付 巧 楊海英
(陜西師范大學(xué) 外國語學(xué)院,陜西 西安 710062)
?
英語學(xué)習(xí)詞典動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的發(fā)展趨勢研究
——以《牛津高階英語詞典》(第1-9版)為例
付巧楊海英
(陜西師范大學(xué) 外國語學(xué)院,陜西 西安710062)
摘要:研究表明,動(dòng)詞用法被認(rèn)為是英語語法最關(guān)鍵的部分之一。英語學(xué)習(xí)詞典作為語法教學(xué)的重要輔助工具,應(yīng)對動(dòng)詞句型信息給予足夠的重視。作為英語學(xué)習(xí)詞典的開拓者,《牛津高階英語詞典》建立了英語學(xué)習(xí)詞典的編纂范式,將動(dòng)詞句型標(biāo)示作為其設(shè)計(jì)特征之一。本文采用歷時(shí)研究的視角,縱向梳理《牛津高階》動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的發(fā)展歷程,對其階段性特征加以總結(jié),從而探究主流英語學(xué)習(xí)詞典在動(dòng)詞句型標(biāo)示方面的發(fā)展趨勢,以期為今后同類英漢學(xué)習(xí)詞典的研編提供有益的借鑒。
關(guān)鍵詞:《牛津高階》; 動(dòng)詞句型標(biāo)示體系;歷時(shí)研究;發(fā)展趨勢
0引言
20世紀(jì),英語逐漸成為一種國際通用語,英語作為外語或第二語言的教學(xué)迅速發(fā)展。與母語習(xí)得不同的是,英語作為外語無法自然習(xí)得,越來越多的二語習(xí)得理論直接或間接地支持語法教學(xué)(Ellis,2006:84),因此母語非英語的學(xué)習(xí)者需要得到顯性的英語語法知識(shí)。而英語學(xué)習(xí)詞典采用代碼體系呈現(xiàn)語法信息則能夠幫助用戶成為自主學(xué)習(xí)者(Jackson, 1985:59)。就英語語法內(nèi)容而言,丁往道(1982:前言)認(rèn)為,句子結(jié)構(gòu)和動(dòng)詞用法是英語語法最關(guān)鍵的兩個(gè)部分;Hornby(1975:v)也認(rèn)為“掌握如何將詞語以正確的順序放在一起和掌握詞語的意義同等重要。最重要的句型是動(dòng)詞句型,學(xué)習(xí)者不熟悉動(dòng)詞句型便無法使用詞匯”。動(dòng)詞是指一類描述“動(dòng)作”“行動(dòng)”和“狀態(tài)”的詞,在許多語法理論中動(dòng)詞被視為句子結(jié)構(gòu)的中心成分,因此,針對動(dòng)詞的研究層出不窮,并取得了豐碩的成果。作為英語學(xué)習(xí)詞典(Learner’s dictionaries)的開拓者,《牛津高階英語學(xué)習(xí)詞典》(OxfordAdvancedLearner’sDictionary,通常簡稱《牛津高階》)的特色之一,就是對動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的設(shè)計(jì)。《牛津高階》至今出版發(fā)行了九版(1948,1963,1974,1989,1995,2000,2005,2010,2015),已經(jīng)成為世界范圍內(nèi)非母語國家英語學(xué)習(xí)者的必備工具書。為了實(shí)現(xiàn)詞典的編碼/表達(dá)功能,《牛津高階》的每個(gè)版本都試圖編設(shè)動(dòng)詞句型標(biāo)示體系,采用不同的方法將動(dòng)詞句法信息呈現(xiàn)到詞條的微觀結(jié)構(gòu)之中。本文擬采用歷時(shí)研究的視角,縱向梳理《牛津高階》動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的發(fā)展歷程,歸納總結(jié)其階段特征,探究主流英語學(xué)習(xí)詞典在動(dòng)詞句型標(biāo)示方面的發(fā)展趨勢,以期為今后同類英漢學(xué)習(xí)詞典的研編提供有益的借鑒。
1《牛津高階》動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的源起與發(fā)展
1.1源起:英語教學(xué)語法的研究
英語學(xué)習(xí)詞典中對動(dòng)詞句型的標(biāo)示起源于20世紀(jì)20、30年代Harold E. Palmer和A. S. Hornby進(jìn)行的英語教學(xué)語法研究?!敖虒W(xué)語法”是專門為教學(xué)一種語言(外語)而編寫的語法(Crystal,2008:217)。英語教學(xué)語法通常為英語作為外語的學(xué)習(xí)者專門設(shè)計(jì),旨在對英語語言的內(nèi)在結(jié)構(gòu)和規(guī)律進(jìn)行全方位的描寫和解釋,以滿足學(xué)生解碼和編碼活動(dòng)的需要。
