金穎哲, 張京魚(yú)
(1.銅陵學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 銅陵 244000;2.西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 英文學(xué)院,西安 710128)
?
指示代詞的模糊用法研究
——以“那個(gè)”一詞為例
金穎哲1, 張京魚(yú)2
(1.銅陵學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 銅陵 244000;2.西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 英文學(xué)院,西安 710128)
近年來(lái)指示代詞在口語(yǔ)中模糊用法的研究被大量關(guān)注,特別是“那個(gè)”一詞在作為謂詞表達(dá)貶義的用法上。文章以該詞為例,研究其在現(xiàn)當(dāng)代漢語(yǔ)小說(shuō)中的模糊用法。結(jié)論認(rèn)為“那個(gè)”的謂詞用法屬于語(yǔ)義模糊的一種,并與該詞一些其他用法有相似之處,都用來(lái)替代表達(dá)說(shuō)話者不想直接表達(dá)的意思,文章將其稱為“互通性模糊”,并將其進(jìn)一步分為“互通性模糊修飾”與“互通性模糊指稱”兩種情況。此外,文章還從交互主觀性的角度分析了人們使用“那個(gè)”一詞時(shí)可有刻意模糊句子含義的用意。
那個(gè);互通性模糊;交互主觀性
幾年來(lái),指示代詞“這個(gè)”“那個(gè)”在語(yǔ)言中的特殊用法得到大量研究,如陳曉[1]、殷樹(shù)林[2]、曾毅平[3]等。其中,有關(guān)漢語(yǔ)中“那個(gè)”一詞的研究主要集中在其基本句法及語(yǔ)義特征上。近年來(lái),該詞本身的貶義模糊用法得到了不少學(xué)者的重視(鄒韶華[4],陳小英[5],蔣華[6],曹媛媛[7])。此外,該詞在一些結(jié)構(gòu)搭配(如“那個(gè)+人名”、“那個(gè)+X”等)中表達(dá)貶義評(píng)價(jià)的用法在有些學(xué)者(張艷玲[8],李小軍[9],韓彩鳳[10])的研究中也有所提及。這些研究表明“那個(gè)”一詞的模糊義主要表現(xiàn)在其表達(dá)貶義的語(yǔ)境中。曾毅平[3]曾提到“這個(gè)、”那個(gè)“可用于指代一些”不忍說(shuō)、不便說(shuō)、不能說(shuō)的事物如“死亡”等;此外生活中還有一些“不便說(shuō)、不能說(shuō)又不能不說(shuō)的場(chǎng)合”,“那個(gè)”用在這些語(yǔ)境中表達(dá)“彈性語(yǔ)義”。茅慧[11]認(rèn)為“那個(gè)”一詞可以替代一些難以直接表達(dá)的用語(yǔ),并將該種用法出現(xiàn)的情況大致分成了兩類(lèi):一些貶義形容詞和一些難以直接說(shuō)出口的或忌諱的事情。然而,對(duì)“那個(gè)”的模糊用法的研究不夠深入。本文根據(jù)格賴斯*格賴斯(Herbert Paul Grice,1913-1988),美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家。的合作原則方式準(zhǔn)則中“避免歧義”次準(zhǔn)則,將“那個(gè)”一詞的模糊用法命名為“互通性模糊”(mutually understood vagueness),并將該模糊情況進(jìn)一步分為以下兩種情況:互通性模糊指稱(mutually understood vague reference,將簡(jiǎn)寫(xiě)為VR或模糊指稱)和互通性模糊修飾(mutually understood vague modifier,將簡(jiǎn)寫(xiě)為VM或模糊修飾)。本文將以中國(guó)近現(xiàn)代部分文學(xué)作品為參照,對(duì)該詞的模糊用法作進(jìn)一步的歸類(lèi),并將從交互主觀性的角度予以分析其現(xiàn)實(shí)意義。
