国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

與“back/背”相關(guān)習(xí)語之認知語義研究

2016-06-21 05:51:56
關(guān)鍵詞:習(xí)語對比分析文化

田 薇

(鄖陽師范高等??茖W(xué)校外語系 湖北十堰 442000)

?

與“back/背”相關(guān)習(xí)語之認知語義研究

田薇

(鄖陽師范高等專科學(xué)校外語系湖北十堰442000)

【摘要】習(xí)語是語言的重要組成部分,轉(zhuǎn)喻和隱喻在習(xí)語的形成過程中起著重要的作用。在認知語言學(xué)的隱喻轉(zhuǎn)喻框架下,對比分析英、漢語中與“back/背”相關(guān)習(xí)語的認知語義得出一致性大于差異性的結(jié)論。一致性主要源于人類認知的共性,對身體器官相同的認知與同樣的生活體驗或身體感知。差異性主要源于歷史原因與生活環(huán)境的不同,觀察以及切入視角、認知角度和文化的差異。

【關(guān)鍵詞】“back/背”習(xí)語;轉(zhuǎn)喻化;隱喻化;文化;對比分析

習(xí)語是人類語言的精華,融認知、文化、語言為一體。習(xí)語具有特定的形式,其蘊含的真正意義往往不能從其組成部分的單個詞的意思推測而得。國內(nèi)一些將英語作為第二語言的學(xué)習(xí)者由于沒有親身實地接觸到英美文化,對習(xí)語的學(xué)習(xí)通常是詞典解釋、約定俗成,因此理解不夠深刻,記憶困難,應(yīng)用不準確。體驗哲學(xué)和認知語言學(xué)認為,人們的認知過程起始于互動性和感知體驗,逐步形成意象圖式,建構(gòu)出抽象的認知模型,在此基礎(chǔ)上,人們進行范疇化并形成范疇。概念對應(yīng)于范疇,意義同時形成。人們用語言符號將其固定下來,這就是語言形成的基本過程[1]。因此,語言不是一個獨立任意的系統(tǒng),語言表達是有認知理據(jù)可尋的。同時,文化也是影響語言產(chǎn)生和變化的一個因素。人類對外界事物的認識都是以對自身的認識為基礎(chǔ)的,在英、漢語中由人體器官詞構(gòu)成的習(xí)語數(shù)不勝數(shù)。本文將以認知語言學(xué)的隱喻轉(zhuǎn)喻理論為手段,結(jié)合中英的文化差異對比分析英、漢兩種語言中借助“back/背”構(gòu)建的人體習(xí)語的異同。

一、隱喻轉(zhuǎn)喻理論

美國學(xué)者萊考夫和約翰遜在其里程碑式的著作《我們賴以生存的隱喻》中,用大量的語言事實說明了語言與認知能力的密切相關(guān)性,并明確指出隱喻是人們認知、思維、經(jīng)歷、語言甚至行為的基礎(chǔ)[2]。隱喻的形成,即隱喻化(metaphorization),是兩個概念域(conceptual domain)或認知域(cognitive domain)之間的結(jié)構(gòu)投射,即從源始域(source domain)到目標域(target domain)的投射。據(jù)此,一個范疇賴以得到解釋的概念域是用另一個概念域來解釋的[3]。生活中,人們的語言有很多這樣的隱喻現(xiàn)象,人體隱喻就是典型的例子。人總是把自己的身體作為衡量周圍事物的標準,把對人體的認知經(jīng)驗用到對別的對象的認知上,把用于人體的概念投射到別的對象上面,從而建構(gòu)新的概念,這就是人體隱喻化[4]。認知語言學(xué)認為,轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)與隱喻一樣是人類基本的認知手段,轉(zhuǎn)喻是概念、思維層面的,對于人類推理起著重要的作用[5]。“以部分表整體”、“以整體表部分”、“以容器表內(nèi)容”、“以材質(zhì)表物體”、“以原因表結(jié)果”、“以地方表機構(gòu)、事件”,等等,都是典型的轉(zhuǎn)喻結(jié)構(gòu)。

