王露露
向歐洲人介紹中國文化,說來容易做來難。他們?nèi)鄙偈煜さ膮⒄瘴?,常不知我們在說什么,也常誤解我們。這不僅由于東西方文化差異,也由于東西方思維方式不同。比如,歐洲人習(xí)慣于理性、線性、單層面思維,而中國人習(xí)慣于理性感性合一、環(huán)狀、多層面同時并行思維;一個主要形而下,一個形而上下兼并;一個單頻道,一個雙頻道,頻率又各異,交流起來頗費(fèi)神。
因此,當(dāng)中國人形而上地認(rèn)識和改造自然時,歐洲人對此輕則不知所以,重則不以為然。再加上他們在近現(xiàn)代史中一路順風(fēng)順?biāo)?、傲視環(huán)球、順我者昌逆我者亡、自我感覺良好,所以他們就更容易將自己不懂的或不以為然的東西上綱上線到荒誕無稽、封建落后,從而對我們的文化不屑一顧,乃至嗤之以鼻。
比如我們的中醫(yī),許多歐洲人橫著想豎著想咋也搞不明白,中醫(yī)為什么能從金木水火土之間的關(guān)系推算出人體肝脾腎心肺之間的相互作用,并以此為理論基礎(chǔ)施藥扎針按摩,救死扶傷、妙手回春、起死回生?由于不明白,不少歐洲人給中醫(yī)貼上迷信跳大神的標(biāo)簽。因此,給他們講中國文化,談何容易。
近30年來,我經(jīng)常在荷、比,有時也在德、意等歐洲國家做講座,算是為中國文化走入歐洲鋪墊兩塊鵝卵石啥的,于是就總結(jié)出幾條經(jīng)驗和教訓(xùn)。
知己知彼
先了解歐洲人在想什么,再決定對他們說什么。比如給歐洲人介紹中國書法。其實他們大多知道書法是繪畫和符號的美妙結(jié)合,也知道是用毛筆蘸墨寫在宣紙上的,如果我們再給他們講解和演示這些,難免老調(diào)重彈、落了俗套。
在一些歐洲國家的中國文化節(jié)上,從中國請來的著名書法家就像擺地攤的,先讓翻譯人員把歐洲來賓一家老小的名字譯成漢字,然后把漢字名字分別寫在一條宣紙上。有的書法家還把它當(dāng)作小商品出售,一個名字十歐元。書法攤位旁邊就是兜售蘿卜粉絲餡春卷的,十歐元四個。一張書法等于四個春卷。歐洲人也看不懂哪位書法家真才實學(xué),哪位濫竽充數(shù)。我在旁邊目睹此景,心如刀絞。我的經(jīng)驗是,要避免鋪天蓋地講一大串, 讓他們心生畏懼甚至抵觸。應(yīng)找一個缺口,激活聽眾的想象力,剩下的讓他們回家自己琢磨去。最好選擇一個地球人都關(guān)心的問題作為切入點,比如身體健康。我的一個講座是這么開頭的:
很多歐洲人管寫中國字叫畫中國字。是的,中國書法跟西方繪畫有相似之處,但也有不同之處。比如,在中國,從事兩種職業(yè)的人更長壽,一是書法家,二是中醫(yī)?,F(xiàn)在我只談前者。
先談書法與繪畫。我們有再大的悲傷、怨恨、憤怒或委屈,只要拿起毛筆“畫”中國字,那些負(fù)面情緒就被羊毫給懷柔成飄逸灑脫的一撇一捺了。書法能幫助我們調(diào)節(jié)呼吸、穩(wěn)定情緒、捋順?biāo)悸?。心平氣和了,自然就能健康長壽。試想一下,有沒有這個可能?荷蘭藝術(shù)巨匠梵高要是上午畫《向日葵》,下午習(xí)書法,也許他就不會抑郁寡歡,想不開、尋短見。
再談書法與文創(chuàng)。中國古代有很多文人,既是書法家又是文學(xué)家,比如王羲之。他撰寫的《蘭亭序》堪能與他的絕代書法平分秋色。按東晉時候的平均年齡,他也算長壽的。容我斗膽設(shè)想一下:海明威要是每周一三五寫《老人與?!?,二四六習(xí)書法,也許就不會開槍結(jié)束自己的生命, 英年早逝?
