□劉天宇 姬彩彤 李光赫
基于語料庫的轉(zhuǎn)折復句日漢對比研究
——以ノニ與“而”的對應關系為中心
□劉天宇姬彩彤李光赫
本文利用語料庫數(shù)據(jù),以ノニ條件復句與“而”句的日漢對應關系為中心展開研究,利用數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析方法探尋二者之間的關系,并通過雙語言對比分析反作用于漢語研究,更加清晰地透視漢語中“而”的用法。本文作為探索ノニ條件復句與漢語轉(zhuǎn)折復句對應關系研究的一部分進行論述,期以該研究對中國日語學習者的逆接條件句學習產(chǎn)生指導意義。
中日對譯語料庫轉(zhuǎn)折復句日漢對比ノニ條件復句
關于ノニ的意義分類,蓮沼等(2001)在《條件表現(xiàn)》一書中將其用法分為“因果關系不成立”和“預想外”兩種。在表示“因果關系不成立”時,ノニ的用法又進而可以分為兩類:第一種為ノニ的最典型用法即用來提示因果關系的不成立;第二種是用來表示前后分句對比關系。在表現(xiàn)“預想外”時,ノニ逆接條件句的預想外用法又可以細分為以下三類:1.對于前句的預想結果后句并未實現(xiàn);2.在前句預想事態(tài)并未發(fā)生的情況下,省略預想落空的結果,直接表達對預想沒有實現(xiàn)的意外感;3.終助詞用法。前田直子(2009)在《日語復句——條件句及原因理由句的記述研究》一書中將ノニ的使用方法分為從屬用法和非從屬用法。從屬用法包括逆原因、非并列·對照、預想外、非本意事態(tài)發(fā)生;非從屬用法包括表露意外感用法和終助詞用法。
對于漢語中“而”的分類,邢福義(2001)在《漢語復句研究》一書中指出,“而”的接續(xù)關系主要有并列、轉(zhuǎn)折、因果和連貫。關于“而”表示轉(zhuǎn)折的用法,呂叔湘(1999)對其主要用法及語法意義進行了歸納,具體分為以下四類:1.連接并列的形容詞、動詞,用法同“然而”“但是”“卻”。兩部分意思相反,后一部分修正和補充前一部分;2.連接小句,表示相對或相反的兩件事?!岸敝荒苡迷诤笠痪涞念^上;3.“而”前后兩部分一肯定一否定,對比說明一件事或一件事的兩個方面;4.放在意思上相對立、形式上像主語謂語的兩部分之間,含有“如果”“但是”的意思,后面要有表示結論的另一小句。嚴麗明(2009)在系統(tǒng)全面的理論分析基礎上,結合對比和轉(zhuǎn)折兩個語義關系范疇的區(qū)別性特征,從前后項的意義均衡性、前后項語義內(nèi)容的對等不兼容性、主要功能等方面入手,對“而”的句法及語意特點進行了重新分析,認為“而”的語法意義是表對比,推翻了傳統(tǒng)意義上“而”表轉(zhuǎn)折的論說。
結合各類先行研究,通過對語料庫的整理分析,本文將ノニ條件句劃分為五類進行研究,分別為:1.逆原因承接;2.對照關系;3.預想外事態(tài);4.非本意事態(tài);5.語義省略(下文中分別略稱為“逆原因”“對照”“預想外”“非本意”和“省略”)。對ノニ的終助詞用法及其他特殊用法暫不做研究。
(一)表逆原因承接關系的ノニ條件句
表示逆原因承接關系(阻礙要素)是ノニ條件句的最典型用法。其最顯著特點即可從ノニ轉(zhuǎn)折條件句還原為ノデ原因理由條件句。在這種用法中,前句作為對后句沒有發(fā)揮作用的誘因,在前句的前提下,后句出現(xiàn)了與期待相悖的結果。例如:
(1)a.私には綺麗な花を罪もないのに、妄りに鞭うつと同じような不快がそのうちに籠っていたのです?!氦长长怼?/p>
b.對我說,這中間包含著一種對美麗的花朵無罪而亂施鞭笞一樣的不快?!缎模?)》
(二)表對照關系的ノニ條件句
在表對照關系的ノニ條件句中,前句和后句中通常存在可類比要素,這種要素在前句中顯現(xiàn)出的狀態(tài)通常與后句相異,形成對比關系。在對譯例進行整理的過程中,發(fā)現(xiàn)翻譯為“而”的ノニ句中,表對比關系的用法所占比例最大。例如:
(2)a.毎日通う省線電車もナオミは二等の定期を買うのに、私は三等で我慢をする?!喊V人の愛』
b.每天要坐的電車,我給納奧米買二等車廂的月票,而我自己便在三等車廂里忍耐著?!栋V人之愛》
(三)表預想外事態(tài)的ノニ條件句
