摘 要:通過對(duì)《喜福會(huì)》中華裔家庭“植入”歐美文化這種特殊的話語(yǔ)方式進(jìn)行話語(yǔ)分析,展現(xiàn)基督教與儒教傳統(tǒng)觀念之間的話語(yǔ)沖突,從而揭示中美兩種異質(zhì)文化話語(yǔ)間潛在的分歧。西方話語(yǔ)聚焦于外在于家庭的東西,那就等于打破了中國(guó)傳統(tǒng)話語(yǔ)的封閉性,追求一個(gè)運(yùn)動(dòng)的過程;而中國(guó)傳統(tǒng)話語(yǔ)則力圖維持家庭的封閉性,以一種威權(quán)的話語(yǔ)方式來維持一種靜止。中國(guó)傳統(tǒng)話語(yǔ)的核心是家庭觀,也是教育觀與婚姻觀的統(tǒng)攝與總結(jié)。作品中的中西話語(yǔ)沖突令家庭成員的言行與思維都因沖突而震撼人心。
關(guān)鍵詞:話語(yǔ)沖突;話語(yǔ)分析;異質(zhì)文明;文化研究
作者簡(jiǎn)介:辜佳麗(1992-),女,漢族,籍貫:四川成都,單位:四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院,研究方向:當(dāng)代審美文化。
[中圖分類號(hào)]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-27--02
在20世紀(jì)70年代,話語(yǔ)分析為各種不同流派的教誨提供了一個(gè)競(jìng)技之所,包括歐洲大陸的文本語(yǔ)言學(xué),英國(guó)、澳大利的功能語(yǔ)言學(xué)和系統(tǒng)語(yǔ)言學(xué),美國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué),法國(guó)的結(jié)構(gòu)主義、后結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義、女性主義以及本身就是交叉學(xué)科的符號(hào)學(xué)和認(rèn)知科學(xué)等。這些學(xué)科的交匯迫使我們從多種角度去思考話語(yǔ),譬如語(yǔ)言學(xué)的、哲學(xué)的、心理學(xué)的、社會(huì)學(xué)的、人類學(xué)、文學(xué)的、歷史學(xué)的、意識(shí)形態(tài)的角度等。如此一來,從文化研究的角度來進(jìn)行話語(yǔ)分析,也是當(dāng)今話語(yǔ)分析的一個(gè)重要領(lǐng)域。從中西文明的異質(zhì)性角度來分析英語(yǔ)世界中的華裔家庭的話語(yǔ)沖突,通過一個(gè)充滿張力、沖突、矛盾的話語(yǔ)集合,來表現(xiàn)話語(yǔ)的內(nèi)在作用和力量結(jié)構(gòu)。
作為美國(guó)著名的華裔女作家譚恩美的第一部長(zhǎng)篇小說,《喜福會(huì)》(The Joy Luck Club)一發(fā)表,便大獲成功,曾聯(lián)續(xù)八個(gè)月登上《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書排行榜?!断哺?huì)》成功的一個(gè)根本原因是描繪了中西文化話語(yǔ)的強(qiáng)烈沖突。本文從話語(yǔ)沖突的新角度,探討《喜福會(huì)》的藝術(shù)魅力之所在。
小說描寫了四位母親拋卻國(guó)難家仇,離開戰(zhàn)火紛飛的舊中國(guó),來到美國(guó)建立新的家庭以及和他們出生、成長(zhǎng)在美國(guó)的女兒們的教育、婚姻、家庭等問題。相比與某些以小說文本語(yǔ)言、情節(jié)故事和人物性格為探討對(duì)象的研究,我們認(rèn)為這無疑是忽略了這兩代人背后的異質(zhì)文明話語(yǔ)的沖突問題。簡(jiǎn)單的將兩代人的家庭觀對(duì)立起來研究,結(jié)果會(huì)是:某一強(qiáng)勢(shì)文明湮沒另一弱勢(shì)文明從而造成單向闡發(fā),亦或是簡(jiǎn)單的比附。因此,我們需要在一個(gè)帶著中國(guó)傳統(tǒng)觀念的且“植入1”了鮮明的美國(guó)文化特色的特殊話語(yǔ)沖突語(yǔ)境下研究這兩種異質(zhì)文明話語(yǔ)的沖擊,進(jìn)而深化這兩套文化話語(yǔ)之間的了解,促進(jìn)文化間的整合。
