夏娜 夏百川
摘要:以云南昆明外國人集散地——文化巷為研究對象,借助語言景觀學(xué)的研究方法,探究作為世界語言的英語對昆明的影響力。調(diào)查結(jié)果表明,英語對地處西南地區(qū)的昆明有較大影響,并出現(xiàn)了多種雙語、三語以及混合語現(xiàn)象,昆明文化巷語言景觀的全球化趨向明顯。
關(guān)鍵詞:語言景觀;昆明文化巷;英語
中圖分類號:H08文獻標(biāo)志碼:A文章編號:10017836(2016)06010804
引言
隨著全球化進程的不斷推進,英語作為主導(dǎo)性的世界語言活躍于多個國家。這種趨勢在諸多學(xué)者的文章中已有所體現(xiàn),諸如Smith(1983),Platt et al.(1984),Kachru(1986) 和 Fishman et al.(1997)等。另外,一些專業(yè)性期刊,如World Englishes, English WorldWide, English Today和Asian Englishes等顯示了英語作為世界語言的地位。近年來,圍繞英語作為世界語言的討論有兩種發(fā)展趨勢:一是對于英語作為世界語言的政治性引發(fā)越來越多的關(guān)注,包括身份認(rèn)同感和權(quán)利的問題;二是研究重心的轉(zhuǎn)移,從Kachru(1986)書中提到的“外圈”(即英語作為第二語言來教授的國家)轉(zhuǎn)移到“擴展圈”(英語作為外語來教授的國家)[1]。建國以來,在教育為政治經(jīng)濟服務(wù)的觀念下,我國的英語教育雖一波三折,但未影響其一直作為一門外語來開設(shè)。在英語作為世界語言的大背景下,英語以一種強勢語言的姿態(tài)向漢語滲透已是客觀的語言事實?;诖耍疚臄M運用語言景觀的分析方法,對云南昆明文化巷街道上的非官方語言景觀進行研究,從而探究全球化背景下英語的表現(xiàn)力以及對昆明城市的影響。
一、語言景觀概述
語言景觀(Linguistic Landscape)的歷史實際上“和文字的歷史一樣悠久”[2](Coulmas,2009:9)。早在古巴比倫和古埃及時期,楔形文字和象形文字就可看作是語言景觀的一種表現(xiàn)形式。從20世紀(jì)70年代開始,有學(xué)者開始研究城市的語言使用情況。Rosenbaum(1977)對以色列耶路撒冷一街道上的標(biāo)識語中英語使用情況進行調(diào)查,Spolsky和Cooper(1991)對以色列耶路撒冷的語言進行專題探究等[3],這些是早期對公共標(biāo)識語進行的調(diào)查研究,但尚未使用語言景觀一詞。
語言景觀的概念真正引起人們關(guān)注,源于Landry 和Bourhis(1997)在《社會與語言心理學(xué)》雜志上刊登的一篇文章“語言景觀與民族語言活力——一項實證研究”(Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An empirical study),此文被譽為語言景觀研究的奠基之作,兩位作者也被公認(rèn)為首先正式使用“Linguistic Landscape”一詞的學(xué)者。在文中作者將語言景觀定義為:“The language of public road signs, advertising billboards, street names, places names, commercial shop signs, and public signs on government buildings combines to form the linguistic landscape of a given territory, region, or urban agglomeration. The linguistic landscape of a territory can serve two basic functions: an informational function and a symbolic function.” [4]“某地區(qū)或城市群的語言景觀,由公共道路指示牌、廣告牌、街名、地名、商業(yè)店鋪招牌、政府大樓和公共標(biāo)識上的語言組成。一個地方的語言景觀一般有兩種基本功能:信息功能和象征功能?!保ㄗ髡咦g)
