国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于“翻譯語料庫”在地方本科院校英語專業(yè)學(xué)生翻譯實踐中的運用研究

2016-07-20 17:01:23陳博娟
校園英語·下旬 2016年6期
關(guān)鍵詞:翻譯實踐本科院校英語專業(yè)

【摘要】在當前的社會背景下,傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)模式已經(jīng)無法滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求和社會對翻譯人才的要求,因此,高校必須采取有效措施革新英語翻譯教學(xué)。翻譯語料庫為英語翻譯教學(xué)的改革提供了一條新路徑。因此,本文首先分析了基于“翻譯語料庫”在地方本科院校英語專業(yè)學(xué)生翻譯實踐中的運用意義,即增強翻譯教學(xué)的針對性、為翻譯教學(xué)提供真實語境、促使翻譯文本電子化、改變教師的翻譯教學(xué)觀、幫助學(xué)生對譯文進行量化分析等。并從學(xué)生、教師、教學(xué)單位等方面,指出了具體的運用措施。希望以此促進我國的英語翻譯教學(xué),并推動語料庫教學(xué)模式的普及。

【關(guān)鍵詞】翻譯語料庫 本科院校 英語專業(yè) 翻譯實踐 運用

語料的整理與收集和英語教學(xué)密切相關(guān),因此,英語翻譯教學(xué)不能與翻譯實例與語言材料分割,正是在這種背景下,以現(xiàn)代計算機為基礎(chǔ)的語料庫隨機產(chǎn)生。語料庫主要是指遵循一定的語言規(guī)律。并通過隨機抽樣的方式,整理各種連續(xù)出現(xiàn)的自然語言,并運用話語片段、文本構(gòu)建的具有相關(guān)容量的電子文本庫。上世紀九十年代,我國的學(xué)者、語言學(xué)專家都逐步開始用語料庫進行學(xué)術(shù)研究。當前,語料庫作為一種資源庫,已經(jīng)為語言翻譯提供了大量有用素材,極大地促進了英語翻譯教學(xué)的發(fā)展。

一、 基于“翻譯語料庫”在地方本科院校英語專業(yè)學(xué)生翻譯實踐中運用的意義

1.增強翻譯教學(xué)的針對性。由于單一教學(xué)的課堂容量有限,因此,教師很難在課堂上面面俱到的講解每一個知識點。而在英語翻譯教學(xué)中,教師如果可以有效利用語料庫中的相關(guān)信息,增強自己對翻譯語言知識重難點的把握,就可以明確翻譯教學(xué)的核心問題,從而增強英語翻譯教學(xué)的有效性與針對性。人們在運用語言的過程中,時常會受到自己信息積累的影響,因此,學(xué)生必須在翻譯學(xué)習(xí)中不斷加強自身的知識積累,才能系統(tǒng)掌握英語語言的知識點。但若只依靠學(xué)生死記硬背,學(xué)生英語知識的積累效率較低且過程漫長。而若引導(dǎo)學(xué)生充分運用語料庫中的相關(guān)數(shù)據(jù),對英語的語言項目進行科學(xué)統(tǒng)計和系統(tǒng)分析,且將整理結(jié)果有效作用于英語翻譯學(xué)習(xí),就會幫助學(xué)生逐步掌握英語語言知識的全貌,進而提高英語教學(xué)的效率。

2.為翻譯教學(xué)提供真實語境。索緒爾被譽為“結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的鼻祖”,他將語言詞匯關(guān)系分為縱聚與組合兩種。語料庫能夠為語言教學(xué)提供文本語境,教師可以在語料庫中將搜索詞作為中心,然后將與此相關(guān)的詞匯進行縱向與橫向?qū)Ρ确治?。此外,還可以分析某個英語詞匯的語言生態(tài),并在此基礎(chǔ)上總結(jié)這個詞匯的語篇、語法功能。教師在英語翻譯教學(xué)過程中,可以向?qū)W生講解如何使用語料庫造詞、搜索,并在相關(guān)語境中進行詞語搭配。同時,教師還可以將語料庫作為英語翻譯的教學(xué)資源,并將之運用到英語教學(xué)中,這可以極大地增強英語教學(xué)的實效性與真實性。英語詞典多數(shù)情況下僅僅為學(xué)生提供詞匯的定義,而未將詞匯放在實際語境中加以分析。而在翻譯語料庫環(huán)境中,學(xué)生可以根據(jù)實際語境進行全面的翻譯練習(xí)。學(xué)生在語料庫中可以觀察大量真實的語境,并了解相關(guān)詞匯的典型搭配,以及詞匯在語境中的語義特點,進而促使英語翻譯學(xué)習(xí)成為一個發(fā)現(xiàn)和探索的過程。語料庫為英語翻譯教學(xué)提供了許多有效、真實、客觀的實際例子,并為學(xué)生創(chuàng)造力多樣化的教學(xué)環(huán)境,便于學(xué)生分析、比較、類比英語知識點,進而調(diào)動學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)中的積極性與主動性。