二、與“back/背”相關(guān)習(xí)語的認知語義分析

隱喻與轉(zhuǎn)喻是人們認識世界,用語言描述世界的重要途徑。在英語的習(xí)語與漢語的慣用語、成語中可以找出大量的例子。本文所選用的英語人體習(xí)語的詞例主要選自《牛津英語習(xí)語大辭典》、《英漢大詞典》、《錢伯斯英語慣用語詞典》;漢語人體習(xí)語的詞例主要選自《漢語慣用語詞典》、《漢語成語詞典》等工具書。

(一)與“back”相關(guān)習(xí)語的認知語義分析

《簡明牛津》中“back”共有28個義項,其中11個作名詞,7個作副詞,7個作動詞,4個作形容詞?!癰ack”的基本意義是the rear surface of the human body from the shoulders to the hips。在與“back”相關(guān)的英語習(xí)語中,根據(jù)其轉(zhuǎn)喻或隱喻語義,我們可以將其大致歸納為以下幾大類:

1. “back”轉(zhuǎn)喻為人再隱喻為努力

“back”通過由部分轉(zhuǎn)為整體的轉(zhuǎn)喻,身體的一個部位轉(zhuǎn)為人這個整體。如:be glad, etc. to see the back of sb./sth(因不再見到某人/某物而高興等)。在此轉(zhuǎn)喻的基礎(chǔ)上由身體域隱喻到事件域形成了“努力”的含義。如:break your back(拼命工作),put your back into sth.(全力以赴、不遺余力做某事)。這點與漢語有所不同,漢語中的“拼了命的工作”表達比較直接沒有經(jīng)過轉(zhuǎn)喻的過程。

2. “back”隱喻為向后、反向、重回

從方向上看,“back”位于人體的后部,因此通過性質(zhì)相似,隱喻為“向后或反向”。如:back and forth/backwards and forwards(來回地),back to back(背靠背)。隱喻至空間域和時間域,引申為回到空間或時間較早位置,或狀態(tài)或事物,經(jīng)歷了離開原點后又回到原點的運動狀態(tài),即“重回”。如:back in circulation(某物又將出版、流通;某人在社交上再度活躍起來;離異或與情人分手后再度約會),back to the drawing board(重新開始、重新計劃),back to a square one(從頭開始),back to the salt mines(回到工作、學(xué)習(xí)或干其他令人不愉快的事情)。back to the salt mines這個習(xí)語出典在一個多世紀前的俄國,當時沙皇把犯人送往西伯利亞的鹽礦,罰他們在那兒開采鹽。鹽礦里暗無天日又冰冷徹骨,可以想象,在那兒沒日沒夜地干累斷脊梁骨的活兒該有多苦。于是人們就用salt mines來夸張地比喻既艱苦又累人的工作場所。時至今日,人們依然以開玩笑的口氣來使用這個習(xí)語。在“重回”這個引申義的基礎(chǔ)上有了“在過去”的時間概念。如:back in the day(在過去,在以前),a back number(過期雜志;落后于時代的人、老古董)。

3. “back”隱喻為指任何事物與人體后部相應(yīng)的表面

由于位置相似,“back”通過隱喻可以引申為指任何事物與人體后部相應(yīng)的表面。如:have eyes in the back of one’s head(頭后長眼睛;留意一切而不露聲色),at/in the back of your mind(在內(nèi)心中,并非急事或要事),break the back of sth.(完成某任務(wù)的大部分或較難的部分),know sth. like the back of your hand(了如指掌),這個習(xí)語的英漢表達之間存在著一定的差異。在英語中使用“手背”這個不常被人注意到的部位來比喻了解得透徹,而漢語的翻譯則使用了“指”和“掌”這兩個身體部位。在漢語中,我們都非常熟悉這句話“實踐是檢驗真理的唯一標準”,而人類的實踐大多數(shù)都是用手來完成的,勞動、行動的過程中總是用手指和手掌作為接觸面。因此在中國人看來,“指”和“掌”是他們最熟悉的部位,這是由兩國人的觀察切入視角和認知角度差異所造成的。