根據(jù)Cowie(1999,2009)的研究,作為英語學(xué)習(xí)詞典的先驅(qū),在進(jìn)行詞匯控制(vocabulary control)研究的過程中,Palmer首先注意到虛詞(function words)在英語非母語教學(xué)中的重要作用,他發(fā)現(xiàn)出現(xiàn)頻率最高的100個(gè)英語單詞幾乎都是虛詞,虛詞是英語句子結(jié)構(gòu)中不可或缺的組成部分。隨后,Palmer將英語常用詞根據(jù)詞類(classes of words)進(jìn)行了區(qū)分,分為語法詞(grammatical [function] words)和實(shí)詞(content words)兩大類,并對實(shí)詞中的名詞和動(dòng)詞的句法特征進(jìn)行了細(xì)致研究:在對名詞短語(noun phrase, 最初稱為noun complex)的研究中,Palmer根據(jù)與名詞共現(xiàn)的限定詞(determinatives,今稱determiners)不同,將名詞分為可數(shù)名詞(countable)和不可數(shù)名詞(uncountable),并將其引入到隨后出版的《英語詞的語法》(AGrammarofEnglishWords,以下簡稱GEW)之中。
在對動(dòng)詞的研究中,Palmer首先對結(jié)構(gòu)句型(construction-patterns)進(jìn)行了系統(tǒng)的研究,并于1932年發(fā)表了《結(jié)構(gòu)句型注釋》(SomeNotesonConstruction-Patterns),旨在為中級(jí)學(xué)生提供英語動(dòng)詞的句法信息。此結(jié)構(gòu)句型有兩個(gè)重要特征:第一,重視對動(dòng)詞補(bǔ)語句型(complementation patterns of the verbs)的描寫,但只處理簡單句型,不包括主從復(fù)合句型;第二,把動(dòng)詞句型劃分為若干有編號(hào)的類型,并進(jìn)行了標(biāo)示實(shí)驗(yàn)。Palmer此階段的研究為GEW全面采用動(dòng)詞句型體系邁出了重要的一步(Cowie,1999:27)。
在此基礎(chǔ)上,Palmer于1938年發(fā)表了《英語詞的語法》。該書重視對動(dòng)詞后成分(post-verbal elements)的處理,提供了一套含27種結(jié)構(gòu)的動(dòng)詞句型體系(verb-pattern scheme),既包括作動(dòng)詞賓語或補(bǔ)語等的短語,也包括動(dòng)詞后的從句,很好地滿足了高級(jí)學(xué)習(xí)者的需要(Cowie,2009:391)。此外,GEW的獨(dú)創(chuàng)之處在于動(dòng)詞句型的呈現(xiàn)方式:Palmer 在附錄中提供每個(gè)動(dòng)詞句型的標(biāo)示編號(hào),配以佐證用法的例句,并將其系統(tǒng)排列;在正文中,Palmer將這些編號(hào)插入詞條的相應(yīng)位置,標(biāo)示動(dòng)詞的句法信息。具體的處理方式從摘自GEW附錄和詞條正文的兩個(gè)例子可知:
(1)
句型7
VERB×DIRECT OBJECT×ADJECTIVE
I beat [bend, crush, keep, pack,etc.] it [them,etc.] flat,etc.
I break [burst, cut, push, pull] the door [window, box,etc.] open.(Cowie,1999:37)
(2)lead…
①=conduct, guide, go in front.SeeV.P.4.
lead a blind man.
lead a horse.
lead sy. away [back, in, off, on,etc.].
SeeV.P. 6
②= act as chief.SeeV.P. 1&4.
Who is going to lead (the army)?
The expedition was led by Mr X.(Cowie,2009:395)
例(1)為附錄中動(dòng)詞句型標(biāo)示代碼的一部分。從此例可以看出,Palmer將標(biāo)示代碼的說明分為兩個(gè)部分:第一,每個(gè)動(dòng)詞句型說明的前兩行分別標(biāo)示句型編號(hào),如句型7和句型的具體內(nèi)容,如動(dòng)詞×直賓×形容詞(VERB×DIRECT OBJECT×ADJECTIVE);第二,說明下配以示例佐證,每個(gè)動(dòng)詞句型的組成部分用粗體標(biāo)示,在方括號(hào)內(nèi)羅列可替換詞語,方便用戶的編碼活動(dòng)。在詞條正文中,對于多義動(dòng)詞,如果每個(gè)義項(xiàng)都為同一種(或幾種)句型,則在詞目詞后直接標(biāo)示;如果每個(gè)義項(xiàng)的句型不同,則在每個(gè)義項(xiàng)的釋義后分別標(biāo)示(Cowie,2009:395)。短語動(dòng)詞(phrasal verb)直接插入相關(guān)義項(xiàng)之下,并標(biāo)示動(dòng)詞句型[見例(2)]。這種動(dòng)詞句型的呈現(xiàn)方式影響了前四版《牛津高階》對動(dòng)詞用法的標(biāo)示和說明(Cowie,1999:37)。