在本研究中,我們選定了歷屆“茅盾文學(xué)獎(jiǎng)”的獲獎(jiǎng)作品為主要研究對(duì)象。該獎(jiǎng)項(xiàng)的獲獎(jiǎng)作品主要為已出版的長(zhǎng)篇小說(shuō)。目前,共有獲獎(jiǎng)作品三十八篇,本文實(shí)際研究了其中三十五篇獲獎(jiǎng)作品。*本文的研究文本中未包含第三屆的兩篇榮譽(yù)作品。此外,由于研究采用的是電子文檔,獲獎(jiǎng)作品中《你在高原》(張煒著)由于篇幅較長(zhǎng),難以找到完整版的電子文稿,也沒(méi)有列入研究。此外,本文也參考了北京大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究中心現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(CCL),作以輔助材料。
格賴斯合作原則方式準(zhǔn)則中“避免歧義”次準(zhǔn)則要求交際者雙方在交流中應(yīng)保持語(yǔ)義清楚。我們將交際中違反該次準(zhǔn)則的“那個(gè)”一詞的模糊用法命名為“互通性模糊”(mutually understood vagueness)。
“模糊”(vagueness,又有學(xué)者譯作“含糊”)這一概念已經(jīng)在很多學(xué)者的研究中得以詳細(xì)討論。張喬[12]在文章中指出“vagueness”指的是“某個(gè)表達(dá)具有一個(gè)以上可能的解釋,即一詞多義”,*此處為筆者的譯文,原文為“vagueness is defined here as an expression which has more than one possible interpretation (i.e. Is polysemous).”如“‘好’(good)可以有不同的解釋:”‘好’(晴朗的)天氣、‘好’(刻苦的)學(xué)生、‘好’(善良的)人、‘好’(性感的)腿等”。*此處也為筆者的譯文。
而本文中提到的“互通性模糊”除了在“多義”的基礎(chǔ)上,具體還指在語(yǔ)境中,交際者出于尊敬或玩笑等意圖,或用于達(dá)到避免尷尬或避免表達(dá)過(guò)于直接的效果,刻意地使用一個(gè)詞(本文中為“那個(gè)”一詞),表達(dá)一個(gè)交際者雙方都明白的模糊義。
“互通性”指的是在具體的語(yǔ)境(本文研究的是文學(xué)語(yǔ)境)中,說(shuō)話者及聽(tīng)話者通過(guò)上下文都理解被“那個(gè)”模糊掉的指稱。Sperber和Wilson在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》中提出了關(guān)聯(lián)理論。該理論主要包含兩點(diǎn):一是互明,解釋了交際雙方交際的目的就是讓對(duì)方明白自己的觀點(diǎn);二是關(guān)聯(lián)性,也就是說(shuō)“要找到對(duì)方話語(yǔ)同語(yǔ)境假設(shè)的最佳管理,通過(guò)推理推斷出語(yǔ)境暗含,最終取得語(yǔ)境效果,達(dá)到交際成功”(何自然、冉永平[13])。這也是本文所使用的“互通性”的由來(lái):交際者一方刻意使用“那個(gè)”模糊了具體的修飾語(yǔ),聽(tīng)話者或讀者正是通過(guò)語(yǔ)境推斷出關(guān)聯(lián)點(diǎn),從而得以理解說(shuō)話者或作者的真實(shí)意義:
(1)既然兒媳婦這樣在“理論上”和“實(shí)踐上”支持兒子去當(dāng)釘鞋匠,李登云夫婦盡管心里仍然有些‘那個(gè)’,最后也都勉強(qiáng)同意了。唉,是呀,對(duì)他們來(lái)說(shuō),仍然還存在個(gè)“面子”問(wèn)題,但只要兒媳婦樂(lè)意,他們還再能說(shuō)什么呢? (《平凡的世界》)