3.促使翻譯文本電子化。在傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)模式下,教師通常采用黑板、粉筆、作業(yè)、教材等單一、僵化的教學(xué)方法,但若在英語翻譯教學(xué)中合理運用語料庫則能夠幫助學(xué)生,借助計算機進行語料處理,并根據(jù)自身的實際需求建立小型語料庫,對原文、譯文進行靈活性分析。進而幫助學(xué)生獲取比教材上更加豐富的例文、譯文信息,促使學(xué)生形成自身的判斷。可見,與傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)相比,語料庫環(huán)境下的翻譯教學(xué)可以使文本電子化,為學(xué)生提供海量學(xué)習(xí)資源。

4.改變教師的翻譯教學(xué)觀。在傳統(tǒng)教學(xué)模式下,英語教師在翻譯教學(xué)中時常采用內(nèi)省法,這使得教師時常面臨艱難的選擇,如在表達同一個意義時,哪個語言手段最常使用?選擇的標準是什么?這種單一的教學(xué)方法很難找到令學(xué)生信服的答案。語言學(xué)家指出,胡亂編造的例句極易誤導(dǎo)學(xué)生,而語料庫中的語言例句則具有較大的真實性。所以,在英語翻譯教學(xué)中正確使用語料庫,可以促使學(xué)生明確相關(guān)語句或詞匯在英語交際中的運用情況,進而做出正確的選擇。在翻譯語料庫模式下,教師在講解英語翻譯時可以做到有理有據(jù),引導(dǎo)學(xué)生深入、全面的了解英語翻譯的本質(zhì)和基礎(chǔ)理論。在語料庫中有大量英漢翻譯的例句,教師在英語翻譯教學(xué)中可以自由選擇,但通常情況下,英語、漢語詞匯在翻譯時并不是一一對應(yīng)的,時常出現(xiàn)一詞多義的現(xiàn)象。這些英語詞匯在英漢詞典中的翻譯較為簡單,但在語料庫中卻可以占到多種表達形式,這些表達形式更加簡練和地道,這顯然更有利于幫助學(xué)生感受語境,并提高學(xué)生的語感。此外,英語和漢語表達中都有一些特殊的結(jié)構(gòu)與句型,教材上很少涉及這些語句的翻譯技巧,但語料庫卻可以幫助學(xué)生對這些翻譯知識形成系統(tǒng)的感性認識。

5.幫助學(xué)生對譯文進行量化分析。在原有的英語翻譯教學(xué)模式下,課堂內(nèi)容多受到教材的限制,例句相對較少,而且時常為一些人造語境,這就使得英語翻譯教學(xué)脫離實際表達需求,課堂內(nèi)容枯燥乏味,根本無法有效激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。這種情況下,即使教師反復(fù)引導(dǎo)和講解,也很難提高學(xué)生的翻譯能力。但基于“翻譯語料庫”的教學(xué)則可以幫助學(xué)生克服主觀判斷、知識零碎、缺乏積極性等問題。這是因為語料庫局域強大的統(tǒng)計功能,能夠引導(dǎo)學(xué)生對翻譯文本進行等值概率分析,進而確定目標詞匯在不同譯者譯文中相應(yīng)的翻譯情況及出現(xiàn)頻率。語料庫的這種分析功能可以增強不同翻譯文本數(shù)據(jù)的直觀性和系統(tǒng)性。此外,學(xué)生還可以通過語料庫檢索獲取相關(guān)的教學(xué)資料,并借助于計算機的相關(guān)軟件對這些資料進行統(tǒng)計分析。進而明確翻譯過程中應(yīng)當采取的翻譯策略。同時,在語料庫模式下,學(xué)生通過反復(fù)的翻譯實踐,還可以增強自己對相關(guān)翻譯技巧的感悟能力,并通過自身的歸納、推斷提高自己的翻譯水平??偠灾?,由于傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)模式存在較大弊端和不足,因此,必須尋找更加有效的教學(xué)方法,語料庫教學(xué)以其獨特地優(yōu)勢逐漸走進人們的視野中,為翻譯教學(xué)提供了更多選擇和發(fā)展空間。endprint

