摘 要 民族院校中設(shè)置翻譯本科專業(yè)的學校較少,且起步較晚,翻譯專業(yè)實踐教學體系不夠完善,存在問題較多,民族特色不夠明顯。本文通過對民族院校翻譯本科專業(yè)設(shè)置情況以及翻譯實踐教學體系存在的問題進行分析研究,認為在民族院校中設(shè)置翻譯本科專業(yè)不僅必要而且可行,民族院校翻譯專業(yè)實踐教學體系應(yīng)盡快完善。
關(guān)鍵詞 民族院校 翻譯專業(yè) 實踐教學 問題
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2016.04.025
0引言
截至2015年,共有196①所高校獲得教育部批準試辦翻譯本科專業(yè),比2014年增加了44所。其中,民族高校中開設(shè)翻譯專業(yè)本科的有云南民族大學(2012)、河北民族師范學院(2013)、湖北民族學院(2013)、中央民族大學(2013)、中南民族大學(2014)、呼和浩特民族學院(2015)、興義民族師范學院(2015)②共7所。最早試辦翻譯本科專業(yè)的民族院校是云南民族大學,2012年獲批并在同年開始招生,這就與2006年首批設(shè)置翻譯本科專業(yè)的院校相差了6年,可見,民族院校開設(shè)翻譯專業(yè)數(shù)量不多且時間較晚。翻譯是一門實踐性很強的學科,因此翻譯專業(yè)實踐教學質(zhì)量高低對于翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)至關(guān)重要。民族院校翻譯專業(yè)擔負為民族地區(qū)培養(yǎng)翻譯人才的重任,民族地區(qū)傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的宣傳有賴于少數(shù)民族翻譯人才的譯介工作,可以說,培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才對民族地區(qū)的經(jīng)濟社會發(fā)展起到舉足輕重的作用。目前,開設(shè)翻譯本科專業(yè)的民族院校較少,翻譯實踐教學體系不夠完善,可參照模式不多,實踐教學中存在的問題還有待于業(yè)內(nèi)人士給予更多的關(guān)注和研究。
1民族院校翻譯專業(yè)實踐教學體系存在的問題
1.1 民族特色和專業(yè)特色不明顯
從2013年開始,試辦翻譯本科專業(yè)的高校以每年40多所的趨勢增長,民族院校若想在眾多開設(shè)翻譯專業(yè)的高校中突顯自身的辦學特色,必須以借助于民族地區(qū)優(yōu)勢和服務(wù)于民族地區(qū)社會文化為突破點。然而,目前民族院校翻譯本科專業(yè)在試辦摸索階段,翻譯實踐教學參照別的高校,不能很好地結(jié)合民族地區(qū)特點,民族特色不明顯。另外,大多民族院校的翻譯專業(yè)脫胎于傳統(tǒng)的英語語言文學專業(yè),培養(yǎng)模式和課程設(shè)置等大致效仿英語專業(yè),專業(yè)特色不明顯。
1.2 翻譯實踐教學基地較少
實踐教學基地是開展實踐教學的重要平臺。從民族院校實踐類課程實施范圍來看,學生的教學實踐課程主要集中在校內(nèi),這是由于民族院校翻譯專業(yè)剛起步,翻譯實踐基地多沿用原英語專業(yè)的實踐基地,翻譯新專業(yè)與校外建立實習基地不多,或與一些實習基地有簽約但無實際溝通合作,這也是實踐課程“走不出去”的重要原因。再者,低年級學生的翻譯能力較差、高年級學生的專業(yè)課程學習緊張,外出實踐時間較少,也是導(dǎo)致校外單位不愿與高校建立實踐實習基地的原因之一。
1.3 實踐教學師資隊伍缺乏
翻譯實踐教學對師資要求很高,教師不僅應(yīng)翻譯教學能力強,而且要有大量的翻譯實踐,即兼具教學能力和口筆譯實踐能力。筆者認為,指導(dǎo)翻譯專業(yè)學生實踐教學的教師應(yīng)首先具有長時間在企事業(yè)單位從事一線翻譯工作的經(jīng)歷,而不應(yīng)是大學畢業(yè)后直接進入高校一直從事于理論課程教學的教師。目前高校教師有教學、科研雙重壓力,無暇從事大量翻譯實踐。高校又不可能另花資金長期聘用具有較多翻譯經(jīng)歷的專員指導(dǎo)學生實踐。因此,翻譯專業(yè)實踐教學師資隊伍建設(shè)是民族高校應(yīng)盡快解決的重要難題,有待于業(yè)內(nèi)人士獻計獻策。