綜上所述,動(dòng)詞句型標(biāo)示體系主要面臨兩個(gè)方面的挑戰(zhàn):準(zhǔn)確認(rèn)定動(dòng)詞后成分和系統(tǒng)呈現(xiàn)動(dòng)詞用法(Cowie,2009:389;Rundell,1998:316)。
1938年,Hornby為《英語成語與句法詞典》(IdiomaticandSyntacticEnglishDictionary,1942,以下簡稱ISED)設(shè)計(jì)了一套動(dòng)詞句型體系。這套動(dòng)詞句型體系與Palmer的不同在于,Hornby從及物性(transitivity)角度認(rèn)定動(dòng)詞后成分,將動(dòng)詞模式分成及物動(dòng)詞(transitive verb)模塊和不及物動(dòng)詞(intransitive verb)模塊,從而使整個(gè)動(dòng)詞句型的分類更為系統(tǒng),從而為ISED中動(dòng)詞句型的標(biāo)示編纂奠定了理論基礎(chǔ)。
在英語學(xué)習(xí)詞典的發(fā)軔期,Palmer和Hornby對英語教學(xué)語法進(jìn)行了深入系統(tǒng)的研究,研究成果極大地影響了英語學(xué)習(xí)詞典的編纂。這種奠基性作用主要體現(xiàn)在如下兩個(gè)方面:第一,學(xué)習(xí)詞典除了具有解碼功能,還應(yīng)兼顧編碼功能。因此詞典中應(yīng)提供更多的詞匯信息,使其成為一種輔助表達(dá)的工具;第二,學(xué)習(xí)詞典編制標(biāo)示體系,將詞語的句法信息融匯到詞條之中,做到了經(jīng)濟(jì)性和實(shí)用性的統(tǒng)一。
1.2 發(fā)展歷程:四個(gè)階段
《牛津高階》從初版至今已經(jīng)歷了70余年,動(dòng)詞句型標(biāo)示體系大致經(jīng)歷了四個(gè)發(fā)展階段。下面將從動(dòng)詞句型分類(verb-patterns)和內(nèi)容呈現(xiàn)方式(presentation)兩個(gè)維度對《牛津高階》(第1-9版)中動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的發(fā)展歷程進(jìn)行梳理,揭示其階段性特征,探究主流英語學(xué)習(xí)詞典在動(dòng)詞句型標(biāo)示方面的發(fā)展趨勢。
1.2.1第一階段:探索起步(第1-3版)
受GEW動(dòng)詞句型處理方式的影響,《牛津高階》前三版的動(dòng)詞句型體系呈現(xiàn)出如下共性特征:三版均設(shè)置25個(gè)/組動(dòng)詞句型(前兩版的句型為25個(gè);第3版的句型為25組,算上變式和次類,子句型細(xì)化擴(kuò)容為51個(gè)),體系內(nèi)部采用相似句型并置的方法系統(tǒng)排列,每個(gè)句型用編號(hào)標(biāo)示。在宏觀結(jié)構(gòu)中,句型體系在每版詞典的前置頁都配上了注釋(notes),對每個(gè)句型進(jìn)行了詳細(xì)說明并配以例證。仍以句型7為例(見表1):
表1 句型7
注意表1中的被動(dòng)結(jié)構(gòu):
句型5:The box was found empty.
句型6:The door was painted green.
句型7:The prisoners were set free.(Hornby,Gatenby & Wakefield,1948:XV)
上表為《牛津高階》(第1版)對句型7的注釋說明及例證。較之GEW相比,這種表格式垂直排列的說明方式更具優(yōu)勢:句子的每個(gè)成分分欄排列,下配例句,句型的構(gòu)成成分一目了然。例如在句型7中,用戶可以很容易地看出:名詞和代詞可以充當(dāng)賓語。此外,注釋中還舉例說明及物動(dòng)詞被動(dòng)語態(tài)的轉(zhuǎn)換方式。這些注釋方式有利于用戶熟悉動(dòng)詞句型標(biāo)示體系,從而掌握動(dòng)詞的用法。
在微觀結(jié)構(gòu)中,《牛津高階》前三版的句型編號(hào)按其管轄范圍標(biāo)示,方法與GEW相同,但標(biāo)示位置更為明晰,位于義項(xiàng)編號(hào)和釋義之間。例證堆聚在一起。
除此之外,詞典的各版還具有一些個(gè)性特點(diǎn):《牛津高階》前兩版把動(dòng)詞分成及物動(dòng)詞模塊和不及物動(dòng)詞模塊,句型及標(biāo)示符號(hào)基本相同。在詞條內(nèi)部,雖然句型編號(hào)按照數(shù)字順序排列,但例證并未按編號(hào)順序編排,且并非所有句型都配以例證。短語動(dòng)詞也直接插入相關(guān)義項(xiàng)之下,并標(biāo)示動(dòng)詞句型,如例(3):
(3)1swingvi. &vt. (pret. & p p. swung) ①…swing for (a person), (colloq.) be hanged (for murdering someone) …② (P 1, 10, 21, 23) turn, or cause to turn, round sharply, as though having one point or part fixed; move in a curve.Thecarswungroundthecorner.Thesoldiersswungintoline. (Hornby,Gatenby & Wakefield,1948:1301)