讀完《喜福會(huì)》,我們最為直接感覺應(yīng)當(dāng)是對(duì)小說中四對(duì)母女彼此之間強(qiáng)烈的話語(yǔ)沖突,作者無論是從文本語(yǔ)言或是情節(jié)安排上,無處不體現(xiàn)母女之間令人震撼的言語(yǔ)的碰撞與思維的激蕩。正如小說第一篇章中“中秋之夜”的母親映映·圣克萊爾所說,“我真想對(duì)她說:我們彼此失散了,她和我,我們互相間見不到、聽不到,互不了解。2”這句話實(shí)則形象的描寫出了中美文化間明顯的異質(zhì)性,表達(dá)的是母親對(duì)家庭中兩種不同文明沖突的無奈與困惑。
小說中母女兩代人的沖突在宏觀上主要體現(xiàn)在家庭教育、婚姻觀念,在微觀上則體現(xiàn)在話語(yǔ)言說風(fēng)格上。又或者說,我們認(rèn)為話語(yǔ)沖突不僅僅是在語(yǔ)言和談話層面上,語(yǔ)言和談話的沖突只是話語(yǔ)沖突的外在形式,而這一沖突的實(shí)質(zhì)則是兩種異質(zhì)文化的思維方式、價(jià)值觀念及行為準(zhǔn)則的不同。因此,我們將從透過話語(yǔ)沖突的形式來探討這兩代人的所代表的異質(zhì)文明間深刻的話語(yǔ)沖突。
基于對(duì)文本的梳理和分析,我們看到,在華裔家庭這一特殊語(yǔ)境中的中美文明之間強(qiáng)烈的話語(yǔ)沖突。通過對(duì)話語(yǔ)沖突的本質(zhì)的剖析,試圖找到華裔家庭中兩種異質(zhì)文明的對(duì)話方式,為華裔家庭的文化困境提出自己的思考:
一、保持文化的獨(dú)立性,以對(duì)等為前提對(duì)話
《喜福會(huì)》最成功的一點(diǎn)在于,將華裔家庭面對(duì)的這兩種異質(zhì)文明,“看做獨(dú)特的而不是普遍的3”,在這個(gè)層面上,中美文化的家庭教育觀念、婚姻觀念等在平等的層面上交流與對(duì)話(盡管對(duì)話的形式更多的是激烈的沖突)。小說正是因?yàn)橛兄袊?guó)母親的教育威權(quán)(有些時(shí)候甚至有些教育獨(dú)裁)的話語(yǔ)方式,又有著面對(duì)威權(quán)壓抑的女兒們的“反抗”,才使得小說的彰顯出了獨(dú)特的藝術(shù)魅力。
這里的文化獨(dú)立性是指,在當(dāng)今多元文化的語(yǔ)境下,異質(zhì)文明對(duì)話之前,首先要做的應(yīng)當(dāng)是確立自己文化的話語(yǔ)系統(tǒng),同時(shí),在對(duì)話過程中要始終堅(jiān)持自己的話語(yǔ)系統(tǒng)。我們支持并積極倡導(dǎo)文化間的優(yōu)長(zhǎng)互補(bǔ),但文化之間的優(yōu)長(zhǎng)互補(bǔ)絕對(duì)不同于一味的放棄本土的言說方式和話語(yǔ)系統(tǒng)轉(zhuǎn)而完全借用、搬用其他文明的話語(yǔ)系統(tǒng)。當(dāng)然這一獨(dú)立性是就異質(zhì)文化雙方而言的,既然有對(duì)話雙方就會(huì)有話語(yǔ)權(quán)的選擇,既然有選擇就會(huì)有高下,既然有高下就會(huì)容易產(chǎn)生文化話語(yǔ)霸權(quán),因此,這就要求在強(qiáng)勢(shì)文化充分尊重、保護(hù)弱勢(shì)文化的話語(yǔ)權(quán),同時(shí),弱勢(shì)文明也應(yīng)該主動(dòng)“言說”,積極傳遞自身文化的“聲音”。這只有這樣,我們才不會(huì)遭遇異質(zhì)文明的對(duì)話過程中才不會(huì)出現(xiàn)人云亦云的困窘的境地。
