国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

黑暗里絕望是一種力量

2016-09-28 11:53:32海岸
雪蓮 2016年15期
關(guān)鍵詞:法文貝克特詩行

薩繆爾·貝克特(Samuel Beckett,1906~1989),20世紀(jì)杰出的詩人、小說家兼劇作家,生于愛爾蘭,后移居法國巴黎。他畢生的創(chuàng)作,無論是英文詩集《回聲之骨及其他沉積物》(1935)、法文詩稿“蹩腳詩”(1978),還是享譽世界文壇的荒誕派名劇《等待戈多》(1953)以及他的八部小說如三部曲《莫洛伊》《馬龍之死》《無法稱呼的人》(1951~1953)等,均以獨特的藝術(shù)語言與存在主義思想的完美結(jié)合,表現(xiàn)出一個荒誕不經(jīng)的非理性世界,一種人生失卻存在意義的荒謬感,一種虛無卻又深刻的悲哀。他的作品一再以人的墮落為主題,一次次撕開地獄的帷幕,展露人性趨向非人道的墮落以及人性不滅的抗?fàn)?。誠然,了解人的墮落會加深我們的痛苦,但更能加深我們對人的價值的了解。黑暗本身將是一種光明,最深的陰影會成為光源的所在,黑暗里絕望更是一種力量,更顯一種旺盛的生命力和永不言敗的精神。這也許正是貝克特黑色悲觀主義的生命力所在。

貝克特發(fā)自內(nèi)心近乎絕望的呼喊,似乎表白了全人類的不幸,而他凄如挽歌的語調(diào)更是回響著對苦難靈魂的聲聲安慰。他那濃縮的、博學(xué)的、隱喻式的詩歌與其戲劇、小說一樣,呈現(xiàn)其作品的一貫特征,即“力圖觸及智性與情感的中心”,以其深邃的哲理抒寫20世紀(jì)這個荒涼世界中人類冷漠、異化、荒誕的境遇,表達他對人類生命意義獨特的思考。1969年,他獲得了諾貝爾文學(xué)獎,授獎辭上這樣寫道:“在這湮滅的世界里,薩繆爾·貝克特的創(chuàng)作猶如人類祈求憐憫的樂曲,舒緩深沉。它給受難者帶來仁慈的解脫和渴望安慰的滿足?!?貝克特性格冷靜沉郁,敏于思考,訥于言談。1923年10月,貝克特被選送進入都柏林圣三一學(xué)院,攻讀法語和意大利語。都柏林圣三一學(xué)院嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)風(fēng)培養(yǎng)了他對語言學(xué)與修辭學(xué)濃厚的興趣和敏銳的感悟力。1928年10月,他作為圣三一學(xué)院與法國著名大學(xué)的交換學(xué)者前往巴黎,任巴黎高等師范學(xué)校講師,講授英語。二十世紀(jì)二三十年代的巴黎人文薈萃、人才濟濟,貝克特先結(jié)識愛爾蘭作家、藝術(shù)評論家托馬斯·麥格里維,后結(jié)識他的文學(xué)偶像詹姆斯·喬伊斯,成為喬伊斯的得力助手,負(fù)責(zé)整理 《芬尼根的守靈夜》手稿,致使他早期的詩歌和小說語言深受喬伊斯的影響,顯得過于自負(fù)而又矯揉造作。例如,現(xiàn)作為“利文撒爾文獻”保存于美國得克薩斯大學(xué)的早期詩稿 《腥象》,“1930詩歌大賽”的獲獎之作,是詩人賣弄學(xué)識、表現(xiàn)個人才智而沾沾自喜的最好例證。全詩118行,以笛卡爾涉及時間的內(nèi)心世界為主題,矯飾的詩體包含著諷刺與模仿艾略特《荒原》的注解融為一個整體,詩題的雙關(guān)寓意和詩行中的喬伊斯式機智、優(yōu)雅和充滿隱喻的雙關(guān)語均是他才華的表現(xiàn),既掩飾又顯示他此刻的羞怯和稚嫩,但是聰明的貝克特很快就意識到這一點。在隨后的幾年游學(xué)、教學(xué)和寫作生涯中,他漸漸地修煉成一種冷靜、周密而又詩意的表達方式,既堅持喬伊斯那種曲高和寡的藝術(shù)品格,又保持一種鉛華洗盡的練達、準(zhǔn)確和優(yōu)美。