1.4 實踐教學管理不完善
以往外語類專業(yè)的實踐教學一般就指畢業(yè)論文和畢業(yè)實習,近幾年教育部門對人文社科類專業(yè)實踐教學學分比例要求有所提高,就筆者所在中南民族大學為例,每個學期都會有兩個星期的實踐周,翻譯專業(yè)學生從大一下學期開始,每個學期都會有實踐課程,試想多個專業(yè)、多個年級在實踐周開展實踐教學,必須應(yīng)有一個專門的實踐教學管理團隊,單單依靠教學秘書等教學管理人員是遠遠不夠的。目前,民族院校實踐教學管理還很不完善,沒有專人負責組織和實施開展活動,沒有規(guī)范的、合理的規(guī)章制度、實踐教學計劃、實施、考核和評估機制。尤其是實踐地點在校外的實踐課程的管理,更應(yīng)該有明確的、可操作的管理辦法。
2民族院校翻譯專業(yè)設(shè)置及實踐教學體系完善的意義
2.1 民族院校設(shè)置翻譯專業(yè)的意義
中國文化“走出去”戰(zhàn)略是我國的一項重要文化建設(shè)方針。隨著中國國力和國際影響力的增強,中國文化對世界的吸引力不斷增加,國際社會對中國文化的熱情前所未有。中國各少數(shù)民族文化精彩紛呈,民族地區(qū)的優(yōu)秀文化具有神秘色彩,不斷吸引國際社會人士的關(guān)注。中國外文局局長周明偉認為“中國文化走出去的第一關(guān)是翻譯關(guān)”,③中譯外是一個讓世界了解中國文化的一個非常重要的途徑。中國是一個多民族國家,中國文化博大精深,各少數(shù)民族文化豐富多彩,然而也正因為中國民族眾多,民族方言不通,民族語言交流溝通問題有時會阻礙民族文化走出去。民族院校的學生來自全國各個民族,學習外語專業(yè)的少數(shù)民族學生既熟練本民族語言和普通話,又有外語優(yōu)勢,在民族院校中開設(shè)翻譯專業(yè),如能在翻譯實踐教學中安排學生深入本民族地區(qū),進行民族文化譯介工作,一方面可以鍛煉學生的翻譯實踐能力,增強他們的民族自豪感,另一方面又可以體現(xiàn)民族院校的專業(yè)特色。
2.2 民族院校翻譯專業(yè)實踐教學體系完善的意義
一個完整的實踐教學體系包括實踐教學管理團隊、實踐教學管理制度、實踐教學課程體系、各實踐教學課程實施計劃及具體方案、實踐教學師資隊伍、實踐教學基地、實踐教學效果考核辦法等方面內(nèi)容。民族院校翻譯專業(yè)完善實踐教學體系對于民族地區(qū)翻譯人才的培養(yǎng)非常重要。翻譯專業(yè)學生在實踐中可以通過對外譯介宣傳少數(shù)民族優(yōu)秀文化,鍛煉學生的社會交際能力、促進其專業(yè)能力的提高、培養(yǎng)學生對所學專業(yè)的興趣,又可以向全國乃至世界展示中國少數(shù)民族文化特色,使各民族能夠得到更多的關(guān)注和政策支持,從而促進各民族地區(qū)的經(jīng)濟和社會發(fā)展。
3結(jié)語
民族院校翻譯本科專業(yè)設(shè)置較晚,實踐教學體系不完善。目前實踐教學體系中存在的問題主要有:民族特色和專業(yè)特色不明顯、翻譯實踐教學基地較少、實踐教學師資隊伍缺乏、實踐教學管理不完善,這些問題都亟待解決。民族院??筛鶕?jù)其所在民族地區(qū)特色設(shè)置翻譯專業(yè),形成自己的辦學特色和專業(yè)特色,事實證明,在民族院校設(shè)置翻譯專業(yè)是非常必要而且可行的。已經(jīng)設(shè)置翻譯專業(yè)的民族院校應(yīng)盡快解決翻譯實踐教學體系中存在的問題,培養(yǎng)高質(zhì)量民族文化翻譯人才,服務(wù)于民族地區(qū)的經(jīng)濟、社會、文化發(fā)展。
參考文獻
[1] 曲夏瑾.改寫理論視角下葛氏夫婦英譯《塵埃落定》研究——兼談對中國文學“走出去”的幾點思考[D].杭州:浙江大學,2013.
[2] 吳青.本科翻譯專業(yè)培養(yǎng)模式的探索與實踐——談北京外國語大學翻譯專業(yè)教學理念[J].中國翻譯,2010(2):39-43.
[3] 伍志偉,穆雷.構(gòu)建翻譯專業(yè)實踐教學的創(chuàng)新模式[J].外語教學,2015(1):98-102.
[4] 詹成,羅慧瓊.翻譯專業(yè)實踐教學模式的探索與建構(gòu)——以廣東外語外貿(mào)大學為例[J].開封教育學院學報,2015(4):55-57.