第2版出版后的數(shù)年間,英語作為外語的教學(xué)在英國的職業(yè)化水平日益提升,應(yīng)用語言學(xué)的研究也迅速興起,所有這些發(fā)展都與Palmer和Hornby的努力分不開。在這一時(shí)期,語法研究也取得了重要進(jìn)展。R. Quirk主持倫敦大學(xué)的“英語用法調(diào)查”(TheSurveyofEnglishUsage, 1959),并編寫了《當(dāng)代英語語法》(GrammarofContemporaryEnglish,1972,以下簡稱GCE)。這些對不久將出版的詞典產(chǎn)生了很大的影響,《牛津高階》第3版就是其中之一。第3版以GCE中的主要?jiǎng)釉~類型為框架,將動(dòng)詞句型重新歸類和排列:此版動(dòng)詞分為系動(dòng)詞(copular)和不及物動(dòng)詞(VPs 1-4E)、單及物動(dòng)詞(monotransitive)(VPs 6A-10)、雙及物動(dòng)詞(di-transitive)(VPs 11-21)和復(fù)合及物動(dòng)詞(complex-transitive)(VPs 22-25)(Cowie,1999:99);較前兩版對比,第3版的動(dòng)詞分類更加詳盡細(xì)致,在標(biāo)示體系注釋和詞條內(nèi)部,處理方式無任何變化。
在初創(chuàng)時(shí)期,《牛津高階》前三版對動(dòng)詞句型的處理有以下幾點(diǎn)特征:第一,句型編號(hào)法在語法上比較嚴(yán)謹(jǐn)(徐海,等,2012:118),標(biāo)示位置明顯,但主觀性較強(qiáng),既不利于辨識(shí),又不利于記憶。尤其第3版的代碼體系過于復(fù)雜,不利于詞典用戶的參考利用,使用價(jià)值大受影響;第二,佐證用法的例句堆聚在一起,未按句型編號(hào)順序排列,且并非所有句型都配以例證,這種使編號(hào)和例證脫節(jié)的方式使詞條微觀結(jié)構(gòu)的處理缺乏統(tǒng)一性;第三,前置頁的動(dòng)詞句型注釋中舉例說明及物動(dòng)詞被動(dòng)語態(tài)的轉(zhuǎn)換方式,開始關(guān)注句型的轉(zhuǎn)換信息。
1.2.2第二階段:體系重構(gòu)(第4版)
從《牛津高階》第3版到第4版出版的15年間,尤其是20世紀(jì)80年代,隨著詞典學(xué)領(lǐng)域研究的不斷深入和發(fā)展,學(xué)習(xí)詞典的編纂呈現(xiàn)出一些新特點(diǎn):第一,《朗文當(dāng)代英語詞典》(LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,通常簡稱《朗文當(dāng)代》)和《柯林斯COBUILD英語詞典》(CollinsCobuildEnglishLanguageDictionary, 通常簡稱《柯林斯》)的問世,打破了《牛津高階》在學(xué)習(xí)詞典領(lǐng)域的壟斷局面。在動(dòng)詞語法信息處理方面,以GCE中的主要?jiǎng)釉~類型為框架,《朗文當(dāng)代》(第1版,1978)對動(dòng)詞的句法特征進(jìn)行了出色的描寫,而《朗文當(dāng)代》(第2版,1987)則采用一套更為簡明易懂的符號(hào)標(biāo)注動(dòng)詞后子句成分。與此同時(shí),引發(fā)詞典編纂技術(shù)革命的《柯林斯》(第1版,1987)也采用了獨(dú)特的方式處理動(dòng)詞的句法信息*《朗文當(dāng)代》(第1版)的標(biāo)示體系旨在對主要(開放性)詞類做全面描寫,采用字母(詞性分類)加數(shù)字(詞后短語或從句)組合的方式標(biāo)示主要詞類(含動(dòng)詞)的句法屬性;《朗文當(dāng)代》(第2版)將動(dòng)詞分為三類:不及物動(dòng)詞、及物動(dòng)詞和系動(dòng)詞(linking),采用語法術(shù)語的縮略形式標(biāo)示動(dòng)詞后成分,如用adj表示形容詞,obj標(biāo)注賓語等?!独饰漠?dāng)代》前兩版均采用四級(jí)標(biāo)簽標(biāo)示被動(dòng)語態(tài):一般用于被動(dòng)態(tài)、 常用于被動(dòng)態(tài)、罕用于被動(dòng)態(tài)(pass. rare)、無被動(dòng)態(tài)?!犊铝炙埂?第1版)未將動(dòng)詞做進(jìn)一步分類,使用縮略術(shù)語標(biāo)示動(dòng)詞后成分。句型共分如下七種:V、V+O(賓語)、V+O+O、V+C(補(bǔ)語)、V+O+C、V+A(修飾語)、V+O+A。此外,《柯林斯》將詞目詞的語法信息統(tǒng)一放置在詞條右側(cè),單獨(dú)列欄,整齊清晰,并采用“整句釋義”和從語料庫中直接提取的例證多維度提供動(dòng)詞句法信息(Allen,1996:42)。;第二,隨著詞典編纂和研究隊(duì)伍的不斷壯大,研究者對詞典使用者及其使用研究的更加深入,詞典編纂進(jìn)入了一個(gè)用戶驅(qū)動(dòng)的發(fā)展階段。一言以蔽之,20世紀(jì)80年代是學(xué)習(xí)詞典學(xué)的一個(gè)重要轉(zhuǎn)折點(diǎn)(Cowie,1999:144)。