無論如何,有一點不可置疑,書法是免費(fèi)、無副作用、純天然的抗抑郁藥……
講到這兒,聽眾一聽,畫中國字能長命百歲?趕緊洗耳恭聽露露下面要拽什么吧!這時我便能如數(shù)家珍似地道出書法所囊括的精神和審美財富了。即便由于時間限制,我不能講得太深,但聽眾的興趣被勾起來了,他們回家以后可以查找資料、請教專家、自學(xué)成才。就這樣,我便能以最小的投入得到最大的收獲,達(dá)到介紹書法之目的。
簡單再簡單
我認(rèn)識一位荷蘭女華僑。有一年夏天她與其荷蘭男友去北京旅游。這位老兄向中國人問個事兒的時候,總是暴跳如雷、不耐煩地打斷人家:你們說一句話就夠,Yes or no。他的潛臺詞是:別的我不想聽!這位女華僑一從北京回到荷蘭,就要跟男友吹燈拔蠟,因為她覺得,那家伙對她娘家人——中國同胞太不禮貌了!
我勸她三思而后行,或許他并無歹意。我在荷蘭的時間比她長,知道歐洲人二元論。他們慣于把萬人萬物萬事歸為兩類,不是天使就是魔鬼,不是天堂就是地獄,不是新就是舊,不是好就是壞,不是健康就是患病,不是民主就是獨裁。二者不共戴天,無中間地帶,即使有,也無足輕重,省略不計。
歐美人不僅在說話藝術(shù)上黑白分明,而且文學(xué)作品也不例外。美國動畫片《貓和老鼠》一集接一集地播出,間諜片《007》不時冒出續(xù)集,幾十年如一日,經(jīng)久不衰。它們情節(jié)輾轉(zhuǎn)曲折、引人入勝,但定睛一看,內(nèi)容太簡單了。湯姆又大又笨,杰瑞又小又精;邦德是好人,他的對手全是壞蛋。這兩部電影成功的訣竅就在于簡單,典型的西方二元論,涇渭分明,好壞對立,一目了然。難怪我在歐美的很多華人朋友說,西方人不會轉(zhuǎn)彎,一根筋。我們向歐美介紹中國文化時就要考慮到這一點,盡量避免讓他們辛苦地跟著我們辯證思維,最好省略我們的思辨過程,一步到位,把結(jié)論告訴他們了事。
我剛在荷蘭出書不久,有次正趕上荷蘭女王節(jié)的前夜,一電視節(jié)目抓緊時間給王室添堵,火速驅(qū)車好幾百里,就是為了采訪我兩分鐘。原來這個左派節(jié)目支持共和,主張廢除王室,他們已采訪了好幾位文化名人,現(xiàn)在要問我的態(tài)度如何。我的回答就是個失敗例子:
我來自中國,為孫中山1911年廢除帝制并建立共和國而感到欣慰。但荷蘭國情與中國不同,我作為移民尊重我所在國荷蘭的大多數(shù)公民——不對,應(yīng)說荷蘭王國大多數(shù)臣民的選擇,故不宜發(fā)表意見。
第二天看電視時,我發(fā)現(xiàn)那節(jié)目把對我的采訪給剪掉了。我去咨詢一位媒體專家,問他俺說錯啥了?他說我的回答過于復(fù)雜,應(yīng)該說Yes or no, 贊成或反對,就齊了。
