◎[英]菲利普?拉金 Philip Larkin 舒丹丹 Shu Dandan / 譯
?
菲利普·拉金詩九首
◎[英]菲利普?拉金 Philip Larkin 舒丹丹 Shu Dandan / 譯
等候早餐時(shí),她梳著頭發(fā),
我俯看酒店空曠的庭院,
這里原用來停放馬車。卵石濕漉漉的,
但沒有朝重負(fù)的天空反射光亮,
天空低沉,隨著薄霧垂向屋頂。
排水管和防火梯向上攀爬,
正無拘無束地飄蕩,經(jīng)過它觸摸的一切,
懸浮著,像一縷停滯的呼吸;燈光亮著,
未被打擾的興奮的針尖;玻璃窗外,
日光那沒有顏色的小瓶毫無痛苦地傾灑,
我的世界一年后回來了,我失落的,失落的世界,
像一只吃草的鹿重新在我的小路旁游蕩,
提防著精神最輕微的攫取。轉(zhuǎn)過身,我吻了她,
純粹的歡樂輕易就將天平朝愛的一邊傾斜。
但是,溫柔的探訪,
安逸如一只小鹿或一片自然的田野,
你將如何擁有我?朝著你的優(yōu)雅,
我的諾言像河流一樣匯合,交融,奔跑,
但僅僅是當(dāng)你做出選擇。你妒忌她嗎?
你是否會(huì)拒絕到來,直到我已將她
可怕地?cái)f走,自命不凡地活著,
幾分像病人,幾分像嬰兒,幾分像圣徒?
我消逝的年歲像白色的繃帶
漂浮在不遠(yuǎn)不近,化成
一片有人煙的云。我俯身靠近,看到
一間亮燈的屋子攜著人聲疾馳而過。
噢,你這艱難的游戲,我已厭倦?yún)⑴c!
現(xiàn)在我跋涉著穿越你,像穿越及膝的野草,
它們陪伴著我,親愛的半透明的冰山:
沉默和空間。到如今太多的東西已經(jīng)飄走,
從這里,我頭腦的窩巢,我必須轉(zhuǎn)身,
好知道我留下了什么樣的痕跡,無論是腳印,
野獸的足跡,或一只鳥熟練的展翅。
“當(dāng)然我被麻醉了,昏沉沉的,直到第二天早上才恢復(fù)意識。我驚駭?shù)匕l(fā)現(xiàn)我已經(jīng)被毀了,一連幾天,我傷心欲絕,像個(gè)孩子似的哭喊著殺了我或把我送回姑媽那里去?!泵沸?,《倫敦勞工和倫敦貧民》
即使這么遠(yuǎn),我也能嘗到這悲哀,
苦澀而尖利的莖,他令你哽咽。
太陽偶爾的印痕,屋外
輕快而簡潔的車輪聲循街而來,
在那里新婚的倫敦朝另一個(gè)方向拐彎,
而燈光,無可辯駁,高懸而廣闊,
阻撓傷疤痊愈,將恥辱
驅(qū)趕得無處藏匿。所有從容的日子里
你的心打開,像裝滿刀子的抽屜。
貧民窟,歲月,已埋葬你。我不敢
安慰你,如果我可以。能說什么呢,
除了痛苦是確切的,但是在哪里
欲望開始失去控制,理解變得飄忽不定?
因?yàn)槟銕缀醪辉谝?/p>
與他相比你受騙較少,從那張床上出來,
你踉蹌地爬上令人窒息的樓梯,
闖入廢棄閣樓的完滿。
眼睛幾乎分辨不出它們,
從它們蔽身的涼蔭里,
直到風(fēng)攪亂了馬尾和馬鬃;
然后一匹馬啃著草,四處走動(dòng)
——另一匹似乎在觀望——
又悄無聲息地站定。
然而十五年前,或許
二十多場賽馬足以使它們
成為傳奇:依稀的午后,
獎(jiǎng)杯、賭注和障礙賽,
它們的名字借以巧妙地
嵌入褪色的,古典的六月——
起點(diǎn)處的綢賽馬服:天空襯托出
數(shù)字牌和陽傘:賽場外,
一隊(duì)隊(duì)空汽車,熱氣,
和凌亂的草:隨后長久的叫喊
喧鬧地漂浮著,直到消失
在街道的最新消息欄。
記憶是否像蒼蠅一樣煩擾它們的耳朵?