20世紀(jì)90年代以來,語言景觀在社會語言學(xué)、符號學(xué)、語言政策等方面的研究越發(fā)受到學(xué)者們的關(guān)注,成果也相繼問世:Itagi and Singh(2002)的論文集中闡述了印度語言景觀的各種問題[5];Scollon and Scollon(2003)提出研究公共場所標(biāo)識語的“地理符號學(xué)”(geosemiotics)的整體路徑框架[6];BenRafael et al.(2006)則大范圍研究了以色列社區(qū)的公示語[7];Reh(2004)在烏干達里拉布市(Lira)調(diào)查了以讀者為導(dǎo)向的多語公示語[8];Durk Gorter(2006)在其編輯的論文集中介紹了語言景觀研究的新路徑[9];Peter Backhaus(2007)從符號學(xué)的角度,在綜述語言景觀研究方法的基礎(chǔ)上探究東京語言景觀個案[10];Shohamy and Gorter(2009)一書在國際背景下,從理論、實證、批判等多種角度研究語言景觀,為有志于研究語言景觀的學(xué)者提供新思路[11]。在我國,雖有大量關(guān)于路牌和公示語的研究,但研究國際公認(rèn)的“語言景觀”(Linguistic Landscape)的學(xué)者為數(shù)不多。但自2014年以來,開始有國內(nèi)學(xué)者開始關(guān)注并著手語言景觀的相關(guān)研究。尚國文、趙守輝(2014a,2014b)分別分析了語言景觀研究的視角、理論與方法,界定了語言景觀的概念、功能及主要研究內(nèi)容,探討語言景觀研究的方法論及理論框架,并提出該研究所面臨的挑戰(zhàn),進一步論述了語言景觀研究的認(rèn)識論基礎(chǔ)、分析維度與理論構(gòu)建情況[12—13]。徐永罡、任燕(2015)以麗江作為研究地,采用定性方法,主要利用語言景觀信息功能與象征功能的理論框架,研究旅游對納西東巴文語言景觀的影響,是少數(shù)語言景觀實證研究之一[14]。徐茗、盧松(2015)在回顧了語言景觀的語言學(xué)研究進展的基礎(chǔ)上,基于人文地理學(xué)新思潮下語言景觀的地理學(xué)研究的新視角,認(rèn)為語言景觀既是城市景觀的重要組成部分,又是人文地理的重要表征[15]。李麗生(2015)對語言景觀的源起、定義及功能,語言景觀研究中常見的主題進行全面剖析,展示該領(lǐng)域的研究概況,對國內(nèi)學(xué)者研究我國語言景觀中語言文字的使用有重要價值和深遠(yuǎn)意義[16]。由此不難看出,我國語言景觀研究雖正處于起步階段,卻也朝氣蓬勃。令人遺憾的是,為數(shù)不多的學(xué)者對城市某些地區(qū)的語言景觀進行實證研究。
基于此現(xiàn)狀,本文使用Landry 和Bourhis(1997)關(guān)于語言景觀的概念,即語言景觀關(guān)注的范疇的是在公共領(lǐng)域里以書面形式出現(xiàn)的語言應(yīng)用。語言景觀是政府或非政府機構(gòu)與公眾溝通的重要手段與渠道,帶有明確的意圖與目的,既要反映信息發(fā)出者的身份、態(tài)度、意圖與期望,又要反映信息接受者的身份特征[3]。語言景觀標(biāo)識一般分為兩類:一類為“自上而下的”(topdown),即官方的和公共的(public and official);另一類是“自下而上的”(bottomup),即私有和商業(yè)的(private and business)。前者主要包括政府機構(gòu)名稱、官方公告語、街道名稱、交通指示牌、政府的公益廣告等;后者主要指私營商店、服裝店、賓館客棧、珠寶店、廣告牌等。
二、語言景觀個案研究
1研究問題
本文主要從非官方的層面分析昆明文化巷的語言景觀特點。筆者于2012年12月份借助數(shù)碼相機拍攝取得圖片數(shù)據(jù)。具體的研究問題如下:
(1)文化巷作為一個具有國際色彩的街道,其非官方語言景觀有何特色?
(2)文化巷在多大程度上受到世界語言——英語的影響?