從那以后,我在講座和接受采訪時一切從簡。比如,給荷蘭人講《梁山伯與祝英臺》,只輕描淡寫、一帶而過地說一下祝英臺曾男扮女裝,而重筆墨地描述他們兩人生前的浪漫和仙逝后更浪漫的變蝶。因為歐洲人一根筋,還忒較真,估計他們死活也琢磨不透,你說梁祝朝夕相處了三年,居然沒發(fā)現(xiàn)祝英臺是女的!如果我費(fèi)口舌給他們解釋此細(xì)節(jié),鬧不好還會跟他們爭辯起來,這樣我尚沒進(jìn)入主題,講座時間就飛逝而過,實現(xiàn)不了我介紹此愛情經(jīng)典的初衷。
以其矛攻其盾
歐美人簡單直白,倒也無可非議,遺憾的是,他們以為自己掌握了真理圣殿大門的鑰匙,誰想的做的跟他們有出入,輕則口誅筆伐,重則地毯式轟炸。因此,給他們介紹我們充滿辯證思想的國粹,就得采用辯證法,以其之矛攻其之盾,把他們二元論的思想發(fā)揮到極致,以指出其思維誤區(qū)。
我在瑞士高端國際經(jīng)濟(jì)論壇上做過一個有關(guān)中國辯證思維的講座,開頭是這樣的:
中國人和愛因斯坦惺惺相惜、氣味相投,都提倡相對論。在中國人眼里好與壞不是絕對的,而是相對的。一人一票式的民主選舉好不好?好,但要視情況而定。我給您講個故事。
一個周四的晚上,百貨商場超常開門到夜里十點。一位家庭主婦,即四個孩子的媽媽,要和她的女伴們?nèi)ス渖虉?,好放松放松。剩下爸爸在家看五到十歲的四個孩子——中間一對是雙胞胎。
看完兒童節(jié)目《芝麻街》之后,睡覺的時間到了??砂滋煸谕馍习嗟陌职謱⒆诱f話沒媽媽有分量,所以四個調(diào)皮鬼賴在游戲機(jī)前不走。爸爸說,再不休息明早你們就起不來床,上學(xué)校遲到了怎么辦?老大說,安娜老師說了,投票最公平。然后他鼓動弟弟妹妹們道,同意接著打游戲機(jī)的舉手。 結(jié)果四比一,爸爸?jǐn)”薄?/p>
媽媽夜里回家時,發(fā)現(xiàn)孩子們一個個眼睛都睜不開了,還在玩。她便指責(zé)丈夫玩忽職守。丈夫委屈地說,一人一票,民主選舉,全民公投,少數(shù)服從多數(shù)嘛。
我話聲一落,在場的瑞士的銀行家、外交官和來自歐洲其他國家的部長先生們嘎嘎地笑了起來。雖然中西思維模式之間的隔閡不能馬上冰釋,但我們雙方在談笑風(fēng)生中向相互理解邁出了第一步。
正話反說
美國一部電影里有個情節(jié),一個公司的部門經(jīng)理山姆退休時,大家開歡送晚會,上司為他致歡送辭。上司說,先生們,女士們,看見這大廳左后角的衣帽架了吧?山姆就是那個衣帽架,他在場和不在場,誰都覺不出來。
大家聽了哄堂大笑,山姆聽了沾沾自喜,洋洋得意。上司使用的就是歐美推崇的語言藝術(shù):正話反說,意思是山姆位居高位、成績卓越,這一點有目共睹,但山姆謙虛謹(jǐn)慎,敏于行而訥于言。
歐美人不管于多么高大上、嚴(yán)肅緊張、劍拔弩張的場合,都愛嬉皮笑臉、幽默逗樂。而正話反說則是他們說笑話甩包袱的主要方式之一。其優(yōu)點為:使聽眾輕松愉快,不會因為懷疑你在向他們灌輸思想而產(chǎn)生戒備心理;刺激聽眾動腦子,喜得思考之成就感;避嫌,即便聽眾不朝你所暗示的那個方向去想,你也不涉強(qiáng)加民意之嫌,雙方都自由自在,順其自然,水到渠成。
