing power of the state as an economic actor: far from retiring from the businessbattlefieldin 1989, the state merely regrouped for another advance.(The Economist 2014/06/21)

(38)Immigration reform is anotherbattlefrontwith major economic implications. (Forbes 2014/01/01)

(39)在年中的供需低迷后,得益于房貸新政及央行降息等利好,一線城市的土地市場(chǎng)于四季度率先復(fù)蘇,并在歲末再次成為房企競(jìng)爭(zhēng)的“主戰(zhàn)場(chǎng)”。(第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)2015/01/06)

(40)以前,“暴力哥”主要在“石化雙雄”上出手,但過(guò)去數(shù)周,“暴力哥”的打法風(fēng)格迥異,從券商、到銀行,再到工程建筑、電力等板塊,在多條戰(zhàn)線出擊。(中國(guó)證券報(bào) 2014/12/14)

第四,經(jīng)濟(jì)政策是戰(zhàn)爭(zhēng)策略。

(41)The fresh set of projections for short-term rates released by the Fed’s Open Market Committee on Wednesday have handed the bullsammunition.(Financial Times 2014/03/20)

(42)John Lewis is piling on the promotional possibilities with the opportunity to buy the song, app, toy and 3D goggles as well. The advert cost £1m to make and is part of a £7m Christmascampaign. (Financial Times 2014/8/7)

(43)其實(shí)早在雷富禮再次上任之初的一次電話會(huì)議上就已傳達(dá)出這樣的信息:將放棄“目的驅(qū)動(dòng)型增長(zhǎng)”戰(zhàn)略,執(zhí)行“有所取舍”的戰(zhàn)略。(第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào) 2014/09/16)

(44)突破1000億之后的格力也更多地考慮如何從“核心技術(shù)”過(guò)渡到“核心戰(zhàn)術(shù)”。(中國(guó)經(jīng)濟(jì)周刊 2013/08/05)

總之,在“經(jīng)濟(jì)是戰(zhàn)爭(zhēng)”這個(gè)概念隱喻層面,中英文是統(tǒng)一的,這是由于來(lái)自兩種文化的人們對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng)自古至今非常熟悉,有著深刻且類似的生活體驗(yàn)。借用隱喻映射,人們把比較熟悉的源域——戰(zhàn)爭(zhēng)的許多特征、要素、知識(shí)等都投射到了目標(biāo)域——商業(yè)活動(dòng)當(dāng)中了。這極大地方便了人們理解抽象的經(jīng)濟(jì)概念和商業(yè)活動(dòng),提高了在該領(lǐng)域的溝通效率。

四、討論與分析

(一)概念隱喻的共性和隱喻表達(dá)的個(gè)性

人類基本體驗(yàn)是相似的。在知識(shí)形成時(shí)期,人對(duì)世界的隱喻性認(rèn)知就是以自身生活體驗(yàn)為源域的,如漢語(yǔ)中的山腳、入??冢⒄Z(yǔ)中的“at the foot of the mountain”“river mouth”等。漢語(yǔ)和英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)報(bào)道中相同和類似的概念隱喻根源于人類的認(rèn)知過(guò)程有極大相似性。此外,經(jīng)濟(jì)全球化也為經(jīng)濟(jì)文本中概念隱喻的互通和交流提供了可能,新聞文本的特性也是導(dǎo)致中英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道中概念隱喻呈現(xiàn)統(tǒng)一性的一個(gè)原因?;谝陨侠C和論述,我們認(rèn)為:在中英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道中,概念隱喻是基本統(tǒng)一的。

人類的認(rèn)知過(guò)程有極大的相似性,都是依靠那些具體的概念和自身體驗(yàn)來(lái)理解抽象概念,進(jìn)而形成對(duì)世界的認(rèn)知。然而,由于社會(huì)文化環(huán)境的不同,具有不同文化背景的人在認(rèn)知過(guò)程中存在一定的偏好。隱喻表達(dá)與身體體驗(yàn)、社會(huì)文化環(huán)境和認(rèn)知過(guò)程都密切相關(guān),三者都在一定程度上造成隱喻表達(dá)的差異性。因此,在中英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道中,概念隱喻呈現(xiàn)跨文化性趨勢(shì),隱喻表達(dá)卻沒(méi)有表現(xiàn)出統(tǒng)一性。

(二)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的啟示

雖然中國(guó)與西方相比進(jìn)入工業(yè)化大生產(chǎn)的步伐較慢,但是隨著中國(guó)加速融入國(guó)際經(jīng)濟(jì),東西方經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了更多的文化共性,這一點(diǎn)通過(guò)經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中概念隱喻的跨文化性可以充分反映出來(lái)。同時(shí),這也給廣大商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者帶來(lái)有益啟示。