在這一轉(zhuǎn)型期,A. P. Cowie 和R. Mackin編寫了一部專門處理動(dòng)詞短語的英語學(xué)習(xí)詞典——《牛津現(xiàn)代英語習(xí)語詞典》(OxfordDictionaryofCurrentIdiomaticEnglish,Volume 1,1975,以下簡稱ODCIE1)。這部詞典的動(dòng)詞句型體系有兩個(gè)重要特征:首先,ODCIE1的動(dòng)詞句型代碼在動(dòng)詞分類和句法結(jié)構(gòu)兩個(gè)層面描寫其語法屬性:用字母A和B分別代表不及物動(dòng)詞和及物動(dòng)詞,用數(shù)字1、2或3分別代表含有小品詞(particle)、介詞,或小品詞和介詞的動(dòng)詞句型,將字母和數(shù)字組合構(gòu)成完整的句型代碼(見表2)。與《牛津高階》前三版句型代碼相比,ODCIE1的代碼更為直觀;其次,ODCIE1是第一個(gè)用代碼縮寫將動(dòng)詞的句型轉(zhuǎn)換信息引入到詞條內(nèi)的英語學(xué)習(xí)詞典(Cowie,1999:68),如例(4)中,用戶能夠清楚地看到動(dòng)詞“swipe”能夠進(jìn)行被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換。
表2 ODCIE1中的動(dòng)詞句型代碼(Cowie,1975:XXiX)
(4) swipe (at) [A2 pass] (informal) aim a vigorous blow at sth. … □ ‘Everytimeyouswipeatthefilesyouknockoverthemarmalade.’□Hedoesn’tenjoybeingswipedat(=clumsilyattacked)inthelocalpaper. (Cowie,1975:319)
在ODCIE1對動(dòng)詞句型體系呈現(xiàn)方式的影響下,《牛津高階》(第4版)更加重視對動(dòng)詞后成分的處理,根據(jù)句法功能的不同進(jìn)行重新構(gòu)建,力求設(shè)計(jì)一套直觀易懂的標(biāo)示代碼,并在處理過程中確保標(biāo)示體系的一致性(Cowie,1999:154)。此版將動(dòng)詞分為五類,即系動(dòng)詞(linking verb)、不及物動(dòng)詞、及物動(dòng)詞、復(fù)合及物動(dòng)詞和雙及物動(dòng)詞(double-transitive verb),分別用L、I、 T、C和D標(biāo)示。動(dòng)詞后成分采用語法術(shù)語代碼的縮略形式,如用a表示形容詞,那么句型1:主語+系動(dòng)詞+主語補(bǔ)語:形容詞(短語)(subject + linking verb + subject complement: adjective (phrase))便縮寫為La。依此方式,第4版設(shè)置32個(gè)句型,采用雙字母標(biāo)示句型。在宏觀結(jié)構(gòu)中,動(dòng)詞句型體系及其代碼在詞典的附錄中進(jìn)行了詳細(xì)的說明并配例;在微觀結(jié)構(gòu)中,第4版的一個(gè)重要舉措是將原來列在整個(gè)詞目下的動(dòng)詞句型代碼進(jìn)一步分解,下放到各個(gè)義項(xiàng)(田兵,2007:66),并基本能按照句型代碼的順序配以例證。此版不僅在附錄注釋中舉例說明及物動(dòng)詞被動(dòng)語態(tài)的轉(zhuǎn)換方式,還增設(shè)標(biāo)簽,分五級(jí)標(biāo)注被動(dòng)語態(tài):只用于被動(dòng)態(tài)(only passive)、尤用于被動(dòng)態(tài)(esp passive)、一般用于被動(dòng)態(tài)(usu passive)、 常用于被動(dòng)態(tài)(often passive)和無被動(dòng)態(tài)(no passive)。動(dòng)詞短語也列專欄處理,不再直接插入相關(guān)義項(xiàng)之下。
較之于前三版,第4版對動(dòng)詞句法信息的處理有了很大的進(jìn)步:首先,此體系用符號(hào)在動(dòng)詞分類和句法結(jié)構(gòu)兩個(gè)層面描寫其語法屬性,更加系統(tǒng)直觀;其次,動(dòng)詞代碼與例證基本能夠做到一一對應(yīng),微觀結(jié)構(gòu)的處理更具統(tǒng)一性、客觀性;第三,增加專門標(biāo)簽標(biāo)示被動(dòng)語態(tài),對其描寫更加細(xì)致。然而,雖然雙字母的標(biāo)示方式做到了經(jīng)濟(jì)性和信息性的結(jié)合,但某些句型的代碼略顯復(fù)雜,不便于記憶,用戶需要查閱詞典附錄中的動(dòng)詞句型體系才能弄懂代碼的含義。因此,此版標(biāo)示體系用戶友好性欠佳。