正確的文化定位是開展平等對(duì)話的首要基礎(chǔ)和必要前提。這就要求在華裔家庭這一特殊的異質(zhì)文化語(yǔ)境中,中國(guó)家庭中以儒家思想為主導(dǎo)的傳統(tǒng)家庭觀要與美國(guó)家庭文化中的平等、自由、獨(dú)立的家庭觀,這二者要各自確立文化自身的話語(yǔ)系統(tǒng),即不以壓倒對(duì)方話語(yǔ)為目的,也不以依附對(duì)方話語(yǔ)為妥協(xié),即在保持文化本身的獨(dú)立性、特殊性的基礎(chǔ)上展開文化間的平等對(duì)話。
二、尊重文化的異質(zhì)性,以雙向性闡發(fā)為方法對(duì)話
華裔家庭父母與兒女間的異質(zhì)文明話語(yǔ)的對(duì)話中,在我們承認(rèn)雙方文化的獨(dú)立性和特殊性的之后,我們還必須充分意識(shí)到并充分尊重雙方文化的異質(zhì)性,“要防止在對(duì)異質(zhì)性的研究中無意識(shí)地偷偷將異質(zhì)性篡改為同質(zhì)性。4”
在《喜福會(huì)》中的這些華裔家庭應(yīng)當(dāng)是中美異質(zhì)文明話語(yǔ)沖突最為顯著的語(yǔ)境,同時(shí)還夾雜在母女兩代人之間,這使得文化對(duì)話的困難有增加了一層,這就像小說中的女兒精美所說,“媽媽雖然是用英語(yǔ)說,但是我還是感到,我們用的是兩種語(yǔ)言來對(duì)話。真的,我用英語(yǔ)發(fā)問,她用中文回答我,反正個(gè)人講個(gè)人的。我們常常這樣。5”因此,我們看到在華裔家庭中的兩種文化之間無論是在語(yǔ)言形式還是在思維方式、文化傳統(tǒng)上,想要做到真正的對(duì)話的對(duì)等地位,都是有困難的。
許露絲婚姻的失敗無疑是最深刻的例子,露絲是一個(gè)深受中國(guó)式家庭觀、婚姻觀影響的人,在與美籍丈夫相處的生活中,她一味的放棄自己的話語(yǔ)權(quán),導(dǎo)致最后發(fā)展為丈夫的抱怨“什么事情要指望你來做決定,等于白搭!6”。我們看到,美國(guó)家庭文化中原本的平等對(duì)話變成了丈夫強(qiáng)勢(shì)話語(yǔ)的“一家獨(dú)白”7(當(dāng)然,就小說情節(jié)而言,我們還要認(rèn)識(shí)到形成這種“強(qiáng)勢(shì)話語(yǔ)”的局面并不是丈夫主觀的意愿或目的)。由此,我們看到,在華裔家庭的異質(zhì)文明對(duì)話中,一味的放棄話語(yǔ)權(quán)或者是不平等的話語(yǔ)權(quán),帶來的最后結(jié)果只能是對(duì)話的失敗。所以,我們要充分意識(shí)到父母與兒女雙方文化的異質(zhì)性,在充分尊重對(duì)方文化異質(zhì)性的基礎(chǔ)上,平等對(duì)話,只有這樣華裔家庭中的異質(zhì)文明對(duì)話才能有效的展開。
在一點(diǎn)上,葉威廉先生的論述則是相當(dāng)精妙的,他在關(guān)于中西比較文學(xué)尋求“共相”的基礎(chǔ)時(shí)談到:“要尋求‘共相,我們必須放棄死守一個(gè)‘模子的固執(zhí),我們必須要從兩個(gè)‘模子同時(shí)進(jìn)行,而且必須尋根探固,必須從其本身的文化立場(chǎng)去看,然后加以比較和對(duì)比,始可得到兩者的面貌?!?這一觀點(diǎn)不僅表達(dá)了異質(zhì)文明交流間要消除文化強(qiáng)權(quán)、話語(yǔ)霸權(quán)的情況,而且還進(jìn)一步的說明了要充分尊重對(duì)話雙方文化的異質(zhì)性,然后再異質(zhì)性之后探究其文化內(nèi)層的差異根源,從而采用促進(jìn)文化的了解與整合。
三、重視文化互識(shí),以互補(bǔ)為目的對(duì)話
正如我們所提到的,《喜福會(huì)》這一文本中的話語(yǔ)沖突語(yǔ)境格外特殊,“華裔”告訴我們兩種異質(zhì)文明的遭遇必然帶來激烈的碰撞,然而,“家庭”一詞,又將這樣的話語(yǔ)沖突用血緣倫理紐結(jié)在一起。似乎是作者有意安排這樣一個(gè)語(yǔ)境,那么她的目的是什么呢?我們認(rèn)為,答案是,互識(shí)與互補(bǔ)。體現(xiàn)的是,作者作為第一代華裔女兒清晰、深切地感受兩套不同的文化話語(yǔ)的激烈沖突,并迫切地希望建立一個(gè)關(guān)于華裔家庭中異質(zhì)文明話語(yǔ)的對(duì)話框架。