4. “back”隱喻為次要、不重要

后背相對于前方來說,是不易直接用眼睛看見的。由于性質(zhì)相似,于是通過隱喻可以引申為某些事物不明顯的或是不太重要的部分。如:take a back seat(退居次位,處于次要地位),a back-seat driver(對司機胡亂指點的乘客),put sth. on the back burner(將工作暫時擱置留待以后處理)。back是后邊,而burner指做飯的爐子。美國的廚房里,爐臺上一般都有4個爐口,前面兩個,后面兩個。人們往往把很快能煮好的東西放在前面爐子上煮,把一些要慢慢煮的東西放在后面的爐子上。這就是put on the back burner這個俗語的來源??梢娏?xí)語的形成是與人們的日常生活和生活環(huán)境密不可分的,在漢語中就沒有類似的表達。

5. “back”隱喻為遠離注意力

“back”隱喻為遠離注意力是在“次要、不重要”這個含義的基礎(chǔ)上引申出來的。如:the back of beyond(與外界隔離的地方),back-room boys(在幕后默默工作的科學(xué)家、工程師、研究人員等),backwater(不受外界的變化、進步、新觀念等影響的地方;閉塞地區(qū)),someone’s back is turned(注意力在別處),by/through the back door(走后門;采取不正當不合法的手段),在漢語也有“走后門”這樣的表達,與英語的含義也相同,這體現(xiàn)了人類認知的共性,有同樣的生活體驗或身體感知就會產(chǎn)生相同的表達方式。

6. “back”隱喻為支持、幫助、鼓勵

后背對于人體來說,它是人負擔(dān)重物的“工具”,在負擔(dān)重物時起到支撐的作用,因此通過功能相似引申出提供道德或經(jīng)濟方面的支持、援助以及鼓勵等意義。如:you scratch my back and I’ll scratch your back(你幫我我?guī)湍?,back scratching(互相幫助),have no backbone(缺少體力、毅力、堅強的性格等的支撐),back the wrong horse(下錯賭注、支持輸家),back sth. up(支持、鼓勵),back-up(支持、支援), a pat on the back/pat sb./sth.on the back(給某人鼓勵)而在中國,我們是以拍拍“肩膀”以示鼓勵的。

7. “back”隱喻為暗地里、瞞著

人與人見面或留下的第一印象都是人的正面,而背面與正面相反,因此背部通過隱喻引申為暗地里做事,瞞著當事人做事。如:behind one’s back(不讓某人知道或不經(jīng)某人同意,背著某人),not in my back yard(形容新發(fā)展計劃受到該區(qū)或鄰近地區(qū)居民反對)。這個習(xí)語于20世紀80年代由當時擔(dān)任英國環(huán)境事務(wù)大臣的保守黨政客尼古拉斯·雷德利所創(chuàng)。一般說來,受到反對的發(fā)展計劃都會為附近地區(qū)帶來長遠的利益,但短期內(nèi)卻會對附近的居住環(huán)境造成一些負面影響。為了保護自己的居住環(huán)境,附近居民會反對這個計劃,或提議在其它地區(qū)興建??偟膩碚f,就如英語原句的字面意思:“不要(興建)在我(家)的后院”。

8. “back”隱喻為反對、拒絕、背叛、報復(fù)

“back”作為形容詞有“反向的”的意思,將其隱喻到動作域就引申出反對、拒絕、背叛、報復(fù)的含義。如:turn your back on(避開/拒絕接受某人),stab someone in the back(背叛某人,背地里傷人),backstabber(暗箭傷人者,背后中傷者),water off a duck’s back(人對他人的批評毫無反映,像流到鴨背上的水,一滑而落), back chat/back talk(頂嘴,強嘴),get your own back(報復(fù),復(fù)仇)。

9. “back”隱喻為妨礙、麻煩、困難

“back”作為動詞,有“逆時針方向運動”的意思。圍繞方式與動作關(guān)系方面的引申,產(chǎn)生了妨礙、麻煩、困難的含義。如:be on someone’s back(找人麻煩、妨礙某人),get off one’s back(不再妨礙某人,不再找某人麻煩),have your back to the wall(處境困難),make a rod for sb’s own back(自討苦吃,自找麻煩),with one’s back to(陷于絕境),break someone into a corner(逼某人到一個選擇很少的困境),get/put sb’s back up(使人生氣)。