1.2.3第三階段:趨向明晰(第5—7版)
1995年,英語學(xué)習(xí)詞典“四巨頭(the big four)”首次聚首。這四部實(shí)踐范式迥異的詞典對動(dòng)詞的處理方式都各具特色。雖然《牛津高階》(第5版)沿用第4版的處理方式,動(dòng)詞句型代碼仍從動(dòng)詞分類和句法結(jié)構(gòu)兩個(gè)層面描寫其語法屬性,并將動(dòng)詞分為六類:不及物動(dòng)詞、及物動(dòng)詞、后接雙賓語的及物動(dòng)詞(transitive verbs+ two objects)、系動(dòng)詞、后接從句的動(dòng)詞(verbs used with clauses)、后接直接引語的動(dòng)詞(verbs+ direct speech)。但與第4版在標(biāo)示代碼上有本質(zhì)的不同:第5版不再試圖使用主觀性強(qiáng)的編號(hào)或字母縮寫標(biāo)示不同的動(dòng)詞分類,而是采用了一套明晰化的代碼系統(tǒng),將動(dòng)詞統(tǒng)一標(biāo)注為V,動(dòng)詞后成分采用語法術(shù)語代碼的縮略形式,如句型及物動(dòng)詞+介詞短語(verb+ prepositional phrase)可標(biāo)示為[Vpr]。句型數(shù)量也減少至28個(gè)。第5版將列在每個(gè)義項(xiàng)前的動(dòng)詞代碼進(jìn)一步分解,下放到各組例證前。微觀結(jié)構(gòu)的其他處理基本沿用第4版的方式,被動(dòng)語態(tài)標(biāo)簽也繼承了上一版的標(biāo)示體系。
第6版和第7版的標(biāo)示體系相同,動(dòng)詞分類和標(biāo)示與第5版基本相同。句型和被動(dòng)語態(tài)標(biāo)簽數(shù)量進(jìn)一步減少:第6版句型數(shù)量減至22個(gè),第7版的數(shù)量進(jìn)一步減少至20個(gè);被動(dòng)語態(tài)標(biāo)簽簡化為3個(gè):一般用于被動(dòng)態(tài)、 常用于被動(dòng)態(tài)和無被動(dòng)態(tài)。
這一時(shí)期的《牛津高階》對動(dòng)詞句型體系的處理在直觀性上進(jìn)一步改善:在宏觀結(jié)構(gòu)中,這三版改變之前版本冗長的說明,新增研習(xí)專頁(study pages),用簡潔的語言和醒目的藍(lán)邊頁面呈現(xiàn)動(dòng)詞句法及其代碼體系。第6版和第7版還分別在后置頁和前置頁建立動(dòng)詞句型體系索引(key to verb patterns),方便用戶快速理解和學(xué)習(xí)體系和代碼;在微觀結(jié)構(gòu)中,這三版詞典雖仍采用雙字母的標(biāo)示方式,但第一個(gè)字母統(tǒng)一標(biāo)示為V,更加簡明直觀。
1.2.4 第四階段:范式轉(zhuǎn)向(第8—9版)
《牛津高階》(第8—9版)不再強(qiáng)調(diào)將動(dòng)詞分類和句法結(jié)構(gòu)兩個(gè)層面的屬性符號(hào)化,而是將動(dòng)詞分類最簡化,取消句型分類,用動(dòng)詞框架(verb frames)明確地標(biāo)示動(dòng)詞后成分。此版將動(dòng)詞分為三類:及物動(dòng)詞、不及物動(dòng)詞和系動(dòng)詞。在微觀結(jié)構(gòu)中,使用縮略術(shù)語代碼標(biāo)示動(dòng)詞框架,代碼位于相應(yīng)結(jié)構(gòu)的例證前,并使用粗體以示醒目。被動(dòng)語態(tài)的處理大致與第7版相同。
在實(shí)踐范式上, 此版實(shí)現(xiàn)了由“動(dòng)詞模式”到“動(dòng)詞框架”的轉(zhuǎn)向,其意義主要在于:用戶在查閱詞典的過程中,使用自己現(xiàn)有的短語/從句符號(hào)知識(shí)便可完成檢索,而不需要事先學(xué)習(xí)詞典專門設(shè)置的動(dòng)詞代碼,減少了學(xué)習(xí)步驟,縮短了理解時(shí)間;此外,第8—9版對微觀結(jié)構(gòu)的處理更加精細(xì):動(dòng)詞的框架結(jié)構(gòu)均用粗體標(biāo)示,位于相應(yīng)的例證前,并從釋義、例證等角度多維度描寫動(dòng)詞用法。此處理方式有助于用戶快速檢索和理解目標(biāo)信息,更好地實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)詞典的編碼功能,進(jìn)一步提升用戶友好度。
2《牛津高階》動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的發(fā)展趨勢