1930年9月,貝克特結(jié)束在巴黎的教學(xué)生活后,返回都柏林圣三一學(xué)院講授法語,并繼續(xù)深造,研究笛卡爾哲學(xué)思想。近代法國哲學(xué)家笛卡爾的著名哲學(xué)命題“我思故我在”影響貝克特的哲學(xué)思想及其一生的文學(xué)創(chuàng)作。貝克特從古羅馬思想家奧古斯丁的“如果我錯了,我便存在”到笛卡爾的“我思故我在”,從普遍懷疑起身,懷疑一切都是錯誤的、虛假的;但唯一不能懷疑的就是懷疑本身,懷疑“我”本身的思想,懷疑那個正在懷疑著的“我”的存在。1932年他從圣三一學(xué)院辭職,漫游倫敦與歐洲大陸,開始流亡巴黎的自由寫作生涯。1934年他因神經(jīng)系統(tǒng)疾患赴倫敦接受心理醫(yī)生的治療。事實上,心理治療一直是貝克特生活的一部分。這一段養(yǎng)病生活對于貝克特的一生影響極大,他在精神病醫(yī)院接觸大量患有精神疾患的病人,加上自身的病情并無好轉(zhuǎn),依然為各種疼痛和孤獨的痛苦所困擾,他日漸沉默寡言,對世界愈感無望與悲哀,對整個人類滿懷同情與悲傷。同年5月,他的首部短篇小說集《多刺少踢》(More Pricks than Kicks)在倫敦出版。1935年,他的詩集《回聲之骨及其他沉積物》(Echos Bones and Other Precipitates)在巴黎出版。

貝克特這部詩集的精髓在于他的“巡游詩”系列,表現(xiàn)出詩人內(nèi)心某種強烈的矛盾:一位愛爾蘭新教徒的道德觀如何相容于詩中色情的傾向,一種強烈的創(chuàng)造新詞的自我意識如何與現(xiàn)存的體系融會貫通。誠然,詩人一生與之不斷地搏斗,竭力調(diào)和新教徒的道德觀和內(nèi)心情欲的矛盾以及寫作的困惑,并試圖找到出路。他感到有必要從新教中獲取養(yǎng)分,有義務(wù)將各方的力量聚集一處,對自我、藝術(shù)、社會負(fù)起責(zé)任。在詩集《回聲之骨及其他沉積物》中,“怨曲”、“膿液”和“小夜曲”三大系列插在兩首短詩“禿鷲”和“回聲之骨”之間,構(gòu)成貝克特英文詩歌的主體,旅行這一較為普遍運用的傳統(tǒng)人生隱喻,預(yù)示詩人未來的創(chuàng)作走向。短詩“禿鷲”不設(shè)標(biāo)點,詩行首字母全部小寫。事實上,這部詩集大量刪減大小寫、標(biāo)點符號,完全有悖于常理,但是詩人偏偏通過許多非語義元素的聯(lián)接手法來凸顯音節(jié)的力量,產(chǎn)生出迷離的效果?!岸d鷲”主題依然隱匿可見:受盡嘲弄的生命,以下等的生命為食,簡化為某種值得懷疑的本質(zhì)。一種物化的絕望形象“禿鷲”顯露藏匿于貝克特內(nèi)心的笛卡爾式的信仰:一切存在于顱內(nèi)的意識中,所有外在的物象皆為虛幻的假象。

這部創(chuàng)作于1931至1935年間的詩集以現(xiàn)在分詞開始,在永恒的現(xiàn)在進行時中結(jié)束;藝術(shù)正是在流動中達到某種永恒?!霸骨?、“膿液”和“小夜曲”系列均采用中世紀(jì)普羅斯旺的詩歌形式,貝克特將他的哲學(xué)信仰化為詩行中的意象,在文化和自我的兩大廊柱間自由地穿梭。但丁、普羅斯旺及德國的行吟詩人在“怨曲”“晨曲”和“小夜曲”的詩題下游蕩,程式化的典雅愛情在這些系列中化為性的密碼肆意泛濫,那些陳詞濫調(diào)與舊詩歌形式,在語言天才貝克特的妙筆下重獲新生。環(huán)繞都柏林的旅行、巡游愛爾蘭西部,或者穿越倫敦或巴黎,不是詩人寫作的目的,而是借此不斷探索詩歌的形式,更為重要的是探索與顛覆詩寫敘事脈絡(luò)的并置現(xiàn)象。

