德國(guó)《法蘭克福匯報(bào)》8月23日文章,原題:上海想刪除英文路牌當(dāng)東京等城市正在改善英文路牌之際,中國(guó)的城市卻有不同動(dòng)作:擁有17萬(wàn)外國(guó)人的上海,未來(lái)(多數(shù)地區(qū))可能僅保留中文路牌。
上海市政府出臺(tái)城市總體規(guī)劃,要在2040年前把上海打造成“卓越的全球城市”,形成像紐約、倫敦和東京那樣的都市圈。上海是中國(guó)最國(guó)際化的大都市。但與紐約、倫敦和東京不同,居住在上海的老外若不會(huì)說(shuō)中文,以后生活會(huì)變得更困難。在上海的規(guī)劃中,路政部門(mén)打算取消城市多數(shù)街道路牌上的字母。這樣,上??赡艹蔀椤皢握Z(yǔ)言的世界都市”。
迄今,上海及其他中國(guó)城市的標(biāo)準(zhǔn)路牌,除了中文還有拼音字母——并非真正的英文翻譯,比如“西藏中路”的翻譯是“XiZangZhongLu”,而非“CentralTibetRoad”。有關(guān)部門(mén)認(rèn)為,這對(duì)外國(guó)人“不是很有用”。
此類(lèi)情況在日本則有不同結(jié)果。東京政府2月份宣布,將改善2萬(wàn)路牌中一半的英文翻譯。上海認(rèn)為,取消英文能留給中文“更大空間”,讓司機(jī)看得更清楚。但在旅游景點(diǎn)、商業(yè)區(qū)和一些交通樞紐仍會(huì)保留一些外文字母。目前該計(jì)劃仍在意見(jiàn)征詢過(guò)程中。
對(duì)看不懂中文的外國(guó)人來(lái)說(shuō),這會(huì)是個(gè)問(wèn)題。實(shí)際上,目前老外在上海認(rèn)路就不很容易。許多出租車(chē)司機(jī)對(duì)英文一知半解,滴滴出行只有中文服務(wù),地鐵站也只有中文和拼音。▲
(作者亨德里克·安肯布蘭特,青木譯)