(二)與“背”相關(guān)習(xí)語的認知語義分析

1. “背”轉(zhuǎn)喻為反向、背向

“背”的基本意義中強調(diào)背部與胸和腹相對,通過方式轉(zhuǎn)喻為動作,含義為反向、背向。如:背扣子(思想轉(zhuǎn)不過彎來),背過氣(昏厥),背靠背(當事人不參加的情況下討論與當事人相關(guān)的事),背轉(zhuǎn)臉(場合一變態(tài)度也轉(zhuǎn)變),背道而馳(背:背向;道:道路;馳:奔跑。朝相反的方向跑去。比喻方向和目的完全相反或背離正確的目標,朝相反方向走),背城借一(背:背向;借:憑借;一:一戰(zhàn)。在自己城下和敵人決一死戰(zhàn),多指決定存亡的最后一戰(zhàn)),背水一戰(zhàn)(背水:背向水,表示沒有退路,比喻與敵人決一死戰(zhàn)),背山起樓(背向山建造樓房,比喻使人掃興的事),等等。

2. “背”隱喻為反對

“背”方式轉(zhuǎn)喻為動作意為“反向背向”,再由動作隱喻做事方式或態(tài)度表“反對”之意。如:人心向背(背:背離,指反對;向:歸向,指擁護,指人民大眾的擁護或反對),背向異詞(背,反對;向,擁護,反對者和擁護者的言論不一樣),面是背非(當面贊成,背后反對),等等。

3. “背”隱喻為違背、違反、背離

兩人背靠著背,在性質(zhì)上來說就是各自朝著相反的方向,隱喻為與普遍認同的觀念、理念不一致,即“違背、違反”。如:違信背約(違:違背,失信于人,背棄約定,毫無信義可言),背信棄義(背:違背;信:信用;棄:丟棄;義:道義,違背諾言,不講道義),背盟敗約(背:違背;盟、約:誓約;?。簲模杆簹?。背叛誓言,撕毀盟約),背公向私(指損公肥私,違法求利),背本就末(指背離根本,追逐末節(jié))等。

4. “背”隱喻為離開

當“背”隱喻為違背、違反、背離時,即表明從原點反方向行動,離原點越來越遠,即“離開”。如:背井離鄉(xiāng)/離鄉(xiāng)背土(背:離開;井:古制八家為井,引申為鄉(xiāng)里,家宅,離開家鄉(xiāng)到外地),背暗投明(離開黑暗,投向光明,比喻在政治上脫離反動陣營,投向進步方面)等。

5. “背”隱喻為承擔(dān)、承受、忍受

古代奴隸等苦力一般都是借助背部馱運重物,通過工具轉(zhuǎn)指動作,“背”作動詞。如果背馱的對象由具體的重物擴大至抽象的、無形的壓力、責(zé)任等,那么通過性質(zhì)相似隱喻出 “承擔(dān)、承受、忍受”之意。如:背棒子(挨打),背包袱(有思想負擔(dān)),背黑鍋(蒙冤代人受過),背空子(欠債,背債),背十字架(忍受痛苦)。十字架原是羅馬帝國時代的一種刑具,據(jù)《新約全書》記載,耶穌被釘死在十字架上,因此基督教徒把十字架看作受難或死亡的象征。這個習(xí)語是中西文化結(jié)合的例子。

6. “背”隱喻為不順、倒霉、困境

當人感覺好運氣離自己越來越遠,霉運總是籠罩著自己,就會說“最近比較背”。這里的“背”,隱喻為不順、倒霉、困境。如:背時鬼(倒霉的人),點兒背(運氣不好,倒霉)等。

三、與“back/背”相關(guān)習(xí)語的認知語義對比分析

體驗哲學(xué)的3條基本原則之一心智的體驗性指出,我們大部分推理的基本形式依賴于空間(地點、方向、運動等)和身體(包括器官、身體與環(huán)境的相對位置、關(guān)系等),它們?yōu)槲覀內(nèi)粘M评硖峁┝苏J知基礎(chǔ)。因此,方位空間和身體部位是我們形成抽象概念的兩個主要基礎(chǔ)[6]。人體及器官是人類賴以實現(xiàn)隱喻化的基本的、重要的源域。英、漢語中均有大量的以身體部位作為源域的隱喻習(xí)語,體現(xiàn)了人類盡管生活環(huán)境不同,社會意識形態(tài)不同,使用的語言不同,但認知思維在某種程度上存在共性。盧衛(wèi)中指出,人類相同的身體構(gòu)造和感知器官決定著英漢兩種語言在人體器官及其名稱的認知功能與規(guī)律方面有同大于異的特點[4]。