例句(1)中,如果單看“心里仍然有些‘那個(gè)’”,讀者并不能確定作者具體想要表達(dá)什么,“那個(gè)”可以表示任何一個(gè)詞如“竊喜”、“不情愿”等,但根據(jù)上下文,可以看出:首先,“(但是)仍然……”是一個(gè)漢語(yǔ)中很常見(jiàn)的轉(zhuǎn)折詞,因此“仍然”后的句子表達(dá)的含義與前一句需有相反的意思;其次,第三句話直接指出“也勉強(qiáng)同意了”,“勉強(qiáng)”二字也定性了“那個(gè)”一詞的指代。綜上所述,讀者便可以推理出,“李登云夫婦”心里是不樂(lè)意的。“那個(gè)”雖然模糊,但并不對(duì)讀者的理解產(chǎn)生影響。
因此我們可以發(fā)現(xiàn),“那個(gè)”一詞的使用既表現(xiàn)了互明,上下文語(yǔ)境中也具有了會(huì)話的關(guān)聯(lián)性,從而命名為“互通性”模糊。
互通性模糊有兩種表現(xiàn)形式:一是互通性模糊修飾;二是互通性模糊指稱。
根據(jù)“那個(gè)”一詞的具體語(yǔ)境,我們將互通性模糊分為以下兩種情況:互通性模糊修飾(mutually understood vague modifier,VM模糊修飾)和互通性模糊指稱(mutually understood vague reference,VR或模糊指稱)。
1.互通性模糊修飾(VM)
互通性模糊指稱下“那個(gè)”的使用需滿足兩個(gè)條件:
首先,在句法上,主要指的是“那個(gè)”通常出現(xiàn)在“那個(gè)+NP ”*NP是noun phrase的簡(jiǎn)寫(xiě),意為“名詞短語(yǔ)”。的結(jié)構(gòu)中;
其次,在語(yǔ)義上,該詞用來(lái)表達(dá)對(duì)人、物或者事件狀態(tài)的修飾,而這個(gè)修飾則是說(shuō)話者出于禮貌或禁忌等因素的考慮而不愿意直接且具體說(shuō)出的,便用“那個(gè)”將其替代,但并不影響聽(tīng)話者對(duì)說(shuō)話者意思的理解。
在這個(gè)結(jié)構(gòu)中,NP本身并不含有模糊含義或作用,但與“那個(gè)”連用,“那個(gè)”賦予了整個(gè)詞組以模糊意義,因此稱為“模糊修飾”。如例(2):
(2)見(jiàn)到楊摩西,老詹倒不感到意外:“阿門(mén),我知道,你早晚會(huì)回來(lái)?!睏钅ξ饕詾槔险舱`會(huì)了他的意思。忙說(shuō):“師傅,我這次回來(lái),不是那個(gè)回來(lái)?!?(《一句頂一萬(wàn)句》)
在(2)中,“那個(gè)”作為修飾語(yǔ)用在“回來(lái)”的前面,于是便具備了形容詞的特性,表達(dá)“這次回來(lái)”不是“‘當(dāng)學(xué)徒’的回來(lái)”,從而區(qū)別于該詞作為遠(yuǎn)指代詞時(shí)的“那個(gè)+NP”結(jié)構(gòu),二者的區(qū)別主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面。在語(yǔ)義上,互通性模糊修飾下的“那個(gè)+NP”具有明顯的刻意模糊的含義,但聽(tīng)話者或讀者能夠通過(guò)上下文得知說(shuō)話者真正的所指。然而,作為遠(yuǎn)指代詞時(shí),該結(jié)構(gòu)則并不具備模糊含義。在句法上,由于互通性模糊修飾下的“那個(gè)+NP”用來(lái)指代說(shuō)話者不愿直接表達(dá)的語(yǔ)義,因此通常情況下,“那個(gè)+NP”的真正指代物一般不會(huì)完整清晰地在前文中得以表達(dá)。
此外,該結(jié)構(gòu)本身和結(jié)構(gòu)中的“NP”通常不會(huì)有其它的修飾語(yǔ)對(duì)整體結(jié)構(gòu)或NP進(jìn)行修飾?!癗P”也不能帶有過(guò)于特指的意義如人名等,也不能具有強(qiáng)烈褒貶義,如例(3) - (5):
(3)那個(gè)姓胡的根本不承認(rèn)他是精神病。 (《將軍吟》)