它們搖著頭。黃昏充溢著陰影。
一個(gè)個(gè)夏天過去,一切都溜走了,
起跑門、人群和喧嚷——
所有一切,除了那安靜無擾的草地。
年鑒里,它們的名字活著;它們
已擺脫了名字,安逸地站立,
或朝著定是歡樂的事物飛奔,
沒有望遠(yuǎn)鏡看著它們回家,
沒有好奇的秒表預(yù)言:
只有那馬夫,和馬夫的兒子,
手拿馬勒在夜里走來。
轉(zhuǎn)向東邊,背離濃重的工業(yè)陰影
和整晚朝北的車流;轉(zhuǎn)過田野,
草太稀疏,薊藜雜生,不能稱為草地,
偶爾出現(xiàn)一個(gè)名字粗陋的小車站,掩映著
黎明時(shí)的工人;轉(zhuǎn)向天空
和稻草人的孤獨(dú),干草堆,野兔和野雞,
和那漸漸加寬的河流緩慢的出現(xiàn),
那堆積的金色的云,閃耀的留著鷗鳥痕跡的軟泥,
聚集成一個(gè)大城鎮(zhèn)的驚奇:
這里圓頂和雕像,尖塔和吊車,
在樹枝四散的街道旁,游船擁擠的水面,
和來自濕冷住宅區(qū)的居民,由悄悄行駛的
平板電車沿著筆直的道路帶來,
推開厚玻璃旋轉(zhuǎn)門望向他們的欲望——
廉價(jià)西服,紅色廚具,時(shí)髦的鞋,冰棒,
電動(dòng)攪拌機(jī),烤箱,洗衣機(jī),吹風(fēng)機(jī)——
一個(gè)廉價(jià)消費(fèi)群,城市居民,然而出身低微,住在
只有推銷員和親戚們會(huì)來的地方,
在街道盡頭帶著魚腥味的
田園牧歌式的船只里,奴隸博物館,
紋身店,領(lǐng)事館,包著頭巾的冷酷婦人;
而遠(yuǎn)在它被抵押的建了一半的邊緣之外
是迅速被陰影遮蔽的麥田,長得像樹籬一般高,
是孤絕的村莊,那里遠(yuǎn)離的生活
被孤獨(dú)凈化。這里寂靜
像熱氣靜止。這里樹葉在忽視里變濃,
隱藏的野草開花,被疏忽的水流加快,
充滿光亮的空氣升起;
而穿過罌粟花淡藍(lán)的模糊區(qū)域
那塊土地突然終止在身影和卵石的
海灘之外。這里是不設(shè)防的存在:
面對太陽,沉默寡言,遙不可及。
盛大的耳語和咳嗽聲來自
星期天人滿為患、令管風(fēng)琴皺眉的廣闊空間,
突然一陣疾促的鼓點(diǎn),
女王駕臨?然后是落座的轟鳴。
接著,小提琴的抽泣開始了:
在所有的臉中,我念想你的臉
美麗而虔誠,
在一片浩瀚的音樂的滑翔前,
你的一只手套悄悄掉在地上
落在嶄新的,稍稍過時(shí)的鞋子旁。
天很快黑下來了。我失去了
一切,除了安靜而枯萎的
樹葉映在那微微寂寥的樹上的輪廓。
在熱烈的波段后面,遙遠(yuǎn)而瘋狂的
和弦風(fēng)暴更加無恥地
抑制我的頭腦,他們碎裂的尖叫
留下我絕望地搜尋
你的手,在那樣的空氣里微弱的,鼓掌。
夏天正在凋零:
樹葉一片兩片
從圍繞新游樂場的
樹上飄落。
在下午的空洞里,
年輕的媽媽們聚攏在
秋千和沙坑旁,
放任著孩子們的自由。
在她們背后,時(shí)常,
站立著熟練交易的丈夫們,
和一屋子待洗的衣物,
還有照相簿,寫著
“我們的婚禮”,躺在
電視機(jī)旁:
她們面前,風(fēng)
正毀壞她們戀愛的地方,
那里仍是戀愛的地方,
(但情侶們都在學(xué)校里),
而她們的孩子,如此專注于
尋找更多未成熟的橡果,
巴望著帶回家去。
她們的美已經(jīng)變深。
有些什么正推著她們
走向各自生活的邊緣。
當(dāng)我看見一對年輕人,
猜想他在操她,而她
在吃避孕藥或戴子宮帽,
我知道這是天堂,
每個(gè)老年人都曾畢生夢想——
束縛和姿勢被推向一邊,
像一架過時(shí)的聯(lián)合收割機(jī),
而每個(gè)年輕人順著長長的滑道
滑向幸福,無休無止。我不知道
四十年前,是否也有人看著我,
并以為,那就是生活;
不再有上帝,不用在黑暗中
為苦境而焦慮,也不必藏匿
你對神父的看法。他
和他的命運(yùn)將順著長長的滑道一路滑行,
像自由的流血的鳥。隨即到來的是
關(guān)于高窗的思索,而非詞語:
那蓄含陽光的玻璃,
在那之外,是深湛的空氣,昭示著
虛無,烏有,無窮無息。
揚(yáng)·范·霍格斯普搖搖晃晃走到門邊,
在黑暗里小便。屋外,雨水
沿著深深的泥濘小巷流進(jìn)馬車的車轍里。
屋里,德克·多格斯托德給自己又倒了點(diǎn)兒酒,
用火鉗夾了塊煤渣到土爐里,
冒著煙。老普瑞克應(yīng)著風(fēng)聲打呼嚕,
骷髏臉上映著火光;后面有人喝著麥芽酒,
撬開河蚌,向著掛火腿的椽木
用沙啞的聲音低聲哼唱關(guān)于愛的小曲片斷。
德克在發(fā)牌。濕漉漉的百年老樹
在這間亮著燈光的窯屋上空的暗無星光里
砰然作響,揚(yáng)在屋里轉(zhuǎn)過身,放了個(gè)屁,
朝爐柵啐了一口痰,撞到了心上的女王。
雨,風(fēng)和火!這隱蔽的,粗野的安寧!
作者簡介
菲利普·拉金,1922年出生在英格蘭的考文垂。畢業(yè)于牛津大學(xué)圣約翰學(xué)院。大學(xué)畢業(yè)后,曾任職于各大學(xué)圖書館,其中任赫爾大學(xué)圖書館館長達(dá)三十年之久。著有詩集《北方船》、《較少受騙者》、《降靈節(jié)婚禮》、《高窗》及小說、評論等,為二十世紀(jì)五十年代英國主流文學(xué)“運(yùn)動(dòng)派”主將。拉金終身未婚,在赫爾過著平靜的圖書館長的生活,并于1985年因喉癌在赫爾去世。拉金被公認(rèn)為繼艾略特之后二十世紀(jì)最有影響力的英國詩人。
經(jīng)過依然亮燈的房間:
我原想:平淡的早晨,平淡的夜晚。
判斷錯(cuò)誤:因?yàn)槁咽了?,而薄霧