張崇鋒
摘 要:高考命題中,文言翻譯是必考題,平常訓(xùn)練,讓學(xué)生掌握一定的方法就能達(dá)到事半功倍的效果。
關(guān)鍵詞:高考;文言文;翻譯;方法
理解并翻譯文中句子,是高考的必考內(nèi)容,從表面看僅僅是翻譯句子,實(shí)際上是對(duì)文言文進(jìn)行綜合考查,牽涉到文言文的很多知識(shí),從平時(shí)的月考到高考來看,學(xué)生得分很低,直接影響高考成績?,F(xiàn)就如何準(zhǔn)確翻譯文言語句,我談一點(diǎn)自己不太成熟的看法:
一、牢記文言語句翻譯的原則及要求
從高考的特點(diǎn)與考查目的出發(fā),文言文翻譯的總體原則是“字字落實(shí)”,“以直譯為主,意譯為輔”??傮w要求是做到“信”“達(dá)”“雅”。 “信”就是忠于原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,不隨意增減內(nèi)容;“達(dá)” 就是符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,語言通暢,語氣不走樣;“雅” 就是用簡明優(yōu)美富有文采的現(xiàn)代文譯出原文的語言風(fēng)格和藝術(shù)水準(zhǔn)。每個(gè)考生必須牢記,并在實(shí)踐中運(yùn)用。
二、 探究高考文言翻譯命題的特點(diǎn)
俗話說:“對(duì)癥下藥,藥到病除?!币诟呖嘉难苑g題中獲得高分,必須隨時(shí)留心高考題,探究其命題特點(diǎn),總結(jié)規(guī)律,這樣才能有章可循。從近幾年的高考題來看,文言文翻譯命題,有如下特點(diǎn):
1.選具有重要語法現(xiàn)象的文言語句來讓考生翻譯,并以此作為高考閱卷的采分點(diǎn)
如:“金人雖不吾索,吾當(dāng)與之俱行,求見二酋面責(zé)之,庶或萬一可濟(jì)” 。(2015全國卷I新課標(biāo))
該句中有倒裝句“不吾索”,有名詞作狀語“面”,有固定詞組“庶或”。
2.帶有一定的文學(xué)常識(shí)、文化常識(shí)、修辭手法的文言句子讓考生翻譯
“不能肅淸兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言”?。?015年高考新課標(biāo)全國卷II),該句中有“兇逆”“王室”“泉壤”等文化常識(shí)。
3.密切聯(lián)系上下文語境的文言句式來讓考生翻譯
出知西安之咸寧,誓于神,不以一錢自污。(安徽2015年高考語文)該句中根據(jù)上下語境缺主語,也只有結(jié)合上下語境才能翻譯“誓于神、不以一錢自污”等詞句。
從這三個(gè)特點(diǎn)來看,牽涉到文言文中積累性知識(shí),如通假字、重要實(shí)詞、一詞多義、古今異義詞、重要虛詞、固定結(jié)構(gòu)、詞類活用、特殊句式等,這就需要學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習(xí)中強(qiáng)化文言文基本知識(shí)的積累。
三、總結(jié)文言文翻譯的技巧
1.借助法
在高考中翻譯要得高分,首先對(duì)給定的句子要結(jié)合上下語境認(rèn)真閱讀,抓住關(guān)鍵詞句,洞悉得分點(diǎn),要善于借助,巧解疑難。
(1)借助成語或詞語來推斷
如:斬木為兵——兵不血刃“兵”的意思是兵器。
(2)借助上下語境來推斷
如:旬:十旬休假——五旬而舉之?!把钡囊馑际鞘?。
(3)借助課文知識(shí)來推斷
如:舉:南取漢中,西舉巴蜀?!芭e”的意思是攻克。
(4)借助字形來推斷
簞食壺漿;簞:名詞用動(dòng)詞,用筐子裝。
(5)借助語法結(jié)構(gòu)來推斷
如,甚矣,汝之不惠(主謂倒裝)。
2.譯準(zhǔn)實(shí)詞
實(shí)詞是句子的主要構(gòu)成元素,譯文質(zhì)量主要取決于實(shí)詞翻譯是否準(zhǔn)確到位,實(shí)詞翻譯主要有以下幾種方法:
(1)添加語素法
即在原單音詞的基礎(chǔ)上添加語素,構(gòu)成雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。
操軍不利,引次江北。(曹為曹操,軍為軍隊(duì),江為長江。)
譯為:曹操的軍隊(duì)失利,(曹操)率軍退到長江以北駐扎。
(2)置換詞語法
此法在實(shí)詞翻譯中運(yùn)用最廣。有些實(shí)詞無法添加語素時(shí)使用此法。即用現(xiàn)代漢語中的某個(gè)詞語替換需翻譯的詞。