在(3)里,“姓胡的”是個(gè)“的”字結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)指“姓胡的人”。因此,這句話中的“那個(gè)姓胡的”指的是某個(gè)特定的人,而且當(dāng)說(shuō)話者如此說(shuō)的時(shí)候,他絕不帶有任何模糊的意圖,事實(shí)上該種用法在大多數(shù)場(chǎng)合中都屬于貶義且?guī)в泻軓?qiáng)的攻擊意味。但是“那個(gè)+名字”本身并不具有貶義,該結(jié)構(gòu)的貶義是由其所在的語(yǔ)境所賦予的。
(4)我不會(huì)變,我永遠(yuǎn)是原來(lái)的那個(gè)人。(《將軍吟》)
例句(4)中,“那個(gè)人”由“原來(lái)的”修飾,因此這里的“那個(gè)人”指的就是他自己,是一個(gè)特指的人。
此外,該結(jié)構(gòu)中NP具體的所指也不可在上文中有所提及,否則也不具備模糊含義:
(5)“他說(shuō)他看到一個(gè)叛徒的交代材料……”
…… (省略)
在劉絮云出去找人的短促時(shí)間里,江醉章在心里念經(jīng):……怎么偏偏又叫他看見(jiàn)了那個(gè)東西? (《將軍吟》)
在研究獲獎(jiǎng)文學(xué)作品的過(guò)程中,“那個(gè)東西”出現(xiàn)的頻率非常高,也常被用于表達(dá)模糊含義。如單獨(dú)看最后一句話,很難判斷其是否屬于模糊用法。但是如果和前文聯(lián)系起來(lái),讀者便能理解“那個(gè)東西”指的是“一個(gè)叛徒的交代材料”。因此,這句話中的“那個(gè)”并不屬于模糊修飾,應(yīng)為一個(gè)遠(yuǎn)指指示代詞。
“那個(gè)+NP”中的“那個(gè)”還有一些不滿足上述條件但也非模糊的用法,如例句(6):
(6)長(zhǎng)栓一驚:“我?行不行!我不逞那個(gè)能!” (《喬家大院》)
“逞那個(gè)能”中,“逞能”為一個(gè)整體的詞,筆者認(rèn)為“那個(gè)”作為語(yǔ)氣助詞被插入其中,相同構(gòu)成的詞還有很多如“冒那個(gè)險(xiǎn)”“發(fā)那個(gè)瘋”等。
2.互通性模糊指稱(VR)
互通性模糊指稱下“那個(gè)”的使用也需滿足兩個(gè)條件:
首先,在句法上,“那個(gè)”一詞需單獨(dú)使用,并具有指代作用,可以帶有名詞、動(dòng)詞或形容詞詞性,單獨(dú)用作謂語(yǔ)或主語(yǔ)等;
其次,語(yǔ)義上,VR情況下的“那個(gè)”可以用來(lái)指代一件事情,一個(gè)動(dòng)作,或一種描述,且它的具體所指為說(shuō)話者出于禮貌或禁忌等因素的考慮不愿意直接且具體說(shuō)出的,便用“那個(gè)”將其替代,但并不影響聽(tīng)話者對(duì)說(shuō)話者意思的理解,從而能夠達(dá)到避免尷尬或避免表達(dá)過(guò)于直接的效果,但并不影響聽(tīng)話者對(duì)說(shuō)話者意思的理解。
由于該種情況下的“那個(gè)”被單獨(dú)用來(lái)指代另一個(gè)形容詞、名詞或動(dòng)詞,而不需要借助其它NP的協(xié)助,因此被稱為“模糊指稱”。
如前文所述,作為VR,“那個(gè)”的使用語(yǔ)境分為三種情況:
第一種情況是“那個(gè)”用于指代一個(gè)名詞:
(7)梅老師……說(shuō)著自己也臉紅,然后勸兩個(gè)人好好想想,以克服青春年少的那個(gè)。 (《三重門(mén)》)
在(7)中,“那個(gè)”作為“克服”的對(duì)象,指代的是一個(gè)名詞;根據(jù)上下文,讀者能夠理解“那個(gè)”指的是青春期的“悸動(dòng)”。而在該語(yǔ)境中,雖然說(shuō)話者“梅老師”不好意思說(shuō)完整句話,但聽(tīng)話的兩個(gè)人對(duì)意思的理解也不會(huì)產(chǎn)生障礙。
第二種情況是“那個(gè)”用于指代一個(gè)動(dòng)詞:
(8)那小子的舅舅又突然發(fā)達(dá)了,過(guò)去他們就眉來(lái)眼去的,要不是礙著個(gè)我,說(shuō)不定早那個(gè)了。 (《十面埋伏》)
