肖憶
【摘要】社會不斷發(fā)展,全球一體化進(jìn)程也在不斷加快,英語早已成為國際第一通用語言,在國家之間的交流與合作中占據(jù)至關(guān)重要的位置。大學(xué)作為培養(yǎng)國家人才的關(guān)鍵一環(huán),英語教育也面臨著機遇與挑戰(zhàn),需要進(jìn)行一場重大改革以適應(yīng)瞬息萬變的國際形勢與全面專業(yè)的人才需求。大學(xué)英語翻譯教學(xué)作為英語教育中的重中之重更應(yīng)該引起我們教育工作者的深切關(guān)注,對于大學(xué)英語翻譯教學(xué)中出現(xiàn)的問題應(yīng)該進(jìn)行不斷反思與總結(jié),以找到適應(yīng)當(dāng)前教育形勢而能夠提高翻譯教學(xué)效果的有效對策。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語 翻譯教學(xué) 存在問題 有效對策
縱觀整個大學(xué)教育中,英語始終占據(jù)至關(guān)重要的位置。隨著我國素質(zhì)教育理念的不斷深入,素質(zhì)教育工作的循序開展,大學(xué)英語教學(xué)工作也有相應(yīng)的改革和創(chuàng)新。在我們英語教育工作者的不斷努力下,不論是在英語聽說練習(xí)內(nèi)容,還是寫作訓(xùn)練方面,學(xué)生都有著較為明顯的進(jìn)步,但是針對學(xué)生英語成績的有效分析,我們不難發(fā)現(xiàn)在英語翻譯方面,學(xué)生沒有明顯的進(jìn)步與突破,甚至出現(xiàn)了停滯不前的現(xiàn)象。對于大學(xué)生在實際運用英語中出現(xiàn)的各種問題反映出的英語翻譯教學(xué)工作存在的問題不能不引起我們的重視與反思。
一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題
長期以來,對于大學(xué)英語教學(xué)來講,大家陷入一個循環(huán)往復(fù)的教學(xué)誤區(qū),“自始至終我們都強調(diào)聽說能力的培養(yǎng)、閱讀理解的訓(xùn)練”,認(rèn)為學(xué)生只要看過足夠多的文章、學(xué)到足夠多的技巧,翻譯能力就會相應(yīng)得到很大提高。但是,基于目前學(xué)生翻譯能力的平均水平來看,學(xué)生在實際運用英語及英語實踐中表現(xiàn)的不足反映了大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作中的種種失誤。
1.英語教學(xué)欠缺指導(dǎo)性的政策。教學(xué)工作需要國家政策的支持,需要良好的社會環(huán)境,但是縱觀相關(guān)的政策法規(guī)卻沒有英語翻譯教學(xué)工作的相關(guān)指導(dǎo)性規(guī)定?!啊缎抡n程改革標(biāo)準(zhǔn)》是我國高等院校組織中的本科非專業(yè)英語教學(xué)指導(dǎo)的主要依據(jù)”,但是研讀該標(biāo)準(zhǔn)卻并未發(fā)現(xiàn)其涉及到大學(xué)英語翻譯教學(xué)方面的整體規(guī)劃與指導(dǎo)意見。在這種情況下,大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作就成為“無章可循”的教學(xué)活動,而翻譯教學(xué)屬于英語教學(xué)開展中的關(guān)鍵一環(huán),這樣就會導(dǎo)致大學(xué)整個英語教學(xué)工作開展的較為艱難。
2.英語教材欠缺翻譯理論及技巧的講解。目前,我們采用的幾乎所有英語教材都普遍欠缺的是對于英語翻譯基本理論與技巧方法的講解,而是就題論題講解不夠普遍化更不夠詳細(xì)。即使在某些教材的課后出現(xiàn)了簡單的翻譯練習(xí)題目,也只是體現(xiàn)了本節(jié)的單詞、語法等方面的復(fù)習(xí),并“沒有出現(xiàn)翻譯方法的總結(jié)”,更不要說對學(xué)生的翻譯能力起到鍛煉的效果了。因而這類英語翻譯練習(xí)并不是真正意義上的翻譯練習(xí),失去了翻譯練習(xí)的效果和意義,變成了詞匯、語法等的綜合復(fù)習(xí)。