在詩篇“膿液之一”中,貝克特穿越都柏林北部的鄉(xiāng)野,一片游弋著天鵝的水域,化身為單車手像一位狂飆騎士推上三擋前行:“漫長的道路下了一天飄自波特雷恩海岸的陣陣細(xì)雨/多納貝特特維有一群憂傷的天鵝索茲/奏鳴曲般變換三擋重重地前行/像位騎士一路蕩著黑色憂慮的陰囊/波提切利在叉架下槌碾遞送/輪胎一路流血排氣嘶鳴//那括約肌內(nèi)全是天堂/那括約肌”。詩行間的文化典籍或引語隱約可見,并置的英文、德文、英化的希臘文和拉丁文相互纏結(jié),需要我們厘清其中復(fù)雜的含義。詩行呈現(xiàn)文藝復(fù)興的藝術(shù)風(fēng)格,進行一系列的轉(zhuǎn)換,從奏鳴曲的三段式轉(zhuǎn)向德國的騎士,從拉丁文又轉(zhuǎn)向意大利的畫家波提切利,那句詩行與其理解為自行車的叉形架,聯(lián)想到波提切利名畫《維納斯的誕生》里強健裸露的雙腿,還不如理解為莎士比亞筆下《李爾王》里的“可憐的叉下動物”,而前一行里賀拉斯的引語似乎確定詩行的情緒。這幾行詩句揭示的脈絡(luò)那么困惑不定,或許只是閃爍某種迷人的情色幻象,卻又那么自命不凡,嘲諷一切。隨著我們深入了解詩人內(nèi)在的矛盾和不安,面對其自我滿足的知性主義,面對其不斷探索的靈魂愈發(fā)持久而尖銳,我們也許正在接近貝克特復(fù)雜的世界。

1937年,貝克特在愛爾蘭涉嫌一樁文字案,被控撰寫可疑書籍,導(dǎo)致他的書籍被禁,聲譽受損。從此,他離開愛爾蘭,將自己流放法國,定居巴黎,并開始涉足戲劇創(chuàng)作。1938年,他結(jié)識后來成為他終身伴侶的蘇珊娜·德舍沃-迪梅尼爾,開始用法文寫詩。貝克特選擇法文創(chuàng)作是他生命中至關(guān)重要的決定,法文成了貝克特文學(xué)創(chuàng)作的主要語言,他一生賴以成名的一些戲劇和小說均是用法文創(chuàng)作;值得注意的是法文詩的寫作引領(lǐng)他步入一個法語的世界,而法文的使用在詩的純化過程中也起著重要的作用。貝克特此時創(chuàng)作的一組法文詩令人信服地展現(xiàn)他已熟練運用法文,深入自我價值和荒謬世界的本質(zhì)。詩人的故作姿態(tài)和自我表現(xiàn)的痕跡已經(jīng)消失,但分離技巧仍然存在,無論是語詞相互隱匿又暗示的并置現(xiàn)象,還是作者強烈的自我意識。

貝克特在1937至1939年與1947至1949年間創(chuàng)作的兩組法文詩,各有一首以聲音為主題的詩篇。“漠然的音樂/寂靜的心時間空氣烈火沙子/愛情的流動/掩蓋了它們的聲音而我/我再也不愿意/緘口不語。”(其一)“我將會做什么假如沒有這寂靜喃喃之聲的深淵/憤怒的喘息朝向救援朝向愛情/假如沒有這片天空升起/在它所承載的灰塵之上//我將會做什么我將做得如同昨天如同今天/通過我的舷窗瞧一瞧我是不是唯一一個/游蕩并轉(zhuǎn)向遠離任何的生命/在一個滑稽可笑的空間/沒有聲音卻又跟聲音一起/封閉在其中?!保ㄆ涠?/p>