如此逗樂通常能四兩撥千斤,成功、無后坐力地向聽眾傳遞信息。歐洲國家的很多人尚未完全擺脫冷戰(zhàn)思想的影響,對跟中國沾邊的都有抵觸情緒。跟聽眾平鋪直敘地說中國文化有多么博大精深,說不定還會勾起他們潛在的逆反情緒。所以我在講座中常選擇正話反說的逗樂迂回戰(zhàn)術(shù)。北京奧運(yùn)火炬在法國受阻以后,我做過一個講座,努力說服荷蘭和比利時人了解中國以后再對中國指手畫腳、振振有詞也不晚。
中國有本小說,叫《聊齋志異》。雖然它早在荷蘭建國的兩百多年之前就在中國洛陽紙貴了,但它在浩如瀚海的中國文學(xué)經(jīng)典中只能算后起之秀。我給大家講這本書中的一段故事,不過事先說明,其中有我篡改的部分。
很久以前,按荷蘭話說就是,那時這兒的人還跟猴子似的在樹上蕩秋千摘果子吃呢,中國有位富農(nóng)。他八十畝地,六十畝種出的糧食,秋后拿到集市上去換錢養(yǎng)家,二十畝種出的糧食秋后釀酒自己喝。他媳婦覺得這二十畝地可惜了的,就到山上廟里找和尚給孩子他爹畫符戒酒。
中國寺廟可不像荷蘭教堂,一出門往右拐就到了。信徒昨天還偷雞摸狗來的,今天到教堂交點贖罪錢再懺悔幾句就可以重蹈覆轍了。相反,中國寺廟大多建在海拔幾百米以致上千米的半山腰上。誰犯了錯誤想贖罪,就得大汗淋漓、呼哧帶喘地爬高山,折騰個半死才能抵達(dá)寺廟。這長途跋涉本身就是反省和贖罪的過程。所以在千辛萬苦到達(dá)寺廟贖罪之后,多數(shù)犯錯誤的人都總結(jié)出一條來,下次偷雞摸狗可要權(quán)衡利弊了。
言歸正傳,那位富農(nóng)的媳婦從和尚處得到符紙以后,歡歡喜喜下山回家了,把那張符偷偷拴在孩子他爹的褲腰帶上給他驅(qū)蟲。中國古代有個說法,不是酒鬼想喝酒,而是他肚里的酒蟲在作怪。每天喝一斤酒的,肚里的酒蟲腰圍兩寸;每天喝一缸酒的,肚里的酒蟲腰圍八寸。
三天以后,富農(nóng)還真排泄出一條酒蟲來,然后還真戒酒了。不過他也不下地種糧食了,整天就眼睛直勾勾地面壁,不思飯食,夜不成眠。又過了三天,他媳婦眼睜睜地看著人把門板卸下來,把孩子他爹給抬出去——上西天了!
富農(nóng)媳婦這叫后悔藥沒處買呀!逢人就嘮叨,當(dāng)初真不該逼孩子他爹戒酒!寧可要個喝酒的孩子他爹,也不要個上西天的孩子他爹。他再喝不也年年和長工一起種八十畝地養(yǎng)家糊口、豐衣足食嗎。這故事意味著什么?酒蟲是那位富農(nóng)身體的一部分,不能只要孩子他爹掙的銀子,不接受他的某個毛病。一個國家,尤其是歷史悠久、人口眾多的大國,也是如此。它的長處和短處由于各種原因縱橫交錯,牽一發(fā)動全身。所以中國的偉大哲人老子早在耶穌降臨300余年前就曰,治大國如烹小鮮,這叫細(xì)雨無聲,慢工細(xì)活。
我這么一講,聽眾先是捧腹大笑,然后是若有所思。他們在歡笑中體會到了中國文化的古老、中國哲理的深奧、中國古人的智慧。恐怕他們也會認(rèn)識到,從今以后得從全局來看中國了,否則就成了那富農(nóng)媳婦了。
(作者為荷籍華裔作家)