国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

美學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略探索

2016-10-18 01:53:45張清華
青年文學(xué)家 2016年26期
關(guān)鍵詞:翻譯策略商務(wù)英語(yǔ)

張清華

摘 要:本文在分析美學(xué)視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯忠實(shí)美原則、簡(jiǎn)約美原則、婉轉(zhuǎn)美原則以及約定美原則的基礎(chǔ)上,提出“仿文言體”技巧在商務(wù)函電中的應(yīng)用,“以情傳意”技巧在商務(wù)英語(yǔ)廣告中的應(yīng)用以及“查漏補(bǔ)缺”技巧在商務(wù)英語(yǔ)單證中的應(yīng)用等美學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略。

關(guān)鍵詞:美學(xué)視角;商務(wù)英語(yǔ);翻譯策略

[中圖分類號(hào)]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-26--02

翻譯美學(xué)是翻譯與美學(xué)思想結(jié)合的產(chǎn)物,是中國(guó)語(yǔ)言美與西方語(yǔ)言翻譯相聯(lián)合的中藥方式,既能夠全面表達(dá)出所需要翻譯的內(nèi)容,又能夠展現(xiàn)出語(yǔ)言的魅力,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作的可持續(xù)開展能夠奠定良好的基礎(chǔ),是當(dāng)前快速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)翻譯活動(dòng)中不可或缺的翻譯技巧。文章將基于美學(xué)視角分析商務(wù)英語(yǔ)翻譯的策略,希望能夠有效解決當(dāng)前商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的美學(xué)問題,加深對(duì)翻譯英語(yǔ)翻譯的美學(xué)認(rèn)識(shí)。

一、商務(wù)英語(yǔ)文本翻譯中的美學(xué)價(jià)值

商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,需要遵循忠實(shí)美原則、簡(jiǎn)約美原則、婉轉(zhuǎn)美原則以及約定美原則等,更好的凸顯英語(yǔ)翻譯中的美學(xué)價(jià)值。

(一)忠實(shí)美原則

商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過程中,忠實(shí)美的原則可謂是文本翻譯中的重要美學(xué)原則,也是凸顯商務(wù)英語(yǔ)美學(xué)價(jià)值的主要方式。忠實(shí)美主要指的是誠(chéng)實(shí)與真實(shí)性,需要與原本的文本內(nèi)容保持一致,在保證翻譯準(zhǔn)確性的前提下開展美學(xué)探究,這也是商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的基礎(chǔ)與前提。

(二)簡(jiǎn)約美原則

簡(jiǎn)約美的主要目的在于使商務(wù)英語(yǔ)翻譯的內(nèi)容能夠簡(jiǎn)單明了,使人一目了然,給人以痛快、簡(jiǎn)單的情感體驗(yàn)。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過程中,簡(jiǎn)約美不僅僅展現(xiàn)在英語(yǔ)句法的翻譯層面,還表現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)的詞匯應(yīng)用方面。

例如在翻譯商務(wù)信函過程中,翻譯人員需要在保證翻譯文本內(nèi)容準(zhǔn)確的前提下,采用簡(jiǎn)單、規(guī)范的語(yǔ)言加以整合,比如可以用一些復(fù)合詞、縮略詞等等[1]。

(三)婉轉(zhuǎn)美原則

婉轉(zhuǎn)的語(yǔ)言能夠給人以禮貌的感受,能夠使人心情舒暢,對(duì)商務(wù)洽談工作的開展能夠產(chǎn)生積極的影響[2]。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過程中,需要適當(dāng)采用一些包含婉轉(zhuǎn)美的詞匯,注重文化的交流與禮儀的傳遞。

(四)約定美原則

約定美指的是美學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)文本翻譯原則,約定美具體指的是按照約定的原則來翻譯用語(yǔ)的斟詞酌句,避免出現(xiàn)隨意性翻譯[3]。在實(shí)際的商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中,不能脫離實(shí)際商務(wù)英語(yǔ)文本內(nèi)容,避免語(yǔ)言翻譯中的錯(cuò)誤。

