● 石家莊經(jīng)濟(jì)學(xué)院 李黎、高一云
我們對(duì)法語(yǔ)形容詞的性數(shù)問題關(guān)注很多,但對(duì)于多個(gè)形容詞修飾一個(gè)名詞的情況卻很少關(guān)注,那么一旦一個(gè)名詞由多個(gè)形容詞來修飾,法語(yǔ)中一般如何處理呢?我們先來看一組例子。
Il a choisi uneépouse fran?aise.他選擇了一位法國(guó)人為妻。
Il a choisi uneépouse fran?aise et catholique.他選擇了一位法國(guó)天主教徒為妻。
Il a choisi une tendreépouse fran?aise et catholique.他選擇了一位溫柔的法國(guó)天主教徒為妻。
Il a choisi une tendre et sympathiqueépouse,fran?aise et catholique.他選擇了一位溫柔并熱情的法國(guó)天主教徒為妻。
Il a choisi une tendre,gentille et très sympathiqueépouse,fran?aise,catholique et pratiquante.他選擇了一位溫柔、美麗、十分熱情的謹(jǐn)遵教規(guī)的法國(guó)天主教徒為妻。
從上述例子我們不難看出,法語(yǔ)中的形容詞分前置和后置兩種,在現(xiàn)代法語(yǔ)中,如果我們遇到多個(gè)形容詞修飾一個(gè)名詞的時(shí)候,可以盡可能首先考慮將這些品質(zhì)形容詞中的一個(gè)或者一些前置,從而盡量避免多個(gè)形容詞的后置排列問題,例如:une parfaite sonorisation intérieure一套無(wú)可挑剔的室內(nèi)音響設(shè)備/une curieuse et pittoresque ville一座奇特有創(chuàng)意的城市/la grande et ancienne et complexe nation fran?aise偉大的古老的復(fù)雜的法蘭西民族。不論是前置還是后置,這些形容詞的處理原則一般分為以下六種情況。
該模式主要適用于限制性的形容詞,并且該形容詞能夠同所修飾的名詞進(jìn)行比較統(tǒng)一的銜接,并與該名詞構(gòu)成緊湊的詞組,例如:la jeunesse universitaire chinoise中國(guó)大學(xué)青年/l'équipementélectronique moderne indispensable不可或缺的現(xiàn)代電子設(shè)備。在一些文學(xué)作品中我們也會(huì)經(jīng)常遇到這種情況,例如:
l'odeur des feuilles mortes humides(Bazin,Qui j'ose aimer,p.51)潮濕的落葉的味道(巴贊,《我敢愛誰(shuí)》,p.51)
Les mursétaient garnis de photographies de champions sportifs américains.(Simenon,L'homme qui regardait passer les trains,p.204)墻上布滿了美國(guó)優(yōu)秀運(yùn)動(dòng)員的照片(喬治·西默農(nóng),《看火車的男人》,p.204)
這些直接并置的形容詞同樣要遵循一定的順序原則,即固定的搭配,比如只能說les feuilles mortes humides,卻不說les feuilles humides mortes。
這種結(jié)構(gòu)是法語(yǔ)中兩個(gè)或兩個(gè)以上形容詞并置,是最普遍的結(jié)構(gòu),尤其是針對(duì)同一范疇性質(zhì)的兩個(gè)形容詞,通常要采取該結(jié)構(gòu)形式,如:une robe rouge et noire一條黑紅相間的裙子/un gar?on grand et gros一個(gè)高大肥胖的男孩/un climat sec et froid,干而冷的氣候/Il est bête et paresseux.他既懶又笨。/Juliette le regardait avec des yeux brillants et doux,朱利埃特用她那明亮和溫柔的雙眸注視著他。如果并列成分為3個(gè)以上,出于意群或者節(jié)奏的考慮,相近的兩個(gè)通過et銜接置于最后,la navigation aérienne mécanique et pratique,使用方便的機(jī)動(dòng)航空導(dǎo)航/les mesures policières raciales et politiques,有關(guān)種族的治安行政措施。在一些文學(xué)作品中我們也會(huì)經(jīng)常遇到通過連詞et表并列的這種情況,例如:
la douce main fine et tiède(Le Clézio,Le Procès-verbal,p.59)那光滑、纖細(xì)且溫暖的手(勒克萊齊奧,《訴訟筆錄》,p.59)
ses mèches désordonnées et grises(Proust,A la recherche du temps perdu)她那凌亂灰白的發(fā)綹(普魯斯特,《追憶似水年華》)
如果針對(duì)同一范疇表示對(duì)立、確切或者糾正前者的兩個(gè)形容詞,通常用mais,例如:il est intelligent,mais paresseux.他聰明,但懶惰。
通過同位語(yǔ)形式,口語(yǔ)中以停頓的形式體現(xiàn),書面表達(dá)中則是借助一個(gè)逗號(hào)來完成,而這些作同位語(yǔ)的形容詞往往與他前面限定名詞的形容詞相比缺乏相似性。
Un oui poli,indifférent,car tout lui estégal.(Simenon,Les anneaux de Bicêtre,p.22)一聲出于禮貌、冷淡的回答,因?yàn)閷?duì)他來說怎么都行。(西默農(nóng),《比塞特爾的鐘聲》,p.22)
品質(zhì)形容詞在書面語(yǔ)中充當(dāng)同位語(yǔ),同它所修飾的名詞通過逗號(hào)區(qū)分開來,位置比較隨意。例如,“男人沮喪地凝視著大樹”可以說成:L'homme,abattu,contemplait l'arbre./L'homme contemplait,abattu,L'arbre./L'homme contemplait l'arbre,abattu./Abattu,l'homme contemplait l'arbre.
