楊斯靜
(太原理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山西太原030024)
自我喪失的流亡與無(wú)法抵達(dá)的回歸——《上海,遠(yuǎn)在何方?》中流亡者身份認(rèn)同的困境
楊斯靜
(太原理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山西太原030024)
《上海,遠(yuǎn)在何方?》是德國(guó)當(dāng)代女作家烏爾蘇拉·克萊謝爾的第一部流亡主題小說(shuō)。作者通過(guò)大量史實(shí)和詩(shī)意的結(jié)合,描述了納粹德國(guó)期間1.8萬(wàn)猶太人流亡到中國(guó)的眾生相。從情節(jié)結(jié)構(gòu)和敘事方式入手,借助身份認(rèn)同理論,從“自我喪失的流亡”“找尋身份”和“無(wú)法抵達(dá)的回歸”三個(gè)層面來(lái)揭示上海猶太流亡者身份認(rèn)同的困境。
烏爾蘇拉·克萊謝爾;《上海,遠(yuǎn)在何方?》;身份認(rèn)同
烏爾蘇拉·克萊謝爾(1947年—至今)雖然對(duì)中國(guó)讀者來(lái)說(shuō)略顯陌生,但卻憑借其2008年發(fā)表的長(zhǎng)篇小說(shuō)處女作《上海,遠(yuǎn)在何方?》(Shanghai,fern von wo?),一舉贏得了包括約瑟夫·布萊特巴赫獎(jiǎng)(德國(guó)范圍內(nèi)獎(jiǎng)金最高的文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng))和德國(guó)批評(píng)家獎(jiǎng)在內(nèi)的多個(gè)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。
克萊謝爾是德國(guó)當(dāng)代女詩(shī)人、女作家。她1947年出生于特里爾;1972年以詩(shī)歌創(chuàng)作步入文壇,先后出版詩(shī)集十余部;2008年憑借這部以二戰(zhàn)為背景,刻畫(huà)猶太人流亡上海心路歷程的小說(shuō)開(kāi)啟了她的小說(shuō)家身份?!渡虾?,遠(yuǎn)在何方?》描繪了納粹德國(guó)期間,1.8萬(wàn)猶太人流亡到中國(guó)上海的眾生相,是作者30年來(lái)探索構(gòu)思、厚積薄發(fā)的藝術(shù)結(jié)晶。因此,在德國(guó)一經(jīng)發(fā)表,便廣受讀者喜愛(ài)和評(píng)論界的贊譽(yù),也很快地被譯介到世界各地。2013年,這部小說(shuō)由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的韓瑞祥教授譯介到中國(guó)。根據(jù)譯者介紹,克萊謝爾創(chuàng)作這部小說(shuō)的緣由是其1980年第一次造訪上海,結(jié)識(shí)了一位流亡到上海并定居的猶太女性。這不僅使她獲得了彌足珍貴的第一手資料,也使她對(duì)猶太人流亡此地的歷史產(chǎn)生了濃厚的興趣。從此,她的文學(xué)創(chuàng)作便與“流亡與回歸”這一主題結(jié)下了不解之緣。繼《上海,遠(yuǎn)在何方?》之后,2012年出版的第二部長(zhǎng)篇小說(shuō)《地方法院》是作者對(duì)猶太流亡者和戰(zhàn)后德國(guó)的再一次尋蹤覓跡。憑借這部作品,克萊謝爾又獲得了2012年度德國(guó)長(zhǎng)篇小說(shuō)最高榮譽(yù)——德國(guó)圖書(shū)獎(jiǎng)。