第一,利用跨學(xué)科性,融合語(yǔ)言學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)知識(shí)。

商務(wù)英語(yǔ)的跨學(xué)科性有利于學(xué)習(xí)者通過(guò)語(yǔ)言更好地理解經(jīng)濟(jì)知識(shí)。通過(guò)“人力資本”這一短語(yǔ),經(jīng)濟(jì)學(xué)中研究勞動(dòng)技能的領(lǐng)域一下就和研究物質(zhì)資本投資的領(lǐng)域整合在一起了,這兩個(gè)領(lǐng)域的思想都得到了改進(jìn)。英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道是商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者經(jīng)常使用的學(xué)習(xí)材料[15],其中概念隱喻的統(tǒng)一性有助于學(xué)習(xí)者理解抽象的經(jīng)濟(jì)概念。商務(wù)英語(yǔ)可以利用其跨學(xué)科的知識(shí)和多維度的視角來(lái)幫助學(xué)習(xí)者理解抽象的經(jīng)濟(jì)學(xué)知識(shí)并幫助其構(gòu)建相關(guān)聯(lián)的知識(shí)圖式,培養(yǎng)出具有比較優(yōu)勢(shì)的復(fù)合型人才[16]。

第二,區(qū)分概念隱喻和隱喻表達(dá),實(shí)現(xiàn)有效溝通。

簡(jiǎn)單地認(rèn)為體驗(yàn)相同,隱喻就相同;或文化不同,隱喻就不同都是不客觀的。商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)該區(qū)分概念隱喻和隱喻表達(dá),認(rèn)識(shí)到中英文經(jīng)濟(jì)話語(yǔ)中概念隱喻的共性,更要注意隱喻表達(dá)的個(gè)性。因此,在跨文化商務(wù)活動(dòng)中,人們應(yīng)該充分重視隱喻表達(dá)上的差異性,以實(shí)現(xiàn)有效交流。

深切理解和熟練運(yùn)用隱喻思維,區(qū)分概念隱喻的共性以及隱喻表達(dá)的個(gè)性,不管對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者還是商業(yè)活動(dòng)實(shí)踐者都具有重要的實(shí)際價(jià)值。

五、結(jié) 語(yǔ)

基于自建中英文經(jīng)濟(jì)隱喻語(yǔ)料庫(kù),文章通過(guò)對(duì)比英文和中文經(jīng)濟(jì)報(bào)道中的概念隱喻,發(fā)現(xiàn)二者在這一層面都有將經(jīng)濟(jì)比作人,看作戰(zhàn)爭(zhēng)的大量例證。深入分析這兩類概念隱喻,作者發(fā)現(xiàn):在隱喻表達(dá)的層面,中文和英文經(jīng)濟(jì)報(bào)道有些差異,但是在概念隱喻層面二者具有明顯跨文化性。首先,通過(guò)對(duì)每種概念隱喻的映射過(guò)程圖示和隱喻表達(dá)的總結(jié)分類,揭示了經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中概念隱喻跨文化性的本質(zhì)原因;其次,通過(guò)中英文經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中概念隱喻的跨文化對(duì)比,例證了概念隱喻存在的認(rèn)知普遍性和文化相對(duì)性,這也是概念隱喻理論的基本觀點(diǎn)之一;最后,對(duì)于商務(wù)概念隱喻跨文化性的認(rèn)知有利于我們對(duì)經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇的閱讀理解,并給商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐和跨文化商務(wù)交際帶來(lái)一定啟示。

[1] JONATHAN CHARTERIS BLACK. Metaphor and vocabulary teaching in ESP economics[J]. English for Specific Purposes, 2000 (19): 149-165.

[2] 胡春雨.基于語(yǔ)料庫(kù)的泡沫隱喻研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(1):18-21.

[3] GEORGE LAKOFF, MARK JOHNSON. Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980: 76.

[4] 束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:112.

[5] 王翼龍.從經(jīng)濟(jì)學(xué)的力學(xué)隱喻到經(jīng)濟(jì)學(xué)的生物學(xué)隱喻[J].經(jīng)濟(jì)學(xué)動(dòng)態(tài),2000(12):69-72.

[6] 孫厭舒.英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)隱喻的認(rèn)知功能及其與文化的關(guān)系[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2003(5):45-48.

[7] WILLIE HENDERSON. Metaphor in economics[J]. Economics. 1982 (4): 147-153.

[8] DEIRDRE MCCLOSKEY. The Rhetoric of Economics[J]. Journal of Economic Literature, 1983 (21): 481-517.