還可以通過副詞或者副詞補(bǔ)語(yǔ)來強(qiáng)化后面的形容詞,例如:un complet marron trop large pour lui一套對(duì)他而言過于肥大的栗色西裝。
在一些文學(xué)作品中我們也會(huì)經(jīng)常遇到:
C'était des cigarettes blondes assez chères,Black ou du Maurier.(Le Clézio,Le Procèsverbal215)這是些比較昂貴的黃煙絲煙,黑魔或是杜穆里埃。(勒克萊齊奧,《訴訟筆錄》,p.215)
Les vieux[...]portent tous un costume gris-bleu trèsépais.(Simenon,Les Anneaux de Bicêtre,p.245)老年人們都穿著非常厚的灰藍(lán)色服裝。(西默農(nóng),《比塞特爾的鐘聲》,p.215)
當(dāng)然,在某些情況下,也可以在有副詞修飾的形容詞前通過逗號(hào)與前面的形容詞銜接,例如:Lucienneétait une enfant sage,assez jolie,et il y avait lieu de croire qu'elle ferait plus tard un bon mariage.(Aymé,La Jument verte,p.17)呂西安娜曾是一個(gè)聰明的孩子,而且相當(dāng)漂亮,當(dāng)時(shí)有理由相信她在將來能夠找到個(gè)好人家。(埃梅,《綠色的牝馬》,p.17)那么這種情況后面的形容詞同樣是更偏向于是定語(yǔ)而非同位語(yǔ)。
多個(gè)形容詞通過逗號(hào)疊置,卻不是像第三種情況那樣充當(dāng)同位語(yǔ),而是充當(dāng)限定語(yǔ),例如:la voix jeune,joyeuse,cordiale de MacDonald,麥克唐納德那年輕的、歡快的友好的嗓音。這種結(jié)構(gòu)在文學(xué)作品中也常常見到,如:
La manière chercheuse,anxieuse,exigeante que nous avons de regarder la personne que nous aimons(Proust,A la recherche du temps perdu)我們看我們所愛的人那種探求的,憂慮的、挑剔的方式(普魯斯特,《追憶似水年華》)
形容詞按意群分成小組,主要是多個(gè)形容詞能夠被分成不同范疇的小組,也可通過et,ou等連詞銜接每個(gè)小組中的形容詞,例如:les facteurs politiques et sociaux,nationaux et internationaux國(guó)內(nèi)和國(guó)際的政治和社會(huì)因素/desépreuves physiques ou morales,réelles ou imaginaires真實(shí)的或虛構(gòu)的,在身體上或思想上的考驗(yàn)/des mondes inconnus lointains ou proches離我們遙遠(yuǎn)或者很近的未知世界。在這種情況下,由et,ou等連詞銜接的形容詞小組也可以置于緊跟形容詞的位置,而不一定都是放在最后,如:la coopérationéconomique et commerciale bilatérale雙邊經(jīng)貿(mào)合作。
上述的這些方式在一定程度上體現(xiàn)了法語(yǔ)中多個(gè)形容詞同時(shí)出現(xiàn)時(shí)的處理原則。當(dāng)然,以上所說的都只是一般情況,作家的個(gè)人習(xí)慣,以及某些特定的搭配,使得我們不可能將法語(yǔ)中出現(xiàn)的多個(gè)形容詞的順序特點(diǎn)都一一歸結(jié)在上述的這些處理原則當(dāng)中。比如說很多的作家都會(huì)在寫作時(shí)避開出現(xiàn)多個(gè)形容詞疊置的情況。
☉參考文獻(xiàn)☉
黃新成(主編),《法漢大辭典》,西南大學(xué)出版社,2000.
HANSSEN E.Spang,?Le cas de deux ou plusieurs adjectifsépithètes postposés?,Revue RomaneII,1967,p.61-68.
JOSEPH H.,Nouveau dictionnaire des difficultés du fran?ais moderne,Paris:Duculot,1983.△