2研究對象
本文以云南省昆明市文化巷作為研究對象。該街道位于昆明市五華區(qū),南起文林街,北至天君殿巷,長249米。1950年后隨著附近院校擴建、新建,此巷成為云南大學(xué)、昆明師范學(xué)院(今云南師范大學(xué))、昆明工學(xué)院(今昆明理工大學(xué))三校師生從學(xué)校至文林街往返的通道,所以得名“文化巷”[17]。“洋人街”是文化巷的另一通俗稱呼,是同一地點的不同叫法,更加直觀地反映了其作為在昆明的外國人集散地的特點。發(fā)展中的文化巷雖然經(jīng)歷變遷,但其神韻猶在,異域風(fēng)情濃郁,尤以特色飲食文化為甚。經(jīng)營者中不乏一些外國留學(xué)生,巷子雖短,但內(nèi)容豐富:經(jīng)典的西式咖啡,各具特色的韓國、日本、印度風(fēng)味美食一應(yīng)俱全。恰如唐人街之于海外華人的意義一樣,“洋人街”也成為在昆明的外國人聚集的場所,是外國人在昆明時交際休閑的好去處。當(dāng)然,隨著昆明城市的不斷發(fā)展,在昆明的外國人或許已不僅僅眷戀于此,但文化巷仍然在外國人心目中占據(jù)重要位置,吸引了大批外國人光顧。為此,筆者特地選取這一頗具語言多樣性和代表性的地點來作為本次語言景觀個案研究的對象。
3研究方法
本文主要分析文化巷街上非官方的、以商業(yè)店鋪標(biāo)識語為主的語言景觀。事實上,文化巷只有一處官方語言景觀,即文林派出所。因此,采集的數(shù)據(jù)比較容易區(qū)分和集中。研究方法則采取符合國際語言景觀研究慣例的個體法,即將每個標(biāo)牌作為分析單元。
4研究結(jié)論
以文化巷為研究對象,筆者利用數(shù)碼相機共拍攝得到64張商鋪圖片,共分離出87個標(biāo)牌作為分析單元。其中,分析單元中的漢語在本研究中包含了漢字和漢語拼音兩種形式;雙語單元區(qū)分了語言在標(biāo)牌中出現(xiàn)的先后順序,但不考慮文字所占尺寸的大??;三語單元則既不考慮語言的出現(xiàn)順序,也不考慮尺寸大小。數(shù)據(jù)統(tǒng)計結(jié)果如表1。
統(tǒng)計結(jié)果表明,漢英語單元占31.03%,比英漢語單元高出超過17個百分點,這說明漢語作為母語依然占據(jù)主導(dǎo)地位。標(biāo)識語中英語出現(xiàn)頻數(shù)所占的比例為67.81%,反映出語言交流(漢語與英語)的程度。文化巷中外語尤其是英語的廣泛使用,說明英語在外語中享有較高的地位,無疑已然成為外語中最重要的商業(yè)語言之一。在當(dāng)今國際性語言交往中,英語毫無疑問已成為世界上最為普及和最具有影響力的語言[18]。由此表格我們也不難發(fā)現(xiàn),英語作為世界語言,即使在地處我國西南邊陲的昆明,很大程度上依然受其影響。誠然,文化巷特殊的地理位置因素也不容回避,如前所述,此處作為三大高校師生往返市中心的重要通道,可以說,英語標(biāo)識語在很大程度上迎合了眾多外國人以及接受高等教育者的客觀需求。
值得注意的是,標(biāo)識語中還出現(xiàn)了部分的混合語碼現(xiàn)象,研究語言轉(zhuǎn)換的加拿大學(xué)者M. Heller曾指出:“語碼的轉(zhuǎn)換能反映語言和社會發(fā)展的密切關(guān)系。因為語言能反映并解釋現(xiàn)實社會的結(jié)構(gòu)和經(jīng)歷?!盵19]從文化人類學(xué)角度看,本族方言與外語的混用,一方面反映出本地人與外國人的頻繁接觸程度,另一方面也反映出本地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的迫切要求;從語言學(xué)和社會學(xué)的角度分析,混合語不單純是兩種語言的接觸,它更是兩種文化的交融[20]。故混合語的出現(xiàn)還反映出人們對外來文化觀念的理解、接受和欣賞。伴隨著云南省橋頭堡戰(zhàn)略的不斷推進,作為省會城市、有春城美譽的昆明,發(fā)展態(tài)勢良好,經(jīng)濟穩(wěn)步增長,引起了東南亞、南亞等國乃至世界各國的關(guān)注。面對政治、經(jīng)濟、文化的發(fā)展需要,為使自己躋身于“世界公民”的行列,各種外語也有了其存在的必然性和用武之地,而其中英語作為世界通用語言,其舉足輕重的地位自不必言。當(dāng)然,我們也不否認(rèn)泰語、緬語和越語等小語種在這一區(qū)域占據(jù)一定的地緣優(yōu)勢。