例句(8)摘取自小說(shuō)中一個(gè)犯人的日記。他認(rèn)為自己的妻子太漂亮了,只能同甘不能共苦。如今自己進(jìn)了監(jiān)獄,而當(dāng)年的情敵又發(fā)達(dá)了。照此情節(jié)發(fā)展,不難推測(cè)“那個(gè)”指代的是動(dòng)詞“出軌”。
最后一種情況指“那個(gè)”被用于指代一個(gè)形容詞:
在這種用法中,“那個(gè)”單獨(dú)使用,雖具有修飾功能,但其修飾功能是由其指代的詞所賦予。因此,該種用法下的“那個(gè)”屬于模糊指稱,并不屬于模糊修飾。
(9)東方聞音說(shuō):“你(梁大牙)現(xiàn)在也算是相當(dāng)一級(jí)指揮員了,你這個(gè)名字卻有點(diǎn)……那個(gè)。”(《歷史的天空》)
這句話中,“那個(gè)”在語(yǔ)法上做的是“名字”的謂詞成分,為修飾語(yǔ)。說(shuō)話者覺(jué)得“梁大牙”作為一個(gè)“一級(jí)指揮員”,用這個(gè)名字實(shí)在有點(diǎn)“那個(gè)”,“梁大牙”名字的由來(lái)是因?yàn)樗难篮艽螅@也是傳統(tǒng)中國(guó)人取“賤名”的方式,而說(shuō)話者——東方聞音——是一位知識(shí)女性,自然覺(jué)得這個(gè)名字有些“粗俗”或者“不合適”。
要了解“那個(gè)”的模糊意義在文學(xué)作品中的使用,首先便要了解該詞基本的分布情況。在研究過(guò)程中,我們將所有的文學(xué)作品以電子文檔的格式進(jìn)行研究,通過(guò)軟件搜索的方式找到所有語(yǔ)境,最后聯(lián)系上下文進(jìn)行認(rèn)識(shí)判斷,并將所有帶有“那個(gè)”的模糊用法的上下文羅列出來(lái),從而得出其在數(shù)量及語(yǔ)義上的分布情況。
1.數(shù)量分布
在35部茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品中,其中,19部作品中并未找到“那個(gè)”的模糊用法,剩下的16部中,該詞作為互通性模糊修飾及互通性模糊指稱的具體分布如下:
表1 16部小說(shuō)中“那個(gè)”模糊用法分布
由上表可以看出,“那個(gè)”的模糊用法并不占其使用情況的多數(shù),也就是說(shuō)它并不是“那個(gè)”的主要功能,該詞主要作用還是作為遠(yuǎn)指代詞在句中起指代作用。另外,它作為模糊指稱及作為模糊修飾時(shí)使用的比例基本持平,二者之間并不存在其中一種比另一種更為常用的情況。
2.語(yǔ)義分布
通過(guò)對(duì)所有67處模糊語(yǔ)義的比對(duì),我們發(fā)現(xiàn)該詞的使用語(yǔ)境在語(yǔ)義上還可以分為兩類(lèi):禁忌(taboo)和得體(decency)。
禁忌下的“那個(gè)”指代一些在文化上或情感上具侵犯性或難以讓人接受的詞,涵蓋范圍包括以下三個(gè)方面:(1)性;(2)死亡;(3)生理。在中國(guó),人們習(xí)慣避免直接表述以上三種情況。比方說(shuō)很少有人直接說(shuō)“死了”,特別是當(dāng)去世的對(duì)象與自己關(guān)系還十分親近的時(shí)候更不會(huì)如此直接,他們更傾向于使用“往生了”“去世了”等更為婉轉(zhuǎn)的方式。同樣,“那個(gè)”也被人們用來(lái)在這些場(chǎng)合中替代以上敏感詞匯,且將委婉程度表達(dá)到最高。
得體指的是人們出于自身或?qū)Ψ缴矸荨⒚孀踊虻匚坏纫蛩乜紤],避免直接使用一些詞匯,反之使用“那個(gè)”代替。
(10)“爸爸,你把喬妮看成交際花,是不是有點(diǎn)那個(gè)了?!?(《英雄時(shí)代》)
在(10)中,聽(tīng)話者,也就是說(shuō)話者的爸爸,把女明星看成了“交際花”。從人情上來(lái)說(shuō)這個(gè)行為有些“無(wú)禮”了。但說(shuō)話者并沒(méi)有直接評(píng)價(jià),而是使用了“那個(gè)”替代了自己原有的評(píng)價(jià)用詞,這便是考慮到了聽(tīng)話者的面子問(wèn)題。