如:若能以吳越之眾與中國抗衡。
(“若”換成“如果”,“眾”換成“軍隊(duì)”)
譯文:如果能用江東的軍隊(duì)同中原對(duì)抗。
(3)古今變義法
即該詞語在現(xiàn)代漢語中意思已經(jīng)發(fā)生了變化,翻譯時(shí)避開今義直取古義。
如:古之學(xué)者必有師。
( “學(xué)者”今義為在學(xué)術(shù)上有一定造詣的人,古義指求學(xué)的人。)
譯文:古代求學(xué)的人一定有老師。
(4)保留原詞法
古文中仍有許多古今同形同義的詞,這樣的詞就可保留原貌。直接寫到譯文中,特別是官名、人名、地名、物名等。
如:“李氏子蟠,年十七,好古文”
“蟠”“十七”均不必翻譯,原樣保留。
譯文:李家的孩子叫李蟠,年僅十七歲,喜歡古文。
(5)語境推斷法
一詞多義是閱讀時(shí)要解決的重要問題,確定詞義只能依靠前后語境進(jìn)行推斷。
如:“若事之不濟(jì),此乃天也?!?/p>
“濟(jì)”有渡過、成功、利用、接濟(jì)等義項(xiàng),這里應(yīng)該選取成功的意思。“天”有“天氣、自然界、自然生成地、萬物主宰的、天意”等義項(xiàng),在本句話中應(yīng)譯為“天意”。
譯文:如果事情不成功,這是天意啊。
3.譯出虛詞
虛詞的翻譯通常有下述幾種情況。
(1)必須譯出的虛詞
①有實(shí)詞義項(xiàng)的須譯出實(shí)義,如“之”“其”等。
吾欲之南海:到達(dá)。
②現(xiàn)代漢語中有與之相對(duì)應(yīng)的虛詞,可以進(jìn)行替換的,如“之”“而”等,即便是語氣詞也可用相對(duì)的詞替換。
會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭
“于”譯為“在”,“之”譯為“的”。
(2)不必譯出的虛詞
①起語法作用的
如“之”取消句子的獨(dú)立性,又如“之”有作賓語前置、定語后置的標(biāo)志。
石之鏗然有聲者,所在皆是也。
句中的“者”為定語后置的標(biāo)志,不譯。
②表停頓作用的
生乎吾前,其聞道也固先乎吾
句中“也”表示句中停頓,起到舒緩語氣的作用,不譯。
③起補(bǔ)充作用的
頃之,煙炎張?zhí)臁?/p>
句中的“之”起補(bǔ)充音節(jié)的作用。
④發(fā)語詞
夫庸知其年之先后生于吾乎?
句中的“夫”即為發(fā)語詞,不譯。
4.注意一些特殊用詞和修辭手法
(1)注意借代、比喻等修辭手法
乃使蒙恬北筑長城而守藩籬?!胺h”運(yùn)用了比喻修辭,靈活翻譯為“邊疆”。
(2)注意古人行文中的一些委婉的說法
如:(孫)權(quán)起更衣?!案隆奔瓷蠋?/p>
(3)注意準(zhǔn)確翻譯“互文”現(xiàn)象
如“不以物喜,不以己悲”。實(shí)際上應(yīng)是“不以物喜,也不以物悲;不以己悲,也不以己喜”。
(4)了解古代必要的文化常識(shí)
就稱謂而言,古人的名、字、號(hào)、謚號(hào)、籍貫、官職、居官地、住處、書齋名都可以用來稱代人,并且都有一定的含義或相互間有某種聯(lián)系,在翻譯時(shí)注意。對(duì)高中生而言,掌握好課文中接觸到的文化常識(shí)就行了。
5.關(guān)注文言句式,尤其是特殊句式及固定結(jié)構(gòu)的翻譯
文言句式主要有判斷句、省略句、被動(dòng)句、倒裝句四種。這些句式各有其特點(diǎn)與格式,翻譯時(shí)應(yīng)按照現(xiàn)代漢語句子習(xí)慣翻譯。用常見文言翻譯六字法“留”“換”“替”“刪”“補(bǔ)”“調(diào)”翻譯即可。
固定結(jié)構(gòu)必須用課文中所積累的方式翻譯,不得隨意想象。
(1)“奚以……為”相當(dāng)于“哪里用得著……呢?”
如,“奚以之九萬里而南為?”譯為:哪里用得著飛到九萬里的高空再向南飛呢?
(2)“其……乎”相當(dāng)于“難道……嗎?”
如, 其孰能譏之乎?譯為:難道還有誰能譏笑我嗎?
總之,文言翻譯考查學(xué)生文言基本功與基本能力,牽涉到文言的所有知識(shí),掌握一定的方法非常重要,在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,多積累,多探索,多思考,多練習(xí),這樣才能掌握文言翻譯要領(lǐng),增強(qiáng)應(yīng)試能力,提高語文成績。
參考文獻(xiàn):
鐘明榮.古今介詞短語前置之比較研究[D].南昌大學(xué),2007.
編輯 孫玲娟