“流亡與回歸”并不是一個(gè)令人耳目一新的主題,它曾在20世紀(jì)后半期成為文化的突出表征之一。流亡話語(yǔ)也成為一種“世界語(yǔ)”。究其原因,除了文學(xué)的內(nèi)部因素外,20世紀(jì)動(dòng)蕩的政治局勢(shì)和經(jīng)濟(jì)全球化也與之存在密切聯(lián)系。在此背景下,一大批作家、學(xué)者出于個(gè)人、宗教或政治原因,自愿或被迫離開(kāi)了自己的故土,流散或流亡于世界各地。因此,很多流亡作家用他們的文學(xué)作品為自己重建了一個(gè)精神家園。而克萊謝爾的大膽創(chuàng)新在于:她本人既非猶太人,也非那段歷史的見(jiàn)證者,但她卻通過(guò)大量史實(shí)搜集,發(fā)現(xiàn)了很多被淡忘的戰(zhàn)爭(zhēng)受害者。流亡上海的猶太人就是“沒(méi)發(fā)過(guò)聲”的一群人。因此,她在這部作品中的關(guān)注點(diǎn)是戰(zhàn)爭(zhēng)中最普通的受害者,是流亡中小人物的命運(yùn)和他們所承受的苦難。本文將從情節(jié)結(jié)構(gòu)和敘述方式入手,借助身份認(rèn)同理論,探討流亡者在經(jīng)歷了種種身份危機(jī)的洗禮后仍舊無(wú)法走出的困境和永遠(yuǎn)無(wú)法抵達(dá)的回歸。
“流亡”或曰“流散”(exile/diaspora)來(lái)自希伯來(lái)語(yǔ)Galut,原指猶太人在“巴比倫之囚”后分散流落于異邦,現(xiàn)引申為任何集團(tuán)性的遷徙,或指有著同一文化、宗教傳統(tǒng)的人們移居到遠(yuǎn)離故土的異國(guó)他鄉(xiāng)[1]。關(guān)于“流亡”,薩義德在《知識(shí)分子的表現(xiàn)》一書(shū)中這樣描述:“流亡存在于一個(gè)中間位置。它既不完全在新的系統(tǒng)這邊,也沒(méi)有完全擺脫舊的系統(tǒng)。它處于與舊的系統(tǒng)半牽連半脫離的位置。它一方面是懷舊的和感傷的;另一方面,又是模仿的能手,并偷偷地放逐?!盵2]
按照薩義德的說(shuō)法,流亡者首先要越過(guò)邊界,這就割斷了流亡者與自己的家庭、親友及祖國(guó)的紐帶,他既會(huì)感到前所未有的解放和自由,同時(shí)隨著歸屬感的丟失,也會(huì)處于一種輕飄失重的狀態(tài),感到孤獨(dú)和寂寞,隨之產(chǎn)生的便是自我認(rèn)同的危機(jī):“我是誰(shuí)?我來(lái)自哪里?我將去向何方?”《上海,遠(yuǎn)在何方?》正是從這個(gè)角度出發(fā),勾勒出形形色色的流亡者身份,有律師、藝術(shù)家、書(shū)商、鐘表匠、德國(guó)共產(chǎn)黨人等,并揭示了這群在絕望邊緣苦苦掙扎的德國(guó)和奧地利猶太人身份的丟失和重建。從踏上遠(yuǎn)方異鄉(xiāng)的那一刻起,他們便不再是德國(guó)人或奧地利人,而是只有一個(gè)共同的名字——猶太人。因此,書(shū)名中的提問(wèn)一語(yǔ)雙關(guān)、耐人尋味,看似是對(duì)異國(guó)他鄉(xiāng)的未知,實(shí)則是對(duì)靈魂何在的追問(wèn)。作者欲借此問(wèn)題,引導(dǎo)讀者探尋流亡者身份認(rèn)同的危機(jī)和艱難。
這部小說(shuō)共十五章,雖沒(méi)有傳統(tǒng)意義上的主人公和情節(jié)結(jié)構(gòu),但每一章的敘事都圍繞著一個(gè)流亡者身份展開(kāi),并以時(shí)間為主線,將各個(gè)相互獨(dú)立的片斷自然地交織在一起。同時(shí),在小說(shuō)中起穿針引線作用的還有第二章的核心形象——書(shū)商拉扎魯斯。他貫穿了小說(shuō)的始末,見(jiàn)證了各種流亡者的生存境遇。更重要的是,他是一位“講述者”。他以幽默的、簡(jiǎn)潔明快的敘事方式,鏗鏘而冷靜的聲音灌制了一盤(pán)關(guān)于流亡的錄音帶。克萊謝爾認(rèn)為,“錄音帶”是種與眾不同的東西,一個(gè)喚起生命和維持生命的聲音,并最終成為一個(gè)時(shí)代的見(jiàn)證?!傲魍稣咭笤谏鐣?huì)中有所歸屬而最終無(wú)所歸屬,那他們只好自救,‘講述'成為他們的生活方式和精神寄托”[3]。拉扎魯斯正是通過(guò)這樣的方式自救。因?yàn)?,上海?duì)這個(gè)從布痕瓦爾德出來(lái)的德國(guó)流亡者來(lái)說(shuō)不是什么隨時(shí)都可以入鄉(xiāng)隨俗的地方,他在錄音帶里這樣說(shuō):