根據(jù)以上分類(lèi),16本獲獎(jiǎng)作品中所有帶有模糊“那個(gè)”的語(yǔ)境的語(yǔ)義分布情況如下:
表2 16本小說(shuō)中“那個(gè)”模糊語(yǔ)義的語(yǔ)義分布情況
16部小說(shuō)中都未發(fā)現(xiàn)“那個(gè)”替代死亡的語(yǔ)境,但并不表示該用法不屬于“那個(gè)”模糊意義的習(xí)慣用法。如(11):
(11)“先生,我們苦呢。十四年的寡婦;上禮拜兒子發(fā)痧,險(xiǎn)些兒那個(gè)?!?(《在民間》)
例句(11)是一個(gè)母親的訴苦,當(dāng)說(shuō)到自己兒子發(fā)痧差點(diǎn)過(guò)世的時(shí)候,她用“那個(gè)”代替了原本的用詞。相對(duì)于“險(xiǎn)些兒過(guò)世”,“險(xiǎn)些兒那個(gè)”更委婉。
1.交互主觀性(intersubjectivity)
交互主觀性的前提便是主觀性。Benveniste[14]認(rèn)為說(shuō)話者與聽(tīng)話者之間存在的并不僅僅是基礎(chǔ)的語(yǔ)言交流,更多的是交互主觀性的體現(xiàn)。Traugott[15]提到,主觀性指的是說(shuō)話者對(duì)事物的主觀評(píng)價(jià),而交互主觀性則體現(xiàn)了說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)話者的贊同及關(guān)心;主觀性體現(xiàn)的是說(shuō)話者的觀點(diǎn)及態(tài)度,交互主觀性是說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)話者“自我”(self-image)的關(guān)注。
Nuyts認(rèn)為,“如果一個(gè)話語(yǔ)的發(fā)出者完全根據(jù)自我進(jìn)行評(píng)價(jià), 那么這樣的評(píng)價(jià)就是主觀的;如果話語(yǔ)發(fā)出者暗示他將與其他人(可能包括聽(tīng)話人)分享自我評(píng)價(jià)的時(shí)候, 那這樣的評(píng)價(jià)就具有交互主觀性”(Nuyts[16];王敏[17])。
吳福祥[18]也對(duì)主觀性和交互主觀性的概念進(jìn)行了總結(jié)區(qū)分:他認(rèn)為主觀性指的是“說(shuō)話人在說(shuō)出一段話的同時(shí)表明自己對(duì)這段話的立場(chǎng)、態(tài)度和感情,從而在話語(yǔ)中留下‘自我’的痕跡”;交互主觀性則是“說(shuō)/寫(xiě)者用明確的語(yǔ)言形式表達(dá)對(duì)聽(tīng)/讀者‘自我’的關(guān)注,這種關(guān)注可以體現(xiàn)在認(rèn)識(shí)意義上,即關(guān)注聽(tīng)/讀者對(duì)命題內(nèi)容的態(tài)度;但更多的是體現(xiàn)在社會(huì)意義上,即關(guān)注聽(tīng)/讀者的‘面子’或‘形象需要’”。
2.交互主觀性在“那個(gè)”的模糊義中的體現(xiàn)
通過(guò)以上理論我們發(fā)現(xiàn),當(dāng)說(shuō)話者遵循交互主觀性時(shí),說(shuō)話者會(huì)將聽(tīng)話者的反應(yīng)、面子、情感等因素納入到自己的考慮中去。而這一點(diǎn)則能夠解釋為什么說(shuō)話者選擇不直接將自己的想法表達(dá)出來(lái),而選用“那個(gè)”一詞委婉地進(jìn)行表達(dá)。
交互主觀性在“那個(gè)”一詞的使用例子如下:
(13)薛紀(jì)躍這時(shí)忍不住對(duì)盧寶桑說(shuō):“寶桑你也別太那個(gè)了——菜還多著呢,你急個(gè)什么呀!”(《鐘鼓樓》)