Herbst(2009:287-289)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)詞典中動(dòng)詞句型標(biāo)注可分為四種:1)非明晰、無助記憶的代碼;2)非明晰、有助記憶的代碼;3)明晰的代碼;4)明確的句型指示。從上述分析可見,《牛津高階》前三版的代碼是“非明晰、無助記憶的代碼”,第4版的代碼為“非明晰、有助記憶的代碼”,而第5版到第7版對動(dòng)詞句型的處理為“明晰的代碼”,第8版的動(dòng)詞框架為“明確的句型指示”。句型標(biāo)示代碼的發(fā)展趨勢越來越直觀透明,“即力求做到見形知義”(鮑志坤,2013:58)。句型標(biāo)示代碼明晰化的同時(shí)也促進(jìn)了動(dòng)詞句型分類的簡化,正如Cowie(1999:150)所言,(在英語學(xué)習(xí)詞典中)設(shè)計(jì)語法體系解釋動(dòng)詞句型,需要語言學(xué)的專門知識(shí),但可能尤其需要呈現(xiàn)方法上的創(chuàng)造力以及愿意為了代碼更加清晰和便于使用而修改甚至放棄過于復(fù)雜的語法描述和代碼體系。
就句型標(biāo)示與匹配的例證而言,隨著句型標(biāo)示系統(tǒng)性的不斷加強(qiáng),例證的匹配程度也在增強(qiáng)。句型標(biāo)示后配一個(gè)或多個(gè)例證,并且例證從多個(gè)角度對動(dòng)詞用法進(jìn)行示例,有助于詞典使用者模仿類推,充分體現(xiàn)英語學(xué)習(xí)詞典的編碼功能。
就對動(dòng)詞句型轉(zhuǎn)換信息的處理而言,英語學(xué)習(xí)詞典在詞條的微觀結(jié)構(gòu)中的處理經(jīng)過了從無到有,從繁雜到簡明的發(fā)展過程?!杜=蚋唠A》從第6版開始,對動(dòng)詞被動(dòng)語態(tài)的處理簡潔明晰,且配以例證佐證被動(dòng)語態(tài)的用法。
總之,通過《牛津高階》動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的歷時(shí)考察,可以看出:第一,動(dòng)詞句型分類和句型標(biāo)示代碼呈簡化和透明的發(fā)展趨勢;第二,句型標(biāo)示和例證的匹配逐漸趨向系統(tǒng)化;第三,對動(dòng)詞句型轉(zhuǎn)換信息的處理更加簡潔明晰。
3我國英漢學(xué)習(xí)詞典動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的相關(guān)借鑒思考
《牛津高階》(第1—9版)動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的發(fā)展趨勢體現(xiàn)了教學(xué)語法的研究、詞典學(xué)研究視角的拓寬(如用戶視角等)和語言教學(xué)方法探究等方面研究成果的積極影響。我國英漢雙語學(xué)習(xí)詞典的起步較晚,使用者認(rèn)同度不高,市場反響有限?!八街梢怨ビ瘛保瑸榱藬U(kuò)大影響,為更多的中國英語學(xué)習(xí)者所認(rèn)可,就需要借鑒《牛津高階》的成功經(jīng)驗(yàn),從動(dòng)詞句型分類、設(shè)計(jì)標(biāo)示代碼、匹配相應(yīng)例證和呈現(xiàn)動(dòng)詞句型轉(zhuǎn)換信息等角度入手,增強(qiáng)學(xué)習(xí)詞典編纂的理據(jù)性。
第一,在動(dòng)詞句型分類和句型標(biāo)示代碼方面,力求簡潔明晰,盡量使用明確的句型指示以真正符合使用者的認(rèn)知和查閱特點(diǎn),從而提高用戶學(xué)習(xí)和使用的效率,真正做到“用戶友好”。
第二,在例證匹配方面,應(yīng)該充分體現(xiàn)系統(tǒng)性、完整性和針對性。動(dòng)詞句型標(biāo)示后應(yīng)依實(shí)際情況配一個(gè)或多個(gè)例證,例證應(yīng)能夠完整地向詞典使用者呈現(xiàn)動(dòng)詞用法。例句應(yīng)使用“編輯例證(editorial example)”,即先從中國學(xué)習(xí)者語料庫中提取,再使用BNC、COCA等語料庫進(jìn)行修改,這樣既能夠針對中國學(xué)生語言表達(dá)出現(xiàn)的問題,也兼顧到了表達(dá)的準(zhǔn)確性。
第三,在動(dòng)詞句型轉(zhuǎn)換信息處理方面,標(biāo)示也應(yīng)簡潔明晰,同時(shí)應(yīng)在釋義、例證中體現(xiàn)動(dòng)詞句型轉(zhuǎn)換的用法,多維度描寫動(dòng)詞的此類信息。
4 結(jié)語
從《牛津高階》動(dòng)詞句型標(biāo)示體系的歷時(shí)變化可以窺見,主流英語學(xué)習(xí)詞典一直以用戶需求為中心作為編纂理念。但是,《牛津高階》并不是為中國的英語學(xué)習(xí)者專門編寫的,在動(dòng)詞句型標(biāo)示和配例方面仍然存在局限性。因此,國內(nèi)的詞典編纂者在英漢雙語詞典編寫中應(yīng)充分考慮中國英語學(xué)習(xí)者的實(shí)際情況,對動(dòng)詞句型標(biāo)示進(jìn)行更有針對性的設(shè)計(jì)和呈現(xiàn)。
*本文在研究和寫作過程中得到了田兵教授的悉心指導(dǎo),謹(jǐn)致謝忱!錯(cuò)訛之處,概由本人負(fù)責(zé)。
參考文獻(xiàn):
Allen,R. 1996.The Year of the Dictionaries [J].EnglishToday(2):41-51.
