Stone
With the release of the original film of Despicable Me in 2010, Minions, the tiny yellow troublemakers, are welcome to people all over the world, which is strengthened by Despicable Me 2 in 2013 and Minions in 2015. Minions are so popular that the Minions element can be seen almost everywhere. However, the gender of these tiny yellow troublemakers has aroused people' s concern and heated debate. Why aren' t there any female Minions? lf you have ever questioned the lack of female Minions,Pierre Coffin, the film maker, may have some answers for you.
自2010年,第一部《卑鄙的我》動(dòng)畫(huà)電影上映以來(lái),小黃人,這些小小的麻煩制造者,深受全球人們的喜愛(ài)。緊接著,2013年,<卑鄙的我2》上映以及2015年《小黃人大眼萌》的出現(xiàn)再次鞏固了小黃人的地位。隨著小黃人的大受歡迎,小黃人元素隨處可見(jiàn)。然而,小黃人的性別問(wèn)題也引起了人們的關(guān)注和討論。為什么小黃人中沒(méi)有女孩子呢?如果你也曾這樣質(zhì)疑,就來(lái)聽(tīng)聽(tīng)電影導(dǎo)演皮艾爾·柯芬的回答吧。
One widespread theory was that Minions were gender neutral, since they wear both traditionally male and female attire. Some fans viewed them as boys who occasionally cross-dress: all of the Minions have male names, such as Stuart, Kevin, and Bob.However, according to the FILmmaker, all Minions are, in fact, male. Why does the filmmaker make such a choice in a time when male-dominated children's movies are so rare?
一種普遍的觀點(diǎn)認(rèn)為小黃人是中性的,因?yàn)樗鼈兗却﹤鹘y(tǒng)的男性服裝也穿傳統(tǒng)的女性服裝。一些粉絲認(rèn)為它們只是偶爾男扮女裝的男孩子,因?yàn)樗鼈兊拿侄际悄泻⒆拥模核箞D爾特,凱文還有鮑勃。然而,官方回應(yīng)稱(chēng),實(shí)際上所有的小黃人都是男孩子。為什么在男性主導(dǎo)的兒童電影如此罕見(jiàn)的情況下做出這樣的選擇呢?
“Seeing how dumb and stupid they often are, ljust couldn't imagine Minions being girls,”Coffin told TheWrap. According to the French animator, all of the little characters are voiced by male actors. Certainly, the film is not without female characters. For example, the villain, Scarlett Overkill, is voiced by Sandra Bullock.
柯芬在接受The Wrap網(wǎng)站采訪時(shí)說(shuō):“我無(wú)法想象這幫時(shí)常犯傻的小蠢貨會(huì)是女孩子?!睋?jù)這位法國(guó)動(dòng)畫(huà)制作人稱(chēng),影片中所有小黃人角色都是由男演員配音的。當(dāng)然,這部影片還是有女性角色的,比如:大反派斯嘉麗·奧佛吉爾,由桑德拉·布洛克為其配音。
But the gender imbalance has drawn criticism from some concerned parents.A mother of three girls writes in her blog: Why can't we show children a fantasy world where gender equality exists? Minions does the opposite, reproducing and in fact, managing to exaggerate sexism so that females have hardly any place or representation in the world at all. Despite such concerns, Minions opened at the box office with record numbers in the first weekend, garnering $115.2 million in North America and making it the second biggest animated film opening in history. The film has received mixed reviews from critics.
但這一性別失衡的現(xiàn)象招致一些憂心忡忡的父母的批評(píng)。一位三個(gè)女兒的母親在博客中寫(xiě)道:“我們?yōu)槭裁床荒苷宫F(xiàn)給孩子一個(gè)性別平等的美好世界呢?《小黃人》卻正相反,重現(xiàn),事實(shí)上是設(shè)法夸大,男性至上主義,女性在這樣的世界根本沒(méi)有任何地位及存在感。”盡管人們有著這樣那樣的擔(dān)憂,首周上映,《小黃人》依然創(chuàng)下北美票房紀(jì)錄,斬獲1.152億美元,創(chuàng)造動(dòng)畫(huà)電影首映史上第二高的好成績(jī)。影評(píng)人對(duì)影片的評(píng)論褒貶不一。
Now only one question remains on the minds of movie-goers: if there are no girl Minions, how does the species propagate? There are currently two competing fan theories to explain where the little guys come from.
現(xiàn)在有一個(gè)問(wèn)題令電影觀眾們百思不得其解了:如果小黃人都是男孩子,那小黃人是如何傳宗接代的呢?這些小家伙們到底是哪兒來(lái)的?目前粉絲間主要有兩種互相對(duì)立的說(shuō)法對(duì)其作出解釋。
One is that regular humans are turned into Minions by a Minionizer machine,a ray gun-like instrument similar to the one seen on the Minions ride at Universal Studios theme park. Another is that they are cloned from a single strand of mutated DNA, as suggested by one of the short films.
一種說(shuō)法是小黃人是通過(guò)小黃人制造機(jī)由普通人類(lèi)轉(zhuǎn)變而來(lái)的。小黃人制造機(jī)是一個(gè)類(lèi)似射線槍的機(jī)器,跟在環(huán)球影城主題公園的小黃人過(guò)山車(chē)那里可以看到的很像。另一種說(shuō)法是根據(jù)其中一部小黃人短片推測(cè),小黃人是由一個(gè)單鏈突變DNA克隆而成的。
Coffin has declined to reveal the exact origin of the tiny yellow henchmen so far, but the Minions aren't done telling their story yet:they'll be back soon enough in Despicable Me 3, slated to open in June 2017.
柯芬至今還不愿向廣大影迷們透露小黃人的確切起源,但是小黃人的故事并未告一段落,我們很快將會(huì)在《卑鄙的我3》中看到它們的身影,影片暫定于2017年6月份上映。