3.英語翻譯教學(xué)方式單調(diào)枯燥。我們應(yīng)該都深有感觸,英語教學(xué)工作者的教學(xué)重點在于學(xué)生聽說能力和閱讀理解提升。因此在英語實際教學(xué)過程中,教師的教學(xué)方式多側(cè)重于學(xué)生聽說能力的訓(xùn)練,主要“體現(xiàn)在學(xué)生口語訓(xùn)練和豐富學(xué)生詞匯量方面”。而在課堂教學(xué)過程中,教師會站在語法的角度講解句子組成部分,簡單的進(jìn)行一些翻譯,而且重點還是在詞匯的熟悉和短語的理解方面,對于翻譯技巧的涉及少之又少。
二、提高大學(xué)英語翻譯教學(xué)效果的對策
眾所周知,動機對于學(xué)習(xí)十分重要。在大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)過程中,了解不同的學(xué)生有著各異的學(xué)習(xí)動機,而不同動機的學(xué)習(xí)者又會在認(rèn)知程度和學(xué)習(xí)質(zhì)量上千差萬別?;谡Z言學(xué)習(xí)的規(guī)律,對于大學(xué)英語翻譯應(yīng)首先著手于提升學(xué)生翻譯意識與翻譯興趣,而后采取各種方法鍛煉其英語翻譯能力。
1.加強對英語翻譯教學(xué)工作的重視與支持。教育部門應(yīng)該深入了解當(dāng)前教育出現(xiàn)的一些問題,比如英語翻譯教學(xué)工作的停滯不前,針對問題的出現(xiàn),“頒布相關(guān)政策規(guī)定指導(dǎo)問題的解決”,推動英語翻譯教學(xué)工作的順利開展,使得英語翻譯教學(xué)工作有章可循、有規(guī)可依,從而推動整個英語教學(xué)工作步入正軌,走向良性發(fā)展的軌道。
2.豐富英語教材翻譯的相關(guān)內(nèi)容。在編寫英語教材時,應(yīng)全面而具體,提高對英語翻譯的重視,加強英語教材中英語翻譯所占比例,實際教學(xué)中強調(diào)英語翻譯學(xué)習(xí)的重要性,喚起學(xué)生對于英語學(xué)習(xí)的關(guān)注度;同時,在教材的內(nèi)容方面,應(yīng)該增加教材中對于英語翻譯基本理論和技巧方法的總結(jié),并且在課后習(xí)題當(dāng)中著重鍛煉學(xué)生的英語翻譯能力。
3.探索有趣又有效的英語翻譯教學(xué)方式。英語聽說訓(xùn)練和閱讀理解能力的鍛煉固然重要,但是我們教學(xué)工作者應(yīng)該更加全面的提升學(xué)生的英語綜合能力,尤其是在學(xué)生比較薄弱的英語翻譯方面。教學(xué)工作者應(yīng)該研究發(fā)現(xiàn)能夠引起學(xué)生興趣的同時有效提高學(xué)生英語翻譯能力的教學(xué)方式。首先“教師應(yīng)該從自身加強對英語翻譯能力的重視”,身體力行帶動學(xué)生進(jìn)行英語翻譯的學(xué)習(xí),提高學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)的興趣。其次教師應(yīng)該轉(zhuǎn)變教學(xué)主次的思想,以學(xué)生為中心,教師是學(xué)生學(xué)習(xí)的幫手。充分調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性。其次教師應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)水平高低與學(xué)習(xí)能力差距而開設(shè)多樣性的翻譯課程,以此有層次且針對性地提高學(xué)生的整體英語翻譯水平。
三、小結(jié)
大學(xué)英語教學(xué)中,英語翻譯教學(xué)的是其重要組成部分,同時隨著社會發(fā)展,國際化的交流與合作也越來越多,英語翻譯工作就更必不可少,英語翻譯人才的需求量越來越大,加強對英語翻譯教學(xué)的重視以及提升英語翻譯教學(xué)的效果也迫在眉睫。通過充分了解大學(xué)英語翻譯教學(xué)中出現(xiàn)的種種問題,探尋有效的解決措施,才能真正提高學(xué)生的英語翻譯能力,推動我國英語翻譯工作的順利開展。
參考文獻(xiàn):
[1]李曉嬋.大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀與對策分析[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報.2012(02).
[2]鄭玲.大學(xué)英語翻譯教學(xué)的多元化構(gòu)建[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報.2015(08).