侯吉昌(山東省郯城縣美澳學校,山東 郯城 276100)
?
高中文言文翻譯方法淺談
侯吉昌
(山東省郯城縣美澳學校,山東 郯城 276100)
摘 要:文言文翻譯是高中語文教學的重點和難點,教師必須教給學生文言文翻譯的方法,使他們具備理解一般文言文的能力。具體來說,高中文言文翻譯要注意以下幾點:遵循“直譯為主,意譯為輔,合乎情理,語言簡潔”的原則,做好“留、刪、補、換、調(diào)、意”,尤其是遇到難理解的詞語時,要注意聯(lián)想遷移、詞類活用、特殊句式、古今異義、固定句式。
關鍵詞:高中文言文;原則;翻譯方法
中華文化,源遠流長,枝繁葉茂,博大精深;經(jīng)史子集,浩如煙海,異彩紛呈,蔚為大觀。古文是傳統(tǒng)文化的根,傳統(tǒng)文化滋養(yǎng)了我們的人生。古人寒窗十年,甚至窮其一生研究文化典籍,于是大師輩出。曾幾何時,古文與我們的生活漸行漸遠,這到底是時代的進步還是社會的悲哀?弘揚古代文化,語文教師責無旁貸。讓學生學習文言文,熱愛文言文,消除他們對文言文的距離感、陌生感、排斥感,使之擁有一定的古文積淀,具備理解一般文言文的能力,是我們每一位高中語文教師義不容辭的責任。
我不敢侈談學習古代文化的重大意義,僅就如何指導高中生突破文言文翻譯談幾點體會,與各位同仁分享。
高考文言文翻譯題的命題人獨具慧眼,他們往往會選擇那些帶有關鍵詞語和重要語法現(xiàn)象的句子讓考生翻譯,并將其列為高考閱卷的采分點。文言文中常見的重要實詞、重要虛詞、詞類活用、固定結(jié)構(gòu)和特殊句式常常設為采分點。那怎樣讓學生正確翻譯這些文言文呢?
眾所周知,正確理解和翻譯文言文的重要基礎是豐厚的古文積淀。利用好教材,適當拓展,夯實學生的古文積累至關重要。如果沒有扎實的古文積累,任何答題方法和技巧都只是水中月、鏡中花。
高中文言文翻譯必須遵循“直譯為主,意譯為輔,合乎情理,語言簡潔”的原則。所謂“直譯”就是指將原文的字字句句在譯文中找到對應,即要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現(xiàn)代漢語。若直譯無法準確表達原文意思,就要用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到準確、完美。
首先,要通讀全文,把握文章大意,明確文章寫的是什么人、什么事,或者明確文章的基本觀點和基本道理,做到心中有數(shù);其次,不能孤立地理解要求翻譯的句子,一定要把相關句子放到原文中理解,遇到疑難詞句,結(jié)合上下文,進行推敲;再次,要用好草稿紙,先打草稿,譯完后,再修改檢查,看文意是否表達清楚,前后是否對應,上下文是否一致,語意是否符合語境,然后謄上答題紙,做到字跡清晰工整,不寫錯別字。
高考文言文翻譯題的閱卷原則是按點賦分,因此必須注意:(1)譯準實詞(詞類活用、通假字、偏義詞,修辭語句等);(2)譯準虛詞(高考常考的18個虛詞);(3)譯準句式(被動句、判斷句、省略句、賓語前置、定語后置、狀語后置、主謂倒裝);(4)譯準句子語氣(陳述、疑問、感嘆、祈使語氣)和句間關系(并列、轉(zhuǎn)折、因果、假設、條件等復句關系)。
在直譯有困難的地方可以意譯。在忠實于原文意思的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu),文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、易懂。其不足之處是譯文和原文不能字字落實。如“衡下車,治威嚴”“視事三年,上書乞骸骨”(《張衡傳》),如果直譯成“張衡走下車子,就樹立威信”“視察事情三年之后,就給朝廷寫信乞求賜還自己的身體”,讀起來很別扭,讓人不知所云。這時就需要意譯,將“下車”譯為“到任”,“視事”譯為“任職”或“到任辦公”,“乞骸骨”譯為“請求退休”。
文言文翻譯的具體方法:留、刪、補、換、調(diào)、意。
“留”就是保留,凡是古今意義相同的詞以及古代的人名、地名、物名、官名等,翻譯時都可保留不變,而有些特定名稱在文中較難辨別,就要注意讓學生積累,結(jié)合文意、句意,辨別清楚。“刪”就是刪掉無須譯出的文言虛詞,如發(fā)語詞、音節(jié)助詞、主謂之間的助詞、倒裝句中的標志詞、表句中停頓的詞、個別連詞等。“補”就是增補,文言文中多單音詞、省略句,要變單音詞為雙音詞,補出省略句中的省略成分(主語、賓語、介詞等)或補出省略的語句。補出的省略的成分或語句,要加括號?!皳Q”就是用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。“調(diào)”就是把古漢語倒裝句(主謂倒裝句、賓語前置句、狀語后置句、定語后置句等)翻譯時調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達習慣?!耙狻本褪且庾g,在忠實于原文的基礎上,靈活翻譯有關文字。
遇到難理解的詞語時,要注意以下幾點:
第一,注意聯(lián)想遷移。
一是聯(lián)想課文??荚囍杏龅讲焕斫獾脑~語時,應先聯(lián)想到相關的課文內(nèi)容。如“入嵩山,復遇故童子時所見道人。乞其術,師事之”(2010山東卷),句中“乞”的意思,聯(lián)想《張衡傳》中“上書乞骸骨”和《陳情表》中“烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)”,可推知是“請求”之意。
