摘要:數(shù)字是任何語言中都表示數(shù)量的詞,但數(shù)字的作用卻不只是限于表示數(shù)量。語言是文化的組成部分而且是核心組成部分,反映著特定的文化內(nèi)容。由于各種語言中所包涵的文化以及對數(shù)字的感知取向不同,故而賦予數(shù)字的文化涵義也盡顯不同。因此,每個民族,每一種語言在其發(fā)展過程中形成了各自不同的數(shù)字文化。由于受語言、文化因素以及語言習(xí)慣的影響,英漢兩種語言在數(shù)字使用方面還是存在很大的差異。
關(guān)鍵詞:數(shù)字;文化內(nèi)涵;差異分析
中圖分類號:G250.76文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1671-864X(2016)10-0 269 -01
一、引言
由于受民族心理、宗教信仰、語言崇拜等文化差異的影響,英漢數(shù)字泛化的內(nèi)涵和外延,存在較大的差異。通過對這些數(shù)字文化內(nèi)涵的差異分析,有助于人們在跨文化交際中減少文化沖突,確??缥幕浑H過程順暢進行。
二、數(shù)字的文化內(nèi)涵
在人類社會綿延發(fā)展的過程中,數(shù)的概念來自于大自然,來自于人類對客觀世界的觀察和探索,來自于對物質(zhì)世界的認識和總結(jié)。
中國的祖先對天體、天象、氣象以及自然景象的觀察產(chǎn)生了最早的數(shù)的概念。例如,將日、月、星歸納為“三辰”;將金、木、水、火、土歸納為“五行”;將日、月、金星、木星、水星、火星、土星歸納為“七政”。這種數(shù)的觀念不可避免地影響著人們的心理和行為。
漢民族自古以來崇信陰陽二元學(xué)說。比如,在中國民俗文化中,“六”象征順利,六六大順就是祝福他人事業(yè)走運發(fā)達的意思。四通八達,四面八方表示路路暢通,財源廣進之意;“八”更是很吉利的數(shù)字,諧音中文的“發(fā)”音,具有“發(fā)財”的含義。這些數(shù)字都會成為商品的價格或是車牌,手機,電話等的尾數(shù)號碼,十分熱門,非常搶手,人們趨之若鶩僅是認為或許這些號碼會帶給自己好運。
而英語國家的人們往往認為單數(shù)吉利,比如,在英語文化中,“七”這個數(shù)字不但神圣,神秘,而且充滿神力?!妒ソ?jīng)》中記載,上帝在七天內(nèi)完成了創(chuàng)造萬物(seven days in creation),因而一周有七天之分;圣母瑪麗亞有“七大喜”和“七大悲”,音樂上有“七色音階”,光譜上有“七種顏色”等。
當(dāng)然,英語國家和漢民族雖然有自己對奇數(shù)和偶數(shù)的偏好,但也不是絕對的。比如眾所周知的“十三”,在西方的許多國家和地區(qū)就不是一個受歡迎的數(shù)字,它表示了一種不吉利或要發(fā)生災(zāi)禍,日常生活中,英美人?;乇堋笆?,請朋友聚會不能有13人,火車、飛機、劇院等不設(shè)置13排13號,每月的13日也不宜進行諸如慶典等活動,這主要源于《圣經(jīng)》的記載。
而在中國民間,因“四”與漢字“死”諧音,數(shù)字“四”便是人們忌諱的不吉利數(shù)字,尤其是用在諸如車牌號尾數(shù)等情形下。
三、英漢數(shù)字的文化差異
(一)英漢數(shù)字的禁忌差異。
語言中的數(shù)字本無所謂吉兇禁忌,但由于中西方各自文化傳統(tǒng)的不同,而賦予各自文化中的數(shù)字詞以不同的社會文化內(nèi)涵。數(shù)字禁忌本質(zhì)上是一種迷信。不同或相同的數(shù)字,在不同民族、不同時代和不同地域,可以成為神圣、完美、幸?;虺髳?、不幸的象征。數(shù)字禁忌,各種文化中都有,古今中外相通,雖是迷信,卻成為一種獨特的文化現(xiàn)象,滲入了人類文明的方方面面,包含著深厚的文化底蘊。
(二)英漢數(shù)字偏好的差異。
數(shù)字詞語的意義是多層次的,包括概念意義和內(nèi)涵意義類。內(nèi)涵意義是對概念意義補充和延伸。由于某些歷史事件和宗教義旨的影響,某些數(shù)字被人類賦予了特殊的文化內(nèi)涵,這種文化內(nèi)涵在一個民族中也許是極其普通的量化概念,而在另一個民族中卻蘊涵著特殊含義,由此,人們對數(shù)字的偏好也顯示出巨大的差異,這種差異具有鮮明的民族性,是兩個民族在漫長的歷史發(fā)展中形成的必然結(jié)果。如英語數(shù)字“三”被認為是一個幸運的數(shù)字,“七”被認為是神秘的神圣的數(shù)字。美國著名的波音航空公司的客機都冠以7X7的芳名。然而,在中國,華夏文化自古崇信陰陽二元學(xué)說,《易經(jīng)·系詞上》中講“易有太極,是生兩儀,兩儀生四象,四象生八卦。中國人的這種宇宙觀和方法論體現(xiàn)在審美心態(tài)中,便是崇尚偶數(shù)為美為吉。由于對偶數(shù)的偏愛,再加上中國原始宗教和道教都尊崇偶數(shù),便形成了漢民族崇尚偶數(shù)的習(xí)俗。
(三)英漢數(shù)字表達習(xí)慣差異。
英語和漢語許多習(xí)慣表達中都含有數(shù)字,但二者卻不對等。
如:Aside from books for school,though we never read very much.
We did not need to because my father has read everything you have heard of,and people in town have said that talking to him about anything is better than reading three books.
與君一夕談,勝讀十年書。漢語“勝讀十年書”,而英語說“勝讀三本書”,漢語中說“一夕談”表示的是時間,而英語卻說talking to him about everything(談任何事情)。
從例子可以看出,習(xí)慣用語(簡稱習(xí)語)的表達可顯示出英漢兩種語言數(shù)字使用和表意方面的不同,體現(xiàn)出各自的文化特征。無論是英語的習(xí)語、諺語,還是漢語的習(xí)語、諺語,其中的數(shù)字都是約定俗成,不能隨意更改。
四、結(jié)語
數(shù)字是英漢語言中共有的組成部分,其文化內(nèi)涵的差異,導(dǎo)致人們使用數(shù)字的方式也不盡一樣。數(shù)字,不僅僅是表示數(shù)目的符號,更多的是民族文化的化身。所以我們對于英漢語言中的數(shù)字語言,應(yīng)該多謹慎,切勿望“數(shù)”生義。探討漢英數(shù)字禁忌的差異,了解差異的文化根源,有助于我們在對外交流中相互尊重,減少誤會與磨擦,從而達到交際與溝通的目的。
參考文獻:
[1]Taylor,J.R.Linguistic Categorization[M].Oxford:Oxford University Press,2003a:63-64.
[2]Jackendoff,Ray.Language,Consciousness,Culture:Essays on Mental Structure[M].Cambridge,MA:MIT Press,2007.
[3]潘文國.漢英對比綱要[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2004.
[4]束定芳.《認知語義學(xué)》[M].上海:上海外語教育出版社,2008.
[5]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
作者簡介:郝建華(1989—),女,漢族,四川外國語大學(xué)在讀研究生,英語語言理論與應(yīng)用方向。