二、基于“翻譯語料庫”在地方本科院校英語專業(yè)學(xué)生翻譯實踐中的運用策略

1.在學(xué)生方面。和其他教學(xué)活動一樣,英語翻譯教學(xué)也是需要加強師生互動。因此,學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中要合理運用教師建立的小型語料庫,以及雙語平行語料庫,根據(jù)語料庫中的譯文和原文,進行觀摩和探究,進而提升自身的英語翻譯能力。同時,還可以對長篇譯文進行量化分析,或統(tǒng)計探究譯者的個性表達風(fēng)格,進而掌握多樣化的翻譯技巧。

2.在教學(xué)單位方面。語料庫具有強大的對比、儲存和檢索功能,對英語翻譯教學(xué)具有重要的促進作用。但與此同時,建立語料庫需要一定的費用,因此,高??梢愿鶕?jù)自身的辦學(xué)條件和教學(xué)實際需求,合理構(gòu)建與科研、教學(xué)相關(guān)的小型語料庫,從而滿足英語翻譯教學(xué)的語料庫需求。

3.在教師方面。教師在英語翻譯教學(xué)中可以建立翻譯作業(yè)語料庫,并根據(jù)語料庫中的內(nèi)容把握學(xué)生的翻譯特點,進而對學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)進行跟蹤指導(dǎo),提升學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的效率。此外,教師還可以根據(jù)特定的翻譯教學(xué)任務(wù),鼓勵學(xué)生自主構(gòu)建一次性語料庫。這種語料庫建庫相對容易,結(jié)構(gòu)和內(nèi)容都比較簡單,但可以增強學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中的針對性和靈活性。能夠運用于翻譯教學(xué)的語料庫豐富多樣,教師可以根據(jù)學(xué)生的特點以及教學(xué)目的,按照相應(yīng)的原則建立多樣化的語料庫,增強翻譯教學(xué)和學(xué)習(xí)的效率。

參考文獻:

[1]郭麥成.獨立學(xué)院教學(xué)過程化管理改革的實踐與探索[J].長江大學(xué)學(xué)報:社科版,2009.

[2]張繼光.語料庫在翻譯教學(xué)中的運用探析[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報,2010.

[3]馬藏,陳清貴.基于語料庫的翻譯教學(xué)實[J].西南科技大學(xué)學(xué)報,2010.

[4]倪傳斌,劉治.語料庫數(shù)據(jù)驅(qū)動技術(shù)在科技翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].中國科技翻譯,2002.

[5]陳振東,李瀾.基于網(wǎng)絡(luò)和語料庫的口譯教學(xué)策略探索[J].外語電化教學(xué),2009.

[6]秦洪武,王克非.對應(yīng)語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用:理論依據(jù)和實施原則[J].中國翻譯,2007.

[7]肖紅.“翻譯作坊”在翻譯教學(xué)中的運用[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2005.

[8]何文安.翻譯教學(xué):現(xiàn)狀評估、改革與展望[J].中國科技翻譯,1996.

[9]羅選民.中國的翻譯教學(xué):問題與前景[J].中國翻譯,2002.

作者簡介:陳博娟(1982-),女,漢族,湖南長沙人,湖南科技學(xué)院外國語學(xué)院,碩士,講師,研究方向:英語翻譯。endprint

猜你喜歡
翻譯實踐本科院校英語專業(yè)
淺析河南高等本科院校智力服務(wù)型旅游人才的培養(yǎng)
東方教育(2016年20期)2017-01-17 21:04:41
本科院校實踐教學(xué)基地建設(shè)與可持續(xù)發(fā)展探討
預(yù)設(shè)理論在翻譯中的應(yīng)用
青年時代(2016年21期)2017-01-04 17:08:03
應(yīng)用型本科院校大學(xué)物理教學(xué)改革探究
法語專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)反思
生物工程教學(xué)團隊建設(shè)的實踐與思考
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 00:03:14
試析翻譯理論在翻譯實踐中的應(yīng)用
“產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語專業(yè)寫作教學(xué)中的應(yīng)用
非英專業(yè)研究生翻譯實踐中詞匯層面的錯誤分析
新時代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學(xué)改革之探索
邢台县| 通山县| 章丘市| 曲松县| 民县| 思茅市| 东阿县| 玛曲县| 昂仁县| 临邑县| 通海县| 云和县| 绵阳市| 手游| 翁牛特旗| 原阳县| 那坡县| 桃江县| 双江| 禄丰县| 绿春县| 莱阳市| 建平县| 阳城县| 偏关县| 无极县| 天气| 奉节县| 临澧县| 稷山县| 会同县| 同心县| 鹰潭市| 清镇市| 凌海市| 苍山县| 永靖县| 湖州市| 延津县| 南通市| 乌拉特后旗|