二是聯(lián)想成語。試卷中要求翻譯的文言詞語較難理解時,聯(lián)想一些熟悉的成語即可做出正確的解釋。如“出令不改,則民正矣”(2011山東卷),句中“正”字聯(lián)想成語“改邪歸正”,可推斷出是“正道、正軌”之意。
第二,注意詞類活用。
詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,也是高考命題特別關注的一項內(nèi)容。因此,我們在翻譯文言文時一定要認真把握,仔細辨別,正確推斷其意義。如“入嵩山,復遇故童子時所見道人。乞其術,師事之”(2010山東卷),句中的“師”系名詞用作狀語,意為“用對待老師的禮節(jié)”。
第三,注意特殊句式。
文言文中含有特殊句式的句子常被命題人看重。要想準確翻譯此類句子,必須譯出其句式特征。如“勿懼以罪,勿止以力”(2011山東卷),該句既是省略句,又是狀語后置句,翻譯時既要補充出主語,又要調(diào)整語序,使之符合現(xiàn)代漢語語序,結(jié)合語境譯為“(治理百姓的人),不要用刑罰讓百姓害怕,不要用強力阻止百姓”。
第四,注意古今異義。
文言文中的古今異義詞非常普遍,這正是我們理解文言文的最大障礙。高考命題經(jīng)常涉及古今異義詞,翻譯時要特別注意,不可以今譯古。如“無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可”(2008山東卷),句中的“無論”是“不要說”之意,在現(xiàn)代漢語中則是表示條件關系的連詞。
第五,注意固定句式。
固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,有相對固定的意義,翻譯時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。如“其李將軍之謂也”(2002全國卷),句中的“……之謂也”是固定格式,應譯為“說的是……吧”。
“李杜詩篇萬口傳,至今已覺不新鮮”,更何況文言文翻譯這個老生常談、小生常聊的話題呢?讓我們集思廣益,狠抓落實,細化考點指導,強化滿分意識,共同做好高三語文教學工作。
參考文獻:
[1]祝珺.高中文言文翻譯淺談[J].讀寫算:教育教學研究,2013(24).
[2]何振齡.淺談文言文的翻譯[J].中學課程輔導:教學研究,2014(24).
[責任編輯 房曉偉]
Initial Analysis on the Translation Methods of Classical Chinese in Senior High School
HOU Ji-chang
(Meiao School,Tancheng Shandong,276100,China)
Abstract:the translation of classical Chinese is the key and the difficulty of Chinese teaching in Senior High School.Teacher must instruct the students to grasp the methods of translation of classical Chinese,foster their ability to understand the classical Chinese sentences.More concretely,students should pay attention to the followings: adheres to the principle of “l(fā)iteral translation playing the dominant role,free translation the supplementary role,reasonable,concise”,takes the “retain,Delete,Supplement,Exchange,adjustment,free translation”as the theme,especially When you have difficulty in understanding some words,remember the association and flexibility of the words,and the special sentence patterns.
Key words:Classical Chinese in Senior High School; principle ; Translation Methods;
中圖分類號:G63
文獻標識碼:A
文章編號:1673-9132(2016)20-0235-02
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2016.20.129
作者簡介:侯吉昌(1971-),男,漢族,一級教師,研究方向:高中語文教學。榮譽:郯城縣語文名師、十佳班主任,多次獲臨沂市優(yōu)秀教學獎,舉行市級公開示范課。