另外,筆者也注意到三語現(xiàn)象在文化巷語言景觀中占比為7.99%。盡管比例不高,但仍然在一定形式上折射出昆明同世界接軌的程度,這也是漢語和其他外語交流的表現(xiàn)。在這些非官方的商業(yè)標(biāo)識語中,英語及其他外語的使用主要是針對外國人凸顯其信息功能以達到交際目的。同樣明顯的是,外語尤其是英語的不斷出現(xiàn),對于當(dāng)?shù)睾彤?dāng)?shù)厝艘灿兄軓姷南笳鞴δ堋哪撤N意義上講,標(biāo)識語中大量使用英語或其他外語似乎不妨可以理解為,與單純使用本國語言相比,一方面反映了當(dāng)?shù)厝藝H化的程度,另一方面無疑更有力地見證了當(dāng)?shù)氐默F(xiàn)代化、全球化進程。
此外,筆者根據(jù)“自下而上的”(bottomup),即私有和商業(yè)的(private and business)公共標(biāo)識語進行分類匯總,結(jié)果如表2。
在表2中,筆者統(tǒng)計了包括食品、飯店、服飾品店、休閑、娛樂,以及廣告、招聘等語言標(biāo)識語在10種(除去混合語部分)語言中的分布情況(共計81個分析單元)。不難看出,在食品、飯店標(biāo)識語中,最受歡迎的語言為漢英雙語漢語,這在一定層面上表明店主招攬外國客人的心理。英漢雙語所占比例也補充了以上觀點。此外,也有店家為吸引非英語國家的外國人,在店名語言標(biāo)識上考慮到韓語、法語、印度語以及日語等。在服飾品商店(服飾、飾品商店)標(biāo)識語中所占比例最大,占據(jù)16.95%,其次為漢英雙語,比例為13.58%,位居第三的為英語,比例達9.88%。進一步統(tǒng)計數(shù)據(jù)表明,英語標(biāo)識語的使用在服裝商店中尤其受青睞。筆者調(diào)查這些店鋪內(nèi)商品發(fā)現(xiàn),大多數(shù)商品是國產(chǎn),但吊牌上顯示的是英文商標(biāo),這可能與國內(nèi)服裝行業(yè)品牌熱衷起洋名的現(xiàn)象有關(guān)。休閑、娛樂標(biāo)識語則反映同一個特點,筆者只發(fā)現(xiàn)漢英、英漢雙語兩種模式,店鋪多以咖啡館為主,酒吧和游戲室則偏少,這些咖啡館很大程度上迎合愛喝咖啡的外國人和昆明的大學(xué)生。最后,關(guān)于廣告、招聘的8個標(biāo)識語,漢語占據(jù)多數(shù)。這6個標(biāo)識語均是關(guān)于招聘方面的,如飯店招聘服務(wù)員、售貨員及房地產(chǎn)方面等的告示。英語標(biāo)識語呈現(xiàn)的是服裝店鋪打折廣告,“Sale”的字樣貼在店鋪門上。采用英漢雙語的則是一所私人培訓(xùn)機構(gòu),專門針對外國人學(xué)習(xí)漢語的廣告標(biāo)識語。
結(jié)束語
語言景觀研究法作為研究語言應(yīng)用的新路徑,可以為研究多語現(xiàn)象、語言交流、變遷等提供視角、范式和佐證。本次研究雖然只是局限于昆明文化巷一條街道,但由于其特殊的地理位置和典型代表性,其語言景觀的多樣性,依然可以讓人對當(dāng)下昆明受外語尤其是英語影響的程度而窺見一斑,文化巷語言景觀的全球化趨勢表明,現(xiàn)代化、國際化、全球化對昆明的影響在與日俱增,這已然成為不爭的事實。最后,值得一提的是,語言景觀不一定反映口語交際中語言的真實使用情況,但它至少為語言使用者提供了書面?zhèn)鬟f信息的一種可能。
參考文獻:
[1]Kachru B.B. The Alchemy of English: The spread, functions, and models of nonnative Englishes. Oxford: Pergamon, 1986.