前一首“漠然的音樂”,開篇以并置形式列舉名詞,全詩也不設(shè)標(biāo)點,讓我們感知到它們之間不確定的關(guān)系。詩行中心點“寂靜”“掩蓋了它們的聲音”似是而非,“我再也不愿意/緘口不語”,悖論似乎一直無法解決,顯然是在探究聲音與寂靜的特性及其二者之間的關(guān)系。詩中清晰顯現(xiàn)的“我”,與其說是戲劇或小說中的人物,還不如說是詩人自身,貝克特詩歌中的人物與他自我的內(nèi)心合二為一。那些聲音在后一首“我將會做什么”中再次傳來,“寂靜”再次以并置的形式與“喃喃之聲”相聯(lián),與“這片天空”的喧囂一起消逝,不設(shè)標(biāo)點的詩行允許我們連讀,敘述者透過“我的舷窗”找尋另一個,帶著多年銳利的冥想,孤獨卻渴望與人共享。

最后“沒有聲音卻又跟聲音一起/封閉在其中”結(jié)束全詩,詩人讓不可能的悖論表達得到最充分的表達,內(nèi)化一切渴望交流的聲音,實現(xiàn)只有他自身才可能實現(xiàn)的對話。如同眾多愛爾蘭家庭一樣,音樂對于

貝克特就像呼吸一樣重要。貝克特似乎一生都在詞語與音符之間,或者說在連續(xù)和停頓間、寂靜和詩意間尋覓和闡釋那些不可言說的奧秘。

第二次世界大戰(zhàn)是貝克特人生的一個重要分水嶺。二戰(zhàn)爆發(fā)后,他參加巴黎英國特別行動委員會的一個抵抗組織。1942年8月,因一位天主教牧師的叛變,組織遭到敵人的破壞。貝克特與蘇珊娜在德國秘密警察到來前一刻成功逃離,隨后一直躲躲藏藏,經(jīng)受著痛苦、折磨與絕望的困擾,最后逃亡到法國南部沃克呂茲的魯西永,與世隔絕,借寫作小說《瓦特》以忘卻戰(zhàn)爭。這也是他首次用法文寫作小說,成為他創(chuàng)作生涯的轉(zhuǎn)折點。目睹戰(zhàn)爭的毀滅、摧殘和磨練使貝克特步入一生創(chuàng)作中的鼎盛期,二戰(zhàn)后重返和平的作品更是日趨成熟,其特有的黑色悲觀主義風(fēng)格漸漸地確立。這種悲觀主義飽含炙熱的同情心和博大的愛心,擁抱全人類,因為它已歷經(jīng)劇變的極限,一種抵達痛苦巔峰之余的絕望。盡管人類的生存境遇是那么的慘烈與荒謬,但希望依然可待,哪怕只是與世隔絕地坐在沙漠中無望地等待,任憑風(fēng)沙淹沒他的寂寞,唯留一顆頭顱在曠野中苦苦地呼喚。

貝克特的詩歌依然籠罩著神秘的面紗,隱約可見一個影子在“巡游詩”中流浪。貝克特的詩歌主要創(chuàng)作在30年代,除了在1935年結(jié)集出版過 《回聲之骨及其他沉積物》,上世紀(jì)40年代后期及70年代中期偶有創(chuàng)作。1950年后,詩歌不再是貝克特創(chuàng)作的主要形式,小說和戲劇占用了貝克特全部的創(chuàng)作激情,詩歌的重心漸漸偏移,其詩意的本質(zhì)融入了小說和戲劇的創(chuàng)作。貝克特的成就毋庸置疑的在于他的戲劇、小說創(chuàng)作上,尤其是首演于1953年巴黎巴比倫劇院的《等待戈多》顯示出嚴(yán)密的戲劇結(jié)構(gòu),其內(nèi)容的不確定性和模糊性飽含著強烈的哲學(xué)穿透力、藝術(shù)的想象力和感染力,使它成為荒誕派戲劇最完美的代表。