表預想外事態(tài)的ノニ條件句可以分為兩類。第一類為在前句中提出預想,后句出現(xiàn)了預想落空的結果。第二類為在前句中對所提出的預想事先做出判斷,后句針對前句做出的判斷(而非針對前句提出的預想)產(chǎn)生預想外結果。例如:
(3)a.一時事業(yè)で失敗しかかっていたように他から思われていたのに、この二三年來又急に盛り返して來たというのも、その一つでした。『こころ』
b.人家以為他的企業(yè)快要失敗,而這兩三年來又突然興旺起來了。《心(2)》
(四)表非本意事態(tài)的ノニ條件句
在不能還原為原因理由句的ノニ條件句用法中,ノニ條件句在一些情況下可以表示事態(tài)發(fā)生的非自愿性,即后句是前句前提下不希望發(fā)生卻無可奈何的事態(tài)。在整個句子的文脈中,常常包含著說話者不希望后句事態(tài)發(fā)生的感情。例如:
(4)a.その調(diào)子は忙がしい処を暇を潰させて気の毒だというよりも、折角來たのに、泥棒が這入らなくって気の毒だという冗談のように聞こえた。『こころ』
b.她那語氣仿佛是在開玩笑,聽起來像是浪費了我的寶貴時間,其實是對我特意趕來而沒遇上小偷兒更感到遺憾似的。《心(1)》
(五)表語義省略的ノニ條件句
在前句所提出的預想沒有實現(xiàn)的情況下,后句中將與預想不一致的事態(tài)結果省略,直接表達對于預想落空的個人情感或評價。在本次研究中,未發(fā)現(xiàn)譯為“而”句的ノニ句的省略用法。
本次研究在39部作品(和其44部譯本)中抽出譯為“而”句的ノニ條件句總計61例,具體數(shù)據(jù)如表1,ノニ條件句與“而”句的對譯關系具體分布見圖1。
表1:ノニ與“而”句的對應關系
圖1:ノニ與“而”句的對譯關系分布
由上圖可知,在譯為“而”句的ノニ條件句中,ノニ表對照的用法所占比例最高,共計39例,占總對譯例的63.9%;61例對譯例中有57例被譯為“P,而/而卻/然而”形式,占總數(shù)的93.4%。由此可見,譯為“而”句的ノニ條件句有對應漢語突轉(zhuǎn)句的傾向。
本文以從中日對照語料庫檢索出的譯為“而”句的61例ノニ條件句為基礎,探討ノニ條件句與“而”句之間的對應關系,得到如下結論:
1.譯為“而”句的ノニ條件句中,對譯例多為前句無轉(zhuǎn)折提示詞的“P,而/而卻/然而”形式,有對應漢語突轉(zhuǎn)句的傾向。
2.從日漢對譯研究結果反觀漢語“而”的研究,驗證了“而”主要表對比關系而非傳統(tǒng)意義上的主要表轉(zhuǎn)折,使“而”的語義劃分更加清晰。
本文系遼寧省社科(聯(lián))基金項目[ZX20150529]、中央高?;究蒲袠I(yè)務費重點項目[DUT15RW201]、大連理工大學教育教學改革基金專項(教材出版)項目[JC2016052]。
[1]蓮沼昭子,有田節(jié)子,前田直子.條件表現(xiàn)(日本語文法セルフマスターシリーズ7)[M].日本東京:くろしお出版,2001.
[2]前田直子.日本語の複文[M].日本東京:くろしお出版,2009.
[3]李光赫.條件を表わす接続助詞トにおける日中対照[J].國語學研究(日本),2005,(44):93-105.
[4]李光赫,鄒善軍,趙圣花.日中対訳例から見るト條件文の実証的研究[J].外語教育研究,2014,(2):1-8.
[5]李光赫,穆紅,鄒善軍.基于文學作品語料庫因果復句“カラ コソ”的日漢對比研究[J].科技視界,2015,(28):57,90.
[6]李光赫,張建偉.條件復句的日漢對比(10)表示動作連續(xù)的「ト」條件句和“一P,就Q”句[J].日語知識,2012,(10):8-14.
[7]邢福義.漢語復句研究[M].北京:商務印書館,2001.
[8]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務印書館,1999.
[9]嚴麗明.表示對比的連詞“而”[J].暨南大學華文學院學報(華文教學與研究),2009,(1):89-94.
[10]鄒善軍,李光赫.基于文字與視頻語料庫的日語連貫動作句對比研究[J].外語教育研究,2015,(4):8-13.
(劉天宇 姬彩彤 李光赫遼寧大連 大連理工大學外國語學院116024)