二、美學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略

美學(xué)視角下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯可以通過“仿文言體”技巧在商務(wù)函電中的應(yīng)用,“以情傳意”技巧在商務(wù)英語(yǔ)廣告中的應(yīng)用以及“查漏補(bǔ)缺”技巧在商務(wù)英語(yǔ)單證中的應(yīng)用等方式開展。

(一)“仿文言體”技巧在商務(wù)函電中的應(yīng)用

商務(wù)英語(yǔ)文本審美表現(xiàn)主要體驗(yàn)在文本意義、文本意蘊(yùn)、語(yǔ)言文本與超語(yǔ)言文本的相互轉(zhuǎn)換方面。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過程中,需要不斷轉(zhuǎn)化商務(wù)英語(yǔ)翻譯的思維,注重美學(xué)元素的適當(dāng)滲透[4]。

商務(wù)函電是商務(wù)英語(yǔ)交流中常用的交流方式,也可以稱之為商務(wù)書信,相較于常規(guī)的信件而言,商務(wù)函電具有語(yǔ)言準(zhǔn)確、內(nèi)容間斷以及格式固定的特點(diǎn),商務(wù)英語(yǔ)函電翻譯的過程中,可以巧妙借助“仿文言體”,展現(xiàn)語(yǔ)言的魅力[5]?!胺挛难泽w”是一種文言與白話之間相互融合的方式,能夠使商務(wù)函電具有一定的正規(guī)性、正式性特點(diǎn),在剪短的語(yǔ)言中達(dá)到商務(wù)信息傳遞的效果。例如:

Dear Sirs,

In reply to your

Your letter of December 6, we are pleased to inform you that we would like to work with you together.

Enclosed catalogue and price list for your reference.

If you have any questions, please feel free to ask.

Your prompt reply will be greatly appreciated.

Sincerely

譯文:

敬啟者:

茲復(fù)貴方

茲復(fù)貴方

12月6日來函,欣告我方愿與貴方相互合作。

隨信附目錄單與價(jià)格單以供參考。

如有疑問,請(qǐng)隨時(shí)詢問。

即復(fù)為謝。

謹(jǐn)上

這種翻譯方式更加能夠凸顯漢語(yǔ)言文化的魅力,在禮貌交流的基礎(chǔ)上,全面的傳遞信函信息,滿足跨文化交際的需要,展現(xiàn)翻譯文本的藝術(shù)魅力。

(二)“以情傳意”技巧在商務(wù)英語(yǔ)廣告中的應(yīng)用

商務(wù)英語(yǔ)廣泛是一種呼喚性的文本內(nèi)容,需要在準(zhǔn)確傳遞信息的基礎(chǔ)上,達(dá)到吸引受眾的效果,刺激消費(fèi)者的消費(fèi)行為[6]。在商務(wù)英語(yǔ)廣泛翻譯的過程中,可以巧妙借助“以情傳意”的方式,將情感滲透到商務(wù)英語(yǔ)廣告中,激發(fā)受眾的情感共鳴,促進(jìn)語(yǔ)言情感的溝通,進(jìn)而達(dá)到以“美”帶“情”的效果。

例如香奈兒的廣告詞“Fashion passes, style remains.”則可以翻譯為“時(shí)尚轉(zhuǎn)瞬即逝,而風(fēng)格永存?!毕隳蝺浩放谱吒叨寺肪€,時(shí)尚簡(jiǎn)約,簡(jiǎn)單舒適,純正風(fēng)范。這種簡(jiǎn)潔的商務(wù)英語(yǔ)翻譯方式能夠帶給人耳目一新的感覺,正如人們對(duì)時(shí)尚的追求、對(duì)風(fēng)格的追求,能夠使人更加關(guān)注香奈兒這個(gè)品牌,也能夠彰顯香奈兒品牌的特點(diǎn)。

(三)“查漏補(bǔ)缺”技巧在商務(wù)英語(yǔ)單證中的應(yīng)用

商務(wù)英語(yǔ)單證通常都是通過表格的方式予以展現(xiàn),常用的翻譯方式為直譯法。但是在一些特殊的情況下,直譯法下也容易出現(xiàn)翻譯信息缺失的問題。所以在翻譯的過程中,需要兼顧翻譯的內(nèi)容與美學(xué)的原則,通過“查漏補(bǔ)缺”的技巧最大限度降低翻譯信息缺失的問題。

