国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

An Analysis on Mother Tongue Transferin Second Language Acquisition

2016-05-14 16:44李可喻
校園英語·上旬 2016年6期
關(guān)鍵詞:二語稻米外語教學(xué)

李可喻

【Abstract】Mother tongue transfer is a common phenomenon in learning the second language. Its tends to produce two-side influences upon Second Language acquisition, namely, positive transfer and negative transfer. This paper firstly dwells on the background of Linguistic transfer, and then analysis the positive transfer and negative transfer in phonological and syntax, finally gives some suggestion for second language learning and teaching.

【Key words】mother tongue; positive transfer; negative transfer

1. Introduction

English has become a universal language. Therefore, Teaching English in school is a world trend. In the English courses, it is often seeing that English teacher talking English from the beginning to the end. But whether they can understand what the teachers mean or not. On the contrary, teacher speak Chinese during the whole class, students can understand the teacher completely. But its unhelpful for students English listening ability. Whether teacher should use mother tongue in English language class, there has been a hot discussion in our society. The discussion makes me to think about the mother tongue Transfer in Second Language acquisition. Linguistic transfer is a controversial problem in language teaching. The study about it can date back to 1940s. Many linguists believed that second language acquisition is influenced by the learners mother tongue strongly. When learners study second language, they will use their native language unconsciously. Before learning second language, the learners have been learned their mother tongue many years and almost formed a system, which will root in their mind and affect learning other language.

2. Mother Tongue Transfer in Second Language Acquisition

Language transfer includes positive transfer and negative transfer. It is assumed that when native language and foreign language have some similarities, transfer will occur and help learners to learn the second language. On the other hand if mother tongue and foreign language have too many differences, negative transfer will happen and become a barrier for learn the second language. This transfer reflected in many aspects, such as phonological, syntax, pragmatic, and so on.

2.1 Phonological Transfer

Most of Chinese students will use Chinese to describe the pronunciation of English words. Because it have some similarities between the Chinese“Pinyin”and the English phonetics. These similarities can help student to quickly master English pronunciation. In this way we can remember the pronunciation of some words, such as, sting—“死叮”,balk—“罷課”. It can also use in the Russian learning, such as, улица—“屋里擦”,идти –“一季”. It can see, this method is widely used in the Second Language Acquisition.

On the other hand, its sometimes will cause the negative transfer. Chinese Pinyin does not exist some phonetic symbols, such as / v /and/ f / , so if learners still use this way to remember these phonetic symbol,they will make mistake. This method may affect the accuracy of students' English pronunciation in the future. In addition, the Chinese language has four tones; this difference has certainly brought some difficulties for students learning English. In order to avoid mistakes, we should pay special attention to these differences.

2.2 Syntax Transfer

There are a lot of similarities between English and Chinese in syntax. The basic sentence patterns are roughly same, such as, s+v+o and s+v+p . For example, we are listening music—我們?cè)诼犚魳?. Therefore, learners can explore this similarity to improve the efficiency of learning.

English and Chinese belong to different language families, which resulted in the negative transfer in the tense, word order and expression of structure etc. Firstly, in English, there are different kinds of tense. It is easy for beginners to make such a mistake: Jack cook the fish. Secondly, English use more passive sentences. Taking one sentence as an example, “中國很多地方種植稻米” It should be translated as “Rice is grown in a lot of place in china.” rather than “ In china, a lot of place grow rice.”finally,the word order is often misused. In Chinese, the phrases or clauses is usually placed on the front of the noun. But in English, it should be put after noun. If we ignore the differences of grammar between in English and Chinese, that will affect the accuracy of Second Language Acquisition.

3. Summary

To sum up, the function for the second language acquisition of Chinese student is also very prominent, has both positive and negative transfer. So teachers should take effective teaching measures to maximum reduce interference of negative transfer on English learning, to promote the positive transfer of language.

References:

[1]Cook V.Universal Grammar and Second Language Learning[J].Applied Linguistics,1985(6).

[2]Ellis R.The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford university press,1994.

[3]郝東清.二語習(xí)得中母語負(fù)遷移[J].語文學(xué)刊·外語教學(xué)與研究,2014(3).

猜你喜歡
二語稻米外語教學(xué)
二語習(xí)得理論對(duì)初中英語課外閱讀教學(xué)的實(shí)踐探索
隱藏于稻米花果中的酒香
稻米飄香醉人時(shí)光
稻米香噴噴
An Analysis Study of how social school differs from cognitive school
The Application of Interaction from Sociocultural Perspective in English Teaching Classroom
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
Washback Studies Used in Practice Teaching
The Role of Native Language in Second Language Acquisition and Pedagogical Implications
The Connection Between “Wolf Child” Story and “Poverty of Stimulus” Argument
鸡西市| 上林县| 兴隆县| 修武县| 南阳市| 斗六市| 中宁县| 寿光市| 汶川县| 靖远县| 缙云县| 巫溪县| 成安县| 桦川县| 文成县| 霍邱县| 韶山市| 双牌县| 神农架林区| 贵州省| 淅川县| 鹤岗市| 探索| 自贡市| 佳木斯市| 高陵县| 阿坝县| 漳平市| 九龙城区| 马尔康县| 新密市| 乌鲁木齐县| 西平县| 德江县| 曲麻莱县| 六安市| 新建县| 文山县| 德阳市| 麻江县| 兖州市|