在前文中,盧寶??幢斫惴虻陌滓路豁樠郏阋豢曜硬宓讲死锩嫒?,把帶油的番茄汁故意濺到他的衣服上?!耙豢曜硬宓讲死锩嫒ァ边@種行為在飯桌上是很不禮貌的,而且顯示出行為者粗魯且急吼吼的樣子。于是薛紀(jì)躍想說(shuō)“菜還多,你別太野蠻了”。但如果直接這么說(shuō)了,話語(yǔ)的譴責(zé)意味就很強(qiáng),因此他使用了“那個(gè)”代替,體現(xiàn)了說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)話者情感上的考慮。
(14)曹氏從腕上取下一只玉鐲道:“……能當(dāng)十兩銀子,你去北面山里幫我尋一座草屋小院,不要好,能遮風(fēng)避雨就行。”張媽大驚:“太太,不是要給二爺娶親了嗎?據(jù)說(shuō)東口還有銀車(chē)要回來(lái)……我們家真到了那個(gè)地步?” (《喬家大院》)
曹氏要張媽把自己的手鐲當(dāng)了買(mǎi)一座小屋小院,還特別要求“不要好,能遮風(fēng)避雨就行”,由此可見(jiàn)當(dāng)時(shí)他們家窮困到了什么地步。因此張媽想問(wèn)的是“我們家真到了‘要當(dāng)?shù)翳C子買(mǎi)草屋’的地步”,但是曹氏是家里的女主人,張媽只是個(gè)仆人,如果她直接這么說(shuō)的話那就是對(duì)主人極大的不尊敬了,反之使用“那個(gè)地步”能夠削弱語(yǔ)氣,也給主人留了些面子。
從上文的分析中,可以看出“那個(gè)”以及“那個(gè)+NP”多用在一些貶義評(píng)價(jià)或情感上較為尷尬、難以嚴(yán)明的場(chǎng)合,而使用“那個(gè)”替代場(chǎng)合內(nèi)一些具體的指代時(shí),能夠在很大程度上削弱句子的語(yǔ)氣。比方說(shuō)上文提到的“差點(diǎn)死了”到“差點(diǎn)去世了”再到“差點(diǎn)那個(gè)”,不僅在措辭強(qiáng)度上越來(lái)越弱,而且“差點(diǎn)那個(gè)”更能夠體現(xiàn)說(shuō)話者不忍說(shuō)出口的心情,也更能夠激起聽(tīng)話者更強(qiáng)烈的同情心。此外,由于本文中的例子均選自漢語(yǔ)小說(shuō),交互主觀性也體現(xiàn)在作者對(duì)讀者情感及感受的考慮上。如上文的“差點(diǎn)那個(gè)”,作者選擇讓一位婦人這么表達(dá)自己的遭遇,“可憐無(wú)助”的形象便躍然紙上;再如《歷史的天空》中那句“梁大牙拿腦袋保證他沒(méi)有……干那個(gè)事”,形象地勾畫(huà)了一位有教養(yǎng)有文化的高級(jí)軍官的形象,“那個(gè)”的使用能夠更好地向讀者展現(xiàn)了人物的性格及機(jī)遇。
本文將“那個(gè)”一詞的模糊情況分成了交互性模糊指稱和交互性模糊修飾兩個(gè)方面,統(tǒng)稱為交互性模糊。交互性模糊區(qū)別于模糊(vagueness),在具備交互性模糊的語(yǔ)境中,說(shuō)話者雖模糊了語(yǔ)義,但交際雙方都明白被模糊的指代。從交際理論的角度來(lái)說(shuō),之所以在模糊的情況下交際仍能夠順利進(jìn)行,是因?yàn)槁?tīng)話者或讀者能夠通過(guò)語(yǔ)境的關(guān)聯(lián)點(diǎn),并通過(guò)推理得出語(yǔ)境暗含,達(dá)到語(yǔ)境效果。另外,本文并從數(shù)據(jù)和語(yǔ)義上分別分析了其分布情況。此外,本文還從交互主觀性的角度分析了人們使用該詞刻意模糊的意圖:交際者選擇將一些令人尷尬的話題模糊化,是考慮到了聽(tīng)話者的感受;同理,在作者刻畫(huà)人物形象時(shí),“那個(gè)”的使用也能夠讓讀者對(duì)人物的形象得出更形象的感受。
本文并不排除的一種情況是,人們使用“那個(gè)”及“那個(gè)+NP”有時(shí)是由于信息提取困難,但不能否認(rèn)的是“那個(gè)”模糊義的使用依然削弱了句子強(qiáng)度,并傳達(dá)了說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)話者的關(guān)心和考慮。
[1] 陳曉. 論“這個(gè)/那個(gè)+VP”特殊結(jié)構(gòu) [J]. 南開(kāi)語(yǔ)言學(xué)刊, 2009,(2): 97- 107.