Cowie,A. P. & R. Mackin. 1975.OxfordDictionaryofCurrentIdiomaticEnglish:Volume1:VerbswithPrepositionsandParticles[M]. London: OUP.
Cowie,A. P. 1999.EnglishDictionariesforForeignLearners:AHistory[M].Oxford: OUP.
Cowie,A. P. 2009.TheOxfordHistoryofEnglishLexicography:VolumeII:SpecializedDictionaries[M]. Oxford: OUP.
Crystal,D.2008.ADictionaryofLinguisticsandPhonetics(6thedition) [M]. Oxford: Blackwell Publishing.
Ellis,R. 2006. Current Issues in the Teaching of Grammar: An SLA Perspective [J].TESOLQuarterly(1): 83-107.
HerbstT.2009. Item-specific syntagmatic relations in dictionaries [G]∥ S. Nielsen & S. Tarp.Lexicographyinthe21stCentury. Amsterdam: John Benjamins:281-308.
Hornby A. S.,E. V. Gatenby & H. Wakefield.1942.IdiomaticandSyntacticEnglishDictionary[M]. Tokyo: Kaitakusha.
HornbyA. S. 1975.GuidetoPatternsandUsageinEnglish(2nded.)[M]. London: OUP.
Jackson,H. 1985.Grammar in the Dictionary [G]∥ R. Ilson.Dictionaries,LexicographyandLanguageLearning. London: Pergamon Press:53-64.
Rundell,M. 1998. Recent Trends in English Pedagogical lexicography [J].InternationalJournalofLexicography(4): 315-342.
鮑志坤.2013. 英語學(xué)習(xí)者詞典中動(dòng)詞的句法信息描述[J]. 外語研究(6): 56-62.
丁往道.1982. 英語句子結(jié)構(gòu)和動(dòng)詞用法詳解[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社.
田兵.2007 . 20世紀(jì)英語高階學(xué)習(xí)詞典研究[J]. 外語教學(xué)與研究(1): 62-68.
徐海,源可樂,何家寧. 2012.英語學(xué)習(xí)型詞典研究[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社.
楊海英,女,陜西師范大學(xué)外國語學(xué)院博士生,主要從事應(yīng)用語言學(xué)、詞典學(xué)研究。
責(zé)任編校:朱曉云
A Diachronic Study of the Changing Trends of Verb-pattern Labeling Schemes in ALDs Based on OALDs (1st-9theditions)
FUQiaoYANGHaiying
Abstract:Some studies show that the verb-pattern has been considered as one of the important parts in English grammar. As an essential tool of assisting in grammar teaching,English advanced learner’s dictionaries (ALDs) should pay enough attention to the treatment of verb-pattern labeling. As a pioneer of ALDs,the Oxford Advanced Learner’s Dictionaries (OALDs),which have established the compilation paradigm of the ALDs,marked the verb-pattern labeling as one of their design features. Adopting a diachronic perspective,the paper firstly attempts to look into the development process of the verb-pattern labeling systems in different editions of OALDs, and then the stage-specific characteristics and changing trends of verb-pattern labeling schemes in the major ALDs could be depicted. Finally,it is hoped that the paper could provide some useful experiences and references for the study and compilation of English-Chinese bilingual learner’s dictionaries in the future.
Key words:OALDs; verb-pattern labeling schemes; a diachronic study; changing trends
作者簡介:付巧,女,陜西師范大學(xué)外國語學(xué)院博士生,主要從事應(yīng)用語言學(xué)、詞典學(xué)研究。
收稿日期:2015-12-13
中圖分類號(hào):IH316
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1674-6414(2016)02-0064-07