通過對比英漢兩種語言中以“back/背”作為源域的有關(guān)習(xí)語表達,可以得出英漢兩種語言在人體器官及其名稱的認知功能與規(guī)律方面一致性大于差異性的結(jié)論。一致性主要表現(xiàn)在以下4個方面:首先,人類對“back/背”處于人體后部這一位置存在相同認識,通過性質(zhì)相似,形成相同的隱喻“反向或背向”,因而有了back to back(背靠背),背水一戰(zhàn)等用語;其二,英、漢語中都將源域“back/背”投射到了動作域,引申出相同的隱喻義“反對、背叛”,如:backstabber(暗箭傷人者,背后中傷者),人心向背等;其三,后背相對于前方來說,是不易直接用眼睛看見的,也就是遠離或離開了人們視線的焦點或原始狀態(tài),人類對于這一點的認知也是相同的,因此有了“遠離注意力、離開”的隱喻義,如:someone’s back is turned(注意力在別處),背井離鄉(xiāng)/離鄉(xiāng)背土等;其四,“back/背”都用來隱喻“麻煩、困境”,如:have your back to the wall,(處境困難)背時鬼(倒霉的人)等。這些關(guān)于“back/背”的習(xí)語在隱喻或轉(zhuǎn)喻過程中投射到了相同的目的域,反映了人類基于自身體驗基礎(chǔ)對事物的共同認識及思維和隱喻系統(tǒng)的共性。

然而,不同民族的人們由于歷史原因、生活環(huán)境不同,導(dǎo)致其觀察切入視角、認知角度和文化的差異并決定了語言差異的必然存在。因此,英、漢語中關(guān)于“back/背”的習(xí)語隱喻轉(zhuǎn)喻過程中投射的目標域也存在不同。首先,人們對背部為人負擔(dān)重物的“工具”,在負擔(dān)重物時起到支撐作用的這點認識是相同的。但是英語關(guān)注的焦點是背部的支撐作用,故英語的“back”通過部分轉(zhuǎn)喻整體“人”再隱喻為“努力”,如:break your back(拼命工作),put your back into sth.(全力以赴、不遺余力做某事),或隱喻為支持、幫助、鼓勵back scratching(互相幫助),have no backbone(缺少體力、毅力、堅強的性格等的支撐),不同的是漢語的關(guān)注點在負擔(dān)重物時背部所承受的壓力。,因此在漢語與“背”隱喻為承擔(dān)、承受、忍受,如:背包袱、背黑鍋、背十字架等,這是人們觀察切入視角、認知角度差異所致。其次,英語與“back”相關(guān)的習(xí)語中,正面、樂觀的習(xí)語要多于漢語。漢語“背”隱喻為不順、倒霉、困境,違背忍受,英語中沒有這樣的隱喻義,而英語中的隱喻“支持、幫助、鼓勵”在漢語中亦出現(xiàn)空缺。有研究顯示,歐裔美國人比中國人更善于放大事物積極的一面,弱化消極的一面,即主觀上更樂觀。美國的樂觀主義有其歷史、宗教、社會和政治的根源。而中國5000多年的歷史,朝代更替引起的動蕩,百姓感到的不安和引發(fā)的悲觀在語言上也有所體現(xiàn)。漢語與“背”相關(guān)的成語中多見兩個不同身體部位共現(xiàn)于一個習(xí)語,或出現(xiàn)動物詞匯。如:人心向背,壓肩疊背,拊背扼喉,項背相望,望其項背,腹背受敵,膝癢搔背,面是背非,面譽背毀,虎背熊腰,等等。這主要源于漢民族對身體器官的獨特認知方式、對身體部位之間關(guān)系的重視、對立統(tǒng)一的思維習(xí)慣和對稱和諧的文化心理。中國傳統(tǒng)哲學(xué)強調(diào)天人相應(yīng),天地人合一,人體所有器官都在某種程度上與自然相關(guān)或相連,出現(xiàn)動物詞匯亦是中國人注重人與自然和諧的體現(xiàn)。另外,漢語中與“背”相關(guān)的成語多出自典故,具有一定的歷史背景及文化內(nèi)涵,這在很大程度上反映出中華民族的文化底蘊,體現(xiàn)了華夏兒女的人生觀、價值觀以及思維方式。