[2]Coulmas F. Linguistic Landscaping and the Seed of the Public Sphere[C]//Elana Shohamy & Durk Gorter. Linguistic Landscape: Expanding the Scenery: 253—269. New York: Routledge, 2009.
[3]Spolsky B. & Cooper, R.L. The language of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press, 1991.
[4]Landry R. & Bourhis R.Y. Linguistic Language and Ethnolinguistic Vitality: An empirical study. Journal of language and social psychology,1997,16(1):25.
[5]Itagi N.H., Singh S.K. Linguistic Landscaping in India with Particular Reference to the New States: Proceedings of a Seminar[M].Mysore: Central Institute of Indian Languages and Mahatma Gandi Internation Hindi University, 2002.
[6]Scollon R., Scollon, S.W. Discourses in Place: Language in the Material World[M].London and New York: Routledge, 2003.
[7]BenRafeal E., Shohamy E., Amara M.H. & TrumperHecht N. Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel. International Journal of Multilingualism,2006,3(1):7—30.
[8]Reh M. Multilingual Writing: A Readeroriented Typology—With Examples from Lira Municipality (Uganda)[J].International Journal of the Sociology of Language,2004,(1):1—41.
[9]Gorter D. (Eds.). Linguistic Landscape: A new approach to multilingualism. Clevedon: Multilingual Matters, 2006.
[10]Backhaus P. Linguistic landscape: A comparative study of urban multilingualism. Clevedon: Multilingual Matters, 2007.
[11]Shohamy E., Gorter D. Linguistic Landscape: Expanding the Scenery[M].New York: Routledge, 2009.
[12]尚國文,趙守輝.語言景觀研究的視角、理論與方法[J].外語教學(xué)與研究,2014,(2):214—223.
[13]尚國文,趙守輝.語言景觀的分析維度與理論構(gòu)建[J].外國語:上海外國語大學(xué)學(xué)報,2014,(6):81—89.
[14]徐永罡,任燕.旅游對納西東巴文語言景觀的影響[J].旅游學(xué)刊,2015,(1):102—110.
[15]徐茗,盧松.城市語言景觀研究進展及展望[J].人文地理,2015,(1):21—25.
[16]李麗生.國外語言景觀研究述評及其啟示[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2015,(1):1—7.
[17]吳光范.昆明地名博覽辭典[K].昆明:云南人民出版社,2005.
[18]李麗生.英語的全球化與語言的多樣性[J].云南師范大學(xué)學(xué)報,2005,(1):104—107.
[19]Heller Monica. Code Switching — Anthropological and sociolinguistic perspective, Mouton de gruyter, 1988.
[20]何安平.中英混合語碼的語言特點及文化功能[J].現(xiàn)代外語,1992,(1):7—10.
Abstract:Taking Yunnan Kunming foreigners distributing center — Wenhua Alley as the research object, the paper inquired the impact of English as the world language upon Kunming by means of the research method of linguistic landscape. The survey results reveal that English has a great influence on the southwestern region of Kunming, and there have appeared a number of bilingual, trilingual and mixed language phenomena. The globalization trend of the linguistic landscape in Wenhua Alley is distinct.
Key words:linguistic landscape; Wenhua Alley in Kunming city; English
(責(zé)任編輯:劉東旭)