[9] CHRISTINA BIEHIERI. Should a Scientist Abstain from Metaphor?[M].Cambridge: Cambridge University Press, 1998: 248.

[10]FRANC BOERS. “No pains, NO Gains” in a Free Market Rhetoric: A Test for Cognitive Semantics?[J]. Metaphor and Symbol, 1997, 12(4): 231-241.

[11]GEORGE LAKOFF, MARK JOHNSON. Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980: 89.

[12]GEORGE LAKOFF. What is a conceptual system? [M]∥Proceedings of the 1991 Meeting of the Piaget Society. Norwood, N.J.: Erlbaum, 1994.

[13]GEORGE LAKOFF. The Contemporary Theory of Metaphor[M]∥ED ORTONY A. Metaphor And Thought.Cambridge: CUP, 1993: 202-251.

[14]ZOLTAN KOVECSES. Metaphors of Anger, Pride, and Love: A Lexical Structure of Concept[M]. Amsterdam: John Benjamins, 1986: 236.

[15]任朝旺.商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科發(fā)展及其相關(guān)研究述評(píng)[J].廣州大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2013(12): 41-49.

[16]曾利沙. 基于語(yǔ)境參數(shù)觀的概念語(yǔ)義嬗變認(rèn)知機(jī)制研究——商務(wù)英語(yǔ)時(shí)文教學(xué)理論與方法[J].外語(yǔ)教學(xué),2011(11):6-10.

[責(zé)任編輯 林雪漫]

Studies,GuangdongUniversityofForeignStudies,Guangzhou,Guangdong510420,China)

The Cross Culturality of Conceptual Metaphors in English and Chinese Economic Reports

REN Chaowang1,2a, ZENG Lisha2b

(1.a.SchoolofForeignLanguages,GuangdongUniversityofTechnologyb.InstituteofBigDataStrategicResearch,GuangdongUniversityofTechnology,Guangzhou,Guangdong510006,China; 2.a.SchoolofEnglishForInternationalBusinessb.CentreofTranslation

The authors collect the conceptual metaphors and metaphorical expressions in the mainstream economic newspapers and magazines, both in English and Chinese, and build up a corpus of economic metaphors. For this paper, the top two conceptual metaphors in terms of occurrences, “ECONOMY IS HUMAN” and “ECONOMY IS A WAR”, are selected for the comparative study. The findings are: (1) there is a great similarity between the conceptual metaphors in Chinese and English economic reports; (2) the Chinese and English metaphorical expressions differ from each other to some degree, but the mapping processes are the same; (3) the reasons for the cross culturality of conceptual metaphors in the economic reports are the universality of human experiences, the globalization of economy and the nature of news genre; (4) the research is of great value for teaching Business English and intercultural business communication.

conceptual metaphors; metaphorical expressions; economic reports; cross culturality

2016- 06- 26

國(guó)家社科基金項(xiàng)目(13BYY088);廣東省哲學(xué)社科“十二五”規(guī)劃學(xué)科共建項(xiàng)目(GD15XGL13);廣東工業(yè)大學(xué)高教研究項(xiàng)目(2012Y20)

任朝旺,廣東工業(yè)大學(xué)講師,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)博士研究生,從事商務(wù)英語(yǔ)、商務(wù)翻譯、語(yǔ)言大數(shù)據(jù)研究;曾利沙,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,從事商務(wù)英語(yǔ)、商務(wù)翻譯、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究。

H313

A

1671-394X(2016)11- 0064- 06

猜你喜歡
中英文商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)學(xué)
《古脊椎動(dòng)物學(xué)報(bào)(中英文)》編委會(huì)
簡(jiǎn)明經(jīng)濟(jì)學(xué)
第35卷(2020年)A輯中英文總目次
“任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
送餐的巫術(shù)經(jīng)濟(jì)學(xué) 精讀
基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
APPITA 2015年第2期中英文摘要
經(jīng)濟(jì)學(xué)
基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作
跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
信阳市| 高阳县| 新邵县| 龙州县| 清丰县| 霸州市| 银川市| 宣威市| 安庆市| 泾川县| 伊宁县| 荣成市| 新竹县| 林西县| 桂阳县| 兰坪| 崇信县| 象山县| 商水县| 石城县| 汕尾市| 平南县| 壤塘县| 汶上县| 梨树县| 满洲里市| 淳安县| 新源县| 上犹县| 时尚| 即墨市| 得荣县| 光山县| 涞水县| 社旗县| 洛隆县| 衢州市| 渝北区| 临沧市| 屯昌县| 九龙坡区|