結(jié)語

通過對比英漢語中與“back/背”相關(guān)的人體習(xí)語的轉(zhuǎn)喻和隱喻引申,筆者發(fā)現(xiàn)其一致性大于差異性。語言與文化的關(guān)系是互動的,一方面語言是文化的符號,語言能夠反映出社會文化的發(fā)展與變化;另一方面文化是語言的管軌[7]。每個民族都有自己獨特的文化,這種文化是在特定的自然環(huán)境、歷史條件、地理位置和社會現(xiàn)實中形成的,因此文化特殊性是必然的、不可改變的。這種文化差異在語言上的體現(xiàn)就是語言習(xí)慣和語言形式的不同。

參考文獻

[1]王寅.中西語義理論對比研究初探[M].北京:高等教育出版社,2007:59.

[2]姜喜梅.論隱喻與英語教學(xué)[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué),2005:31-32.

[3]文旭.國外認知語言學(xué)研究綜觀[J].外國語,1999(1):35-39.

[4]盧衛(wèi)中.人體隱喻化的認知特點[J].外語教學(xué),2003(6):23-28.

[5]吳為善.認知語言學(xué)與漢語研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011:151.

[6]王寅.認知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007:94-130,452.

[7]邢福義. 文化語言學(xué)[M]. 武漢:湖北教育出版社,1990:1.

The Cognitive and Cultural Comparison between Idioms with “Back” and “Bei”

TIAN Wei

(Foreign Languages Department, Yunyang Teachers’ College, Shiyan 442000, Hubei, China)

Abstract:Idiom is an indispensible part of any language, in the process of whose formation metaphor and metonymy play important roles. In the light of metaphor theory and metonymy theory meanings of idioms with “back” and “bei” are compared and a conclusion is made that is universalities are more than diversities. The universality comes from human’s cognitive similarity, similar acknowledgement of human body parts, experiences and body perception, while the diversities depend on historical factors, the differences of natural environment, culture and thinking angle.

Key words:Idioms with “back” and “bei”; Metonymy extension; Metaphor extension; Culture; Comparison

收稿日期:2015-11-25

作者簡介:田薇(1984—),女,湖北省十堰市人,講師,碩士。研究方向:認知語言學(xué)等。

【中圖分類號】p13

【文獻標志碼】A

【文章編號】1672-4860(2016)02-0035-05

猜你喜歡
習(xí)語對比分析文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
誰遠誰近?
成渝經(jīng)濟區(qū)城市經(jīng)濟發(fā)展水平比較研究
中國市場(2016年38期)2016-11-15 23:02:57
英漢動物詞匯文化內(nèi)涵的對比分析
中外優(yōu)秀網(wǎng)球運動員比賽技術(shù)的對比與分析
體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:16:08
基于數(shù)據(jù)庫的唐詩宋詞對比研究
科技視界(2015年25期)2015-09-01 16:57:34
實用習(xí)語 話“鳥”
海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
話“鳥”
海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
習(xí)語自有WAR
海外英語(2013年2期)2013-08-27 09:36:27
临夏市| 新平| 民权县| 周口市| 开封市| 吉木乃县| 大埔区| 和平县| 桦川县| 德江县| 临桂县| 满城县| 永丰县| 南川市| 汉源县| 江孜县| 安顺市| 鲁甸县| 马龙县| 南江县| 临澧县| 武陟县| 嫩江县| 育儿| 清新县| 微山县| 乌拉特前旗| 迁安市| 察隅县| 栖霞市| 绥芬河市| 晴隆县| 阳高县| 雅江县| 宁城县| 沂南县| 合水县| 泊头市| 成安县| 鄂尔多斯市| 胶州市|