摘 ?要:據(jù)史料記載,早在周秦時(shí)中國(guó)與朝鮮半島就有文化交流。在韓國(guó)書面語詞匯中有60%以上是漢字詞,韓語直接吸收漢語詞的歷史也極為悠久。早在兩千二百年前中國(guó)漢代,韓國(guó)(朝鮮半島)就開始接受、學(xué)習(xí)漢學(xué)。隨著漢學(xué)的傳入,漢字詞也傳入到了韓國(guó)(朝鮮半島)。在韓語創(chuàng)制以前,在韓國(guó),人們一直使用的是漢字。到1444年,世宗大王才創(chuàng)制出了韓國(guó)文字,雖然創(chuàng)制了韓國(guó)文字,但漢字詞仍被廣泛的使用,并且在整個(gè)韓語體系中占有舉足輕重的地位。
關(guān)鍵詞:漢字詞;韓語創(chuàng)制
作者簡(jiǎn)介: 楊怡,出生于1986年5月,女,漢族,陜西西安人,渭南師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院朝鮮語專業(yè),講師,漢語國(guó)際教育專業(yè)碩士,研究方向?yàn)轫n國(guó)語詞匯與語法、漢韓雙語對(duì)比及教學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:H55 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2015)-30--01
中韓兩國(guó)地理位置上互為鄰國(guó),自古以來就有頻繁的經(jīng)濟(jì)和文化交往。據(jù)史料記載,早在周秦時(shí)中國(guó)與朝鮮半島就有文化交流?!渡袝ず榉丁穫髟疲骸拔渫踽尰又簦硬蝗讨苤?,走之朝鮮。武王聞之,因以朝鮮封之?!痹跐h字文化圈中,韓國(guó)與中國(guó)語言文化交流的歷史最為悠久,關(guān)系最為緊密。在韓語中詞匯主要分為固有詞,外來詞,和漢字詞三大類。而在韓國(guó)書面語詞匯中有60%以上是漢字詞,韓語直接吸收漢語詞的歷史也極為悠久。
眾所周知,在韓國(guó)曾用漢字寫下了大量的文書,史書,小說,散文以及詩歌,用漢字記錄下了韓國(guó)的寶貴歷史文化。但韓國(guó)總統(tǒng)樸正熙則于1970年下令全面實(shí)行韓文專用,禁止在小學(xué)進(jìn)行漢字教育,僅允許在初、高中教授900字左右的基礎(chǔ)漢字。韓國(guó)幾乎在書面語中廢除的漢字,但是由于韓語是表音文字,它的一個(gè)字(一個(gè)音節(jié))可以表達(dá)多個(gè)意義,例如,[??]這個(gè)詞在韓語中不僅可以表達(dá)[定義]這個(gè)意思,還可以表達(dá)[情義]的意思,所以如果只用韓語來表達(dá)的話,可能會(huì)出現(xiàn)歧義。而漢語屬于表意文字,所以在韓國(guó),一些正式性的文件中,例如報(bào)紙,教材等,如果只使用韓語來表達(dá),不使用漢字的話,很容易讓人產(chǎn)生歧義。因此1972年8月16日,韓國(guó)政府又重新恢復(fù)了初中高中階段的漢字學(xué)習(xí),這才使得一度在韓國(guó)被廢除的漢字又重新回到了韓國(guó)人的日常生活中。例如,在韓國(guó),進(jìn)行簽名確認(rèn)的時(shí)候,人們不僅會(huì)用韓語的表達(dá)方式來簽自己的名字,同樣也會(huì)用漢字來寫自己的名字。
據(jù)韓國(guó)文教部的統(tǒng)計(jì)資料來看,大辭典中所收漢字詞占53%以上,而通過問卷調(diào)查,結(jié)果顯示漢字詞在韓國(guó)的使用率已達(dá)71%,這其中政治詞匯占81.23%,其次是經(jīng)濟(jì)類詞匯。從數(shù)據(jù)顯示來看,漢字詞在韓國(guó)的使用率已經(jīng)相當(dāng)高了,尤其是在政治方面,因此在韓國(guó)政府發(fā)布的公文中,韓國(guó)報(bào)紙或者雜志中,以及韓國(guó)學(xué)生的教科書中都有用漢字詞來表達(dá)的部分。因此漢字詞在韓國(guó),主要是使用在一些正式性的文件或書籍中的。下面我們根據(jù)漢字詞的使用情況,把它劃分為三種:
1、教材中漢字的使用情況
1945年至今,漢字詞在韓國(guó)的教材中的使用情況大致經(jīng)歷了四個(gè)階段:韓語和漢語并用時(shí)期;韓語和部分漢字混用時(shí)期;韓語專用時(shí)期;韓語和部分漢字并用期。起初漢字在韓語中是可以大量被使用的,但是由于漢字也屬于他國(guó)文字,所以引起了韓國(guó)政府的高度重視,于是在1970年以后的五年中,韓國(guó)政府頒布了開始進(jìn)入韓語的專用期的強(qiáng)制命令,但是受到了社會(huì)各界的反對(duì),因?yàn)榇蠖鄶?shù)人都認(rèn)為這樣做的話,對(duì)當(dāng)時(shí)人們理解詞義來講,太難太復(fù)雜,所以這個(gè)時(shí)期存在的時(shí)間并不長(zhǎng)。此后,在1975年3月,韓國(guó)政府開始推行漢語與韓語并用的政策,這才使得漢字又重新回到了人們的學(xué)習(xí)生活中。雖然政府下令漢字詞可以重新出現(xiàn)在初高中的課本中,但并不是采取混用的方式,而是把漢字詞標(biāo)注在括號(hào)里。
2、辭典、報(bào)刊中漢字的使用情況
除了在教材中漢字得到了廣泛的使用,在辭典和報(bào)刊中,漢字的利用率同樣也很高。我們都知道,要學(xué)習(xí)一門語言辭典是必不可少的,在韓國(guó),《韓語辭典》中都會(huì)在同一個(gè)讀音的單詞后面標(biāo)注上漢字,這是為了讓學(xué)習(xí)者容易理解詞義,這不僅僅是對(duì)韓國(guó)人民而言的,對(duì)于學(xué)習(xí)韓語的學(xué)習(xí)者來說,如果漢語基礎(chǔ)不好的話,學(xué)習(xí)韓語時(shí)也是很困難的。而除了在詞典中,漢字也被用于韓國(guó)的報(bào)紙雜志中,但是近年來,韓國(guó)人為了保護(hù)自己國(guó)家的文字,有意識(shí)的在使用固有詞,所以使得漢字在報(bào)紙中的出現(xiàn)率越來越低,這樣就使得韓國(guó)人閱讀報(bào)紙的速度大大地降低了。
3、日常生活中漢字的使用情況
在日常生活中,漢字的使用情況就更為頻繁了。首先,我們都了解韓國(guó)的歷法和中國(guó)是一樣的,每年過年都是按照農(nóng)歷新年的時(shí)間,所以在韓國(guó),人們也會(huì)用漢字中的天干地支紀(jì)年紀(jì)日法來表達(dá)日期,而且還保留了二十四節(jié)氣。其次,在韓國(guó),家門口掛的春聯(lián)也是用漢字書寫的,以及韓國(guó)的有些大家族在家里都會(huì)掛上用漢字書寫的字畫,以表示自己是有文化有名望的家族。還有在韓國(guó),一些電器的說明書中,為了保證安全,有時(shí)會(huì)用漢語和韓語相結(jié)合的方式來書寫,這樣方便韓國(guó)人們更容易理解說明書所說的內(nèi)容。再例如,剛上文也提到了,在韓國(guó)寫履歷書的時(shí)候,上面一定要寫上自己的漢字名字等,這些都體現(xiàn)出在日常生活中,漢字在韓國(guó)還是廣泛被應(yīng)用的。
從上面的例子,我們可以看出,在韓國(guó),無論是教材,還是辭典,報(bào)紙,以及日常生活中,漢字詞都在廣泛地被使用著,因此我們可以認(rèn)為漢字詞對(duì)韓國(guó)的文化有著深遠(yuǎn)的影響。
參考文獻(xiàn):
[1]崔健,孟柱億.主編《漢韓語言對(duì)比研究 》[M]. 北京語言大學(xué)出版社, 2007年.
[2](韓)佟麗生.以中國(guó)語漢字及漢字教育研究[D].世明大學(xué)教育研究生院,2002年.
[3]全香蘭.韓國(guó)漢字的現(xiàn)狀[J].漢字文化,2000年第二期.
[4]黃貞姬.韓國(guó)語漢字詞研究綜述[J]. 東疆學(xué)刊,2007年第24卷第一期.