作者所期望的,是通過喚起人們對(duì)異質(zhì)文明沖突的充分意識(shí),從而促進(jìn)異質(zhì)文明的對(duì)話,小說中這四對(duì)母女從最初的言語(yǔ)形式、思維方式上的強(qiáng)烈沖突發(fā)展到最后對(duì)彼此之間文化差異的理解和行為習(xí)慣的融合,母女間“對(duì)話”的成功,即是對(duì)這種異質(zhì)文明對(duì)話??蚣茏钣辛Φ淖C明。
這華裔家庭的異質(zhì)文明對(duì)話中,要始終以確保文化的雙向性闡釋,這無疑是跨異質(zhì)文明話語(yǔ)對(duì)話中一條重要的指導(dǎo)原則。如果說,文化間的獨(dú)立性是對(duì)話的前提,異質(zhì)性是對(duì)話時(shí)的關(guān)注重點(diǎn),那么文化間的雙向性闡發(fā)就是對(duì)話的最基本的,也是確實(shí)可行的路徑?!断哺?huì)》同時(shí)站在母親們和女兒們的兩個(gè)視角,對(duì)中美異質(zhì)文明進(jìn)行了多角度的闡釋,既有母親們對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)家庭觀的講述,也有女兒們對(duì)美國(guó)式家庭觀的分析,又有從母親、女兒的角度來闡發(fā)自己眼中的對(duì)方的話語(yǔ)系統(tǒng),因此,小說為我們搭建了一個(gè)雙向的且是多角度的異質(zhì)文明對(duì)話框架。
太多的話語(yǔ)理論力圖揭穿現(xiàn)存話語(yǔ)服務(wù)于權(quán)力的實(shí)質(zhì)并喚起我們對(duì)此的意識(shí)。然而,話語(yǔ)分析的最高目標(biāo),是通過話語(yǔ)分析,幫助揭示交際的權(quán)力結(jié)構(gòu)并重新使之平衡。由此我們看到,在多元文化語(yǔ)境下的異質(zhì)文明的“交鋒”,不應(yīng)該簡(jiǎn)單的只追求文化表層的共性,而是應(yīng)該在充分強(qiáng)調(diào)和尊重文化獨(dú)立性、異質(zhì)性的基礎(chǔ)之上,雙向闡發(fā),優(yōu)長(zhǎng)互補(bǔ),求同存異,相信這樣的對(duì)話方式可以為華裔家庭這一特殊語(yǔ)境下的異質(zhì)文明對(duì)話提供和新的參考模式。在這樣三個(gè)原則的基礎(chǔ)之上,華裔家庭親子話語(yǔ)中,中美兩種異質(zhì)文明必然后可以尋找到最佳的平衡點(diǎn)。
注釋:
[1]兩種異質(zhì)文化遭遇必然會(huì)帶來激烈的沖突,然而,這里選擇“植入”一詞,不是要否定兩種文化的激烈沖突,而是就文化相遇的目的來講,是在尊重彼此的異質(zhì)性,增加了解從而促進(jìn)文化的進(jìn)一步整合。
[2][美]譚恩美著,程乃珊等譯,《喜福會(huì)》,上海,上海譯文出版社,2006年5月第一版,第55頁(yè)。
[3][美]塞繆爾·亨廷頓著,周琪等譯,《文明的沖突與世界秩序的重建》,北京,新華出版社,1998年3月第一版,第5頁(yè)。
[4]曹順慶著,《跨文化比較詩(shī)學(xué)論稿》,桂林,廣西師范大學(xué)出版社,2004年4月第一版,第307頁(yè)。
[5]同2,第19、20頁(yè)。
[6]同2,第102頁(yè)。
[7]曹順慶、支宇,《在對(duì)話中建設(shè)文學(xué)理論的中國(guó)話語(yǔ)——論中西文論對(duì)話的基本原則及其具體途徑》,載《社會(huì)科學(xué)研究》,2003(4).
[8]葉威廉著,《比較詩(shī)學(xué)》,臺(tái)灣,臺(tái)灣東大圖書公司,1983年,第6頁(yè)。