[2] 殷樹(shù)林. 話語(yǔ)標(biāo)記“這個(gè)”、“那個(gè)”的語(yǔ)法化和使用的影響因素 [J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2009,(4): 92- 96.
[3] 曾毅平. “這個(gè)”“那個(gè)”話諱飾 [J]. 修辭學(xué)習(xí), 2000,(5, 6):81.
[4] 鄒韶華. 語(yǔ)用頻率效應(yīng)研究 [M]. 商務(wù)印書(shū)館, 2001:40- 45, 56- 77.
[5] 陳小英. 試析“那個(gè)”[J]. 廣西社會(huì)科學(xué), 2005,(3): 153- 155.
[6] 蔣華. 說(shuō)“那個(gè)”[J]. 湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào), 2006,(2): 45- 47.
[7] 曹媛媛. “那個(gè)”的模糊語(yǔ)義和話語(yǔ)標(biāo)記分析 [J]. 現(xiàn)代語(yǔ)文, 2007,(11): 43- 44.
[8] 張艷玲, 刁世蘭. “我那個(gè)前妻”格式中的“那個(gè)” [J]. 湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2006,(6): 91- 93.
[9] 李小軍. 表負(fù)面評(píng)價(jià)的語(yǔ)用省略——以構(gòu)式“(X)真是(的)”和“這/那個(gè)+人名”為例 [J]. 當(dāng)代修辭學(xué), 2011,(4):35- 42.
[10] 韓彩鳳. 試析“那(個(gè))X” [J]. 牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào), 2011,(3): 120- 122.
[11] 茅慧. “那個(gè)”一詞折射出的中國(guó)高語(yǔ)境文化特點(diǎn) [J]. 漢字文化, 2011,(3): 81 - 87.
[12] ZHANG QIAO. Fuzziness-Vagueness-Generality-Ambiguity [J]. Journal of Pragmatics, 1998, 29(1): 13- 31.
[13] 何自然 冉永平. 關(guān)聯(lián)理論——認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)基礎(chǔ) [J]. 現(xiàn)代漢語(yǔ), 1998,(3): 92- 107.
[14] BENVENISTE, E. Subjectivity in Language[C]//In Emile Benveniste (ed.). Problems in General Linguistics. Coral Gables FL: University of Miami Press, 19711,958:223- 230.
[15] TRAUGOTT, E. C. From Subjectification to Intersubjectification [C]//In R. Hickey (ed.). Motives for Language Change.Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
[16] NUYTS, J. MODALITY:Overview and Linguistic Issues [C]//In W. Frawley (ed.). The Expression of Modality.Berlin: Mouton de Gruyter, 2005:1- 26.
[17] 王敏, 楊坤. 交互主觀性及其在話語(yǔ)中的體現(xiàn) [J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2010,(1): 48- 51.
[18] 吳福祥. 近年來(lái)語(yǔ)法化研究的進(jìn)展 [J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2004,(1): 18- 24.
(責(zé)任編輯 劉 翠)
Study of Vague Usage of Demonstrative Pronoun: A Case Study of “Na Ge”
JIN Yingzhe1, ZHANG Jingyu2
(1.School of Foreign Languages, Tongling University, Tongling 244000, China; 2.School of English Studies, Xi'an International Studies University, Xi'an 710128, China)
In recent years, the vague usage of the demonstrative pronouns has been studied massively. “Na ge”, as a predicate, indicating derogatory meaning, has especially earned much attention. This paper discusses its vague usage in modern and contemporary Chinese novels. It is believed that the predicate usage of “na ge” belongs to one of the demonstrations of semantic vagueness, bearing some similarities with other functions of this word. They are all used to substitute the sense that speaker does not want to express directly, which is named as mutually understood vagueness in this paper. Moreover, mutually understood vagueness is further divided into two conditions: mutually understood vague reference and mutually understood vague modifier. Besides, intersubjectivity is also used to analyze the intention of deliberate vagueness of “na ge”.
na ge; mutually understood vagueness; intersubjectivity
2015-12-20
銅陵學(xué)院2016年度校級(jí)科研項(xiàng)目(2016tlxy13)
金穎哲(1991-),女,安徽銅陵人,助教,碩士;
張京魚(yú)(1963-),男,陜西渭南人,教授,博士生導(dǎo)師。
H136.1
A
1008-3634(2016)05-0093-07
合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2016年5期