進入1970年代后,貝克特采用一種特別引人注目的押韻短句式詩體,他在翻譯尚福爾散文體格言之余,用該詩體寫作諷刺味十足的“蹩腳詩”(1976~1980)。盡管這些詩歌無足輕重,卻包含著警句和諺語的悖論和敏銳,貌似無意義的韻律透泄深刻的意義。同時,我們不能忽視貝克特的詩歌翻譯,包括英譯他人和自己創(chuàng)作的法文詩。毋須否認(rèn),翻譯過程同樣觸發(fā)創(chuàng)造性,它決不是簡單地轉(zhuǎn)化為自己的東西,而是如同他自譯詩歌中所顯示的創(chuàng)造性,甚至是炫耀性的多重語言、多重文化的特性。翻譯對于貝克特來說,更潛在的重要性在于它不斷地調(diào)整他與法語間的距離,使他的作品吸收其間釋放的能量日趨成熟。

貝克特的后期詩作具有高度抽象的特點,而詞句內(nèi)部關(guān)系十分令人費解。它們表面上看起來與這個真實的世界了無瓜葛,可本質(zhì)上卻是外在世界的一種“回聲”,高高低低,此起彼伏;尤其是寫于七十年代的詩歌,其簡潔的詩風(fēng)幾乎趨于極致。作為“悲涼的極簡主義者”,他在詩行間過濾了感情的波瀾,不見紛繁意象或象征,一切都退守到虛無的狀態(tài),唯留一絲聲響在時光中流動,不斷地在傾訴著什么,可又聽不清,也不尋求為人所知;難以表達的語言相伴著枯燥冷漠的言語,無休無止,直抵虛無絕望的邊緣。貝克特后期對語言的沮喪使他對所使用的每一個詞都是一個謊言,真正的思想往往湮沒于詞語的深處。

最后允許我引用貝克特寫于1989年的最后一首作品《怎么說呢》片段來體會其詞語與音符的本質(zhì)關(guān)系:聲音,無論是詞,還是曲,都可能是一種模棱兩可的力量,一種撫慰與幻想的力量,成功地抵達了一個單純、靜美的彼岸,了無喧嘩的圓滑與完美?!霸趺凑f呢——/由于整個這——/整個這一切——/瘋狂如此看見什么——/隱約看見——/以為隱約看見——/竟以為隱約看見——/遠處那兒剛剛什么——/瘋狂如此竟以為在那兒隱約看見了什么——/什么——/怎么說呢——//怎么說呢”

從早期的“巡游詩”到后期的警句式“蹩腳詩”,詩人貝克特最終還是以詩篇《怎么說呢》(1989)結(jié)束了一生的文學(xué)創(chuàng)作。一個孤獨的人絕望地在一個空空的房間里不斷地調(diào)和他與自身、他人、生命、死亡的關(guān)系。這樣一個絕非唯一的形象同樣在詩中經(jīng)受住考驗,而且顯然得到進一步的發(fā)展。貝克特通過個人獨特的方式對自我和社會創(chuàng)造非凡的影響力,他的詩篇隨時折射的幻象和凄涼的歡鬧永遠在人們的意識中回蕩。

摘自 文學(xué)報 2016年4月21日 第2234期

猜你喜歡
法文貝克特詩行
法文摘要Résumés
法文摘要
這下麻煩大了
讀者(2022年13期)2022-06-20 09:36:10
法文摘要
大河詩歌 詩行天下
鴨綠江(2021年17期)2021-10-13 07:06:18
《寫在空中的詩行》系列
彩色的詩行——閱讀《蝴蝶·豌豆花》
法文摘要
在紅色詩行里重回長征
《詩集:貝克特全集1》
青春(2016年9期)2016-05-14 06:25:46
聂荣县| 新津县| 陇川县| 新疆| 海晏县| 基隆市| 巢湖市| 云龙县| 蚌埠市| 郁南县| 台南县| 无为县| 广元市| 高碑店市| 云霄县| 佛山市| 平南县| 扎囊县| 乡宁县| 鄂尔多斯市| 田东县| 郁南县| 息烽县| 马龙县| 汉寿县| 南皮县| 尖扎县| 长岛县| 博野县| 湘潭市| 屯门区| 清流县| 泸溪县| 家居| 义乌市| 西乡县| 平湖市| 图们市| 通许县| 邻水| 田阳县|