比如在翻譯“10月10日裝船,買方需要在10月16日前將信用證交付給賣方。”這一信息的過程中,常用的直譯法會(huì)翻譯為“On October 10, shipment, the buyer need to delivery in October 16 l/c to the seller.”這種翻譯方式雖然能夠滿足字面上的信息要求,但是在結(jié)合《跟單信用證統(tǒng)一慣例第 600 號(hào)出版物》中的具體閱讀要求,可以發(fā)現(xiàn)在某件事情發(fā)生之后,開始和結(jié)束的實(shí)踐都需要在規(guī)定時(shí)間犯罪當(dāng)中,所以需要將具體的時(shí)間、日期以及內(nèi)容表達(dá)全面,進(jìn)行進(jìn)一步的翻譯,保證商務(wù)信息傳遞的完整。

結(jié)束語(yǔ):

美學(xué)視角下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)也需要夾加強(qiáng)對(duì)美學(xué)元素的分析,在遵循忠實(shí)美原則、簡(jiǎn)約美原則、婉轉(zhuǎn)美原則以及約定美原則等基礎(chǔ)上,通過“仿文言體”技巧在商務(wù)函電中的應(yīng)用,“以情傳意”技巧在商務(wù)英語(yǔ)廣告中的應(yīng)用以及“查漏補(bǔ)缺”技巧在商務(wù)英語(yǔ)單證中的應(yīng)用等方式實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)美學(xué)視角學(xué)的翻譯,使商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)能夠帶給人們?nèi)碌捏w驗(yàn),促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯質(zhì)量的提升。

參考文獻(xiàn):

[1]顧維勇. 翻譯——找到源語(yǔ)的所指——對(duì)規(guī)劃教材《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》誤譯譯例的批判研究[J]. 中國(guó)翻譯,2014,01(21):92-96.

[2]余炫樸. 尤金·奈達(dá)的“功能對(duì)等”翻譯原則在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用考量[J]. 江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2014,05(14):140-144.

[3]劉士祥. 高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)創(chuàng)新——基于眾包翻譯模式的啟示與借鑒[J]. 寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2014,05(15):28-31+88.

[4]湯靜芳,尤璐,徐長(zhǎng)勇. 構(gòu)建任務(wù)型商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)的研究——以安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)2008級(jí)和2009級(jí)學(xué)生為研究對(duì)象[J]. 安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,01(23):77-80.

[5]彭秀林. 基于項(xiàng)目教學(xué)法的高職《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》教學(xué)模式探索——以“筆譯公司介紹”的教學(xué)單元設(shè)計(jì)為例[J]. 廣州城市職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2013,02(15):79-84.

[6]彭開明,涂湘瑩,于艷,張瑋瑋. 高職院校運(yùn)用多元化教學(xué)模式培養(yǎng)復(fù)合型實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才研究[J]. 瘋狂英語(yǔ)(教師版),2013,04(16):133-137+222.

猜你喜歡
翻譯策略商務(wù)英語(yǔ)
商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)研究:現(xiàn)狀與反思
“任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
淺談青島市公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
漢語(yǔ)疊詞及其英譯
國(guó)際會(huì)展用語(yǔ)特點(diǎn)及口譯策略
人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫作
罗平县| 上高县| 白城市| 潜山县| 佛冈县| 武山县| 加查县| 九龙县| 永安市| 贵港市| 吉安县| 武隆县| 伊吾县| 仪征市| 济阳县| 宜州市| 广汉市| 南和县| 林西县| 阿拉尔市| 南京市| 清原| 两当县| 千阳县| 丹凤县| 长沙县| 高平市| 富蕴县| 嵊州市| 景谷| 大关县| 南宁市| 房山区| 乡城县| 博湖县| 清河县| 建湖县| 江阴市| 新乡市| 长沙市| 龙井市|