Grace
記憶對每個人來說,都是如此重要,它牽動著每個人的喜怒哀樂。如果有一天醒來,你發(fā)現(xiàn)自己什么都不記得了,只能記得當(dāng)天所發(fā)生的事情,你會怎么辦?
劇情簡介
克里斯汀20年前遭遇了神秘事故,結(jié)果患上健忘癥,每天早上醒來,都身處一個陌生的房間,身旁躺著一個不認(rèn)識的男人,對之前的自己毫無記憶。那個男人會告訴她,你今年47歲,20年前遭遇車禍,從此記憶受損。我是你的丈夫本,你很安全??死锼雇〉挠洃浿荒鼙3忠惶?,每天醒來,就再也不記得昨天發(fā)生的事。關(guān)于她世界里的一切,全部只能由本告知。不過每一天,她也會接到陌生的納什醫(yī)生來電,要她到衣櫥后方找出日記。原來,克里斯汀在睡前會寫下當(dāng)天的事作為備忘錄,提醒次日失憶的自己。這一天,她翻開日記,只見第一頁寫著:別相信本。
經(jīng)典臺詞
1. You have problems remembering things.
你記不住事情。
have problems doing sth.表示“做某事有問題”,也就是“不能做某事”。以此類推,“做某事很容易”就是have no problems doing sth.。這里小編要提醒同學(xué)們一個大家常常會犯的錯誤。中文里“一個重大問題”不是“an important problem”哦,英語地道的表達(dá)是“a maj or problem”。
2. You store information for a day.
你能記住一天的事情。
store做名詞時表示“商店”,也就是“shop”。在電影中,“store”做動詞用,表示“儲藏,保存”。有個常用的詞組“in store”表示“儲藏著的,將發(fā)生的驚喜或問題”,例如:1wondered what the future held in store.我不知道未來將發(fā)生什么。
3.1 saw you in the park six months ago, quite by chanCe.
六個月前我在公園遇見過你,純屬偶然。
chance是“機會,可能性”的意思,by chance表示“偶然”。關(guān)于chance的詞組有很多,這里我們延伸學(xué)習(xí)一個常常掛在嘴邊的詞組一一“抓住機會”:“seize/grab the chance”。
4.1 was prepared to treat you on a pro bono basis.
我準(zhǔn)備無償為你治療。
pro bono”是不是讀起來很拗口?因為它是拉丁詞匯!現(xiàn)如今,英語中還保留著不少拉丁詞匯,常常在生活中用到。特別是對于要出國留學(xué)的同學(xué),這個拉丁詞匯也是必備!表示“專業(yè)的無償服務(wù)”,特別指法律咨詢,電影里則指的是醫(yī)療服務(wù)。在國外你看見機構(gòu)包含這個詞組,就表示他們是提供志愿服務(wù)的。
5. You don't feel constrained by the thought of Ben checking up on your innermost feelings.
你不會因怕本看到你的內(nèi)心感覺而受到束縛。
“check up on sb./sth.”表示“監(jiān)督,檢查”。innermost是個復(fù)合詞,inner“里面的,內(nèi)心的”,most“最,非?!?,這兩個詞加起來就是“最內(nèi)心的”,文藝點可以翻譯為“內(nèi)心深埋的”。
6. It doesn't ring a bell.
沒什么印象。
ring a bell是不太正式的用法,表示“聽起來很熟悉,但是想不起來具體的事情或人”。比如:The name rings a bell, but I can'c remember his face.這個名字聽起來很熟,但是我想不起來他長什么樣子了。
7. When l called you earlier, it went straight to the voice mail.
我早先打給你的時候,電話直接轉(zhuǎn)接到語音信箱了。
“轉(zhuǎn)接到語音信箱”用英語該怎么說呢?就是文中的go straight to the voice mail。go straight to表示“直接到……”。
8. You were juggling looking after Adam, and starting a new teaching job.
你一邊忙著照顧亞當(dāng),一邊開始一份新的教書工作。
juggle的本義是“邊拋球邊接球的一種雜?!保隇椤巴瑫r應(yīng)付兩件事情”。在描寫女性一面要照顧孩子,一面要工作時可以說women juggle their jobs with kids。
9. We just come to terms with the truth.
我們只能接受現(xiàn)實。
come to terms with表示“接受,面對不愉快的、壞的事情”,以后遇到接受或面對,就不要只用accept or face啦,可以試著用這個短語哦!
10. We got carried away.
我們一時糊涂。
get carried away表示“被某件事沖昏頭腦,忘乎所以,無法理性地思考”。例如:Don't get carried away by unpractical ideas.別被不切實際的想法沖昏頭腦。
11.1 love you more than l love everything in the worId.
我愛你勝于愛這個世界上的一切。
這絕對是愛情故事中長盛不衰,就算??菔癄€都不會消失的臺詞。這個句子中有個小連接詞值得學(xué)習(xí)哦,就是more than,表示“勝于……”,后面不僅僅可以加名詞,還可以加句子。有一句經(jīng)典的歌詞,“愛你在心口難開?!睉?yīng)該怎么說呢?就是“I love you more than I can say.”。
12.1 watched you wither and die, day by day.
我看著你一天天地凋零下去。
wither表示“花兒凋謝”,這個句子把女主角比作“花兒”,一天天凋謝變得虛弱,相當(dāng)于“weaken”,如果寫在作文里娶比用“weaken”更讓人眼前一亮!