這種無(wú)與倫比的熙來(lái)攘往,你壓根兒什么都看不出來(lái),人山人海,人流滾滾,要什么有什么,總是不計(jì)其數(shù),不計(jì)其數(shù)的人,不計(jì)其數(shù)的恐慌,我在上海學(xué)習(xí):這里沒(méi)有孤獨(dú),人與樹(shù)、街道與行人、交通與其中的個(gè)體,就不存在這樣的概念。這里只有復(fù)數(shù),可是作為歐洲人,你會(huì)把這種人和物的復(fù)數(shù)感受為一種痛苦的損失,個(gè)體的損失,曾經(jīng)是一個(gè)獨(dú)一無(wú)二、無(wú)與倫比的人的損失[4]。
上海是開(kāi)放的、世界性的,同時(shí)也是滿目瘡痍的,這里使流亡者們不再感受到“自己”。他們的經(jīng)歷被瓦解,意志被摧毀,甚至沒(méi)有孤獨(dú)。然而,生命個(gè)體只有在孤獨(dú)中才會(huì)強(qiáng)烈地感受到自我的存在?!皞€(gè)體”即“身份”的喪失,使每個(gè)流亡上海的猶太人變成了一個(gè)無(wú)意義的符號(hào)。
伴隨身份丟失而成為符號(hào)的還有小說(shuō)第一章的主人公陶西格夫婦。小說(shuō)開(kāi)篇便向讀者設(shè)問(wèn):“陶西格何許人也?要提到他,那你就得從頭說(shuō)起了。如果這樣為之的話,問(wèn)題便必然隨之而來(lái):你能移植他嗎?你能想象出他被移植后的情景嗎?”[4]3回答是肯定的,我們無(wú)法移植他——一個(gè)主張人生來(lái)便享有權(quán)利的雄心勃勃的年輕律師。陶西格,原本在維也納擁有幸福的家庭,卻因猶太出身被送進(jìn)集中營(yíng)。妻子傾其所有,買來(lái)偽造的船票,救出丈夫。二人踏上了九個(gè)星期的海上之旅。陶西格還未被移植到上海,便身心受盡摧殘。作為律師,他多么看重個(gè)人的權(quán)利和自由,然而希特勒時(shí)代,生命都不被尊重,更何況自由?妻子為他“買來(lái)的自由”令他心灰意冷。當(dāng)他被簡(jiǎn)單粗暴地移植到遠(yuǎn)東上海,他發(fā)現(xiàn)在這個(gè)不可名狀的陌生世界,他根本不被需要,法律在這里形同虛設(shè)。那個(gè)備受贊譽(yù)、曾稱霸四方的奧地利法律體系,斷裂成碎片,沉沒(méi)在一片渾濁的海洋里。于是,在這里,“陶西格自己成為一個(gè)符號(hào),一個(gè)不再多說(shuō)話的人,一個(gè)埋頭于圖像和一目了然的小情節(jié)的人。”[4]33由此,陶西格所代表的流亡者失去了存在的根基,變成了無(wú)家可歸的精神浪子,歸屬感的不確定性,使他們意識(shí)到身份的喪失。
流亡和身份是后殖民范疇的兩個(gè)重要概念?!吧矸荨笔侵缸陨硭幍牡匚?;“認(rèn)同”在現(xiàn)代哲學(xué)話語(yǔ)中,主要指在主體間的關(guān)系中確立自我意識(shí),并在普遍有效的價(jià)值承諾和特殊認(rèn)同意識(shí)的張力中獲得自我歸屬感和方向感的過(guò)程[5]。流亡不僅意味著流亡者要遠(yuǎn)離熟悉的故土、母語(yǔ)、家庭和特殊的歷史文化氛圍,同時(shí)意味著他將處于社會(huì)行為準(zhǔn)則與自身截然不同的人群中,不斷與新環(huán)境相沖突,為活下去忍受各種苦難與侮辱,永遠(yuǎn)無(wú)家可歸。因此,對(duì)流亡者而言,尋求身份認(rèn)同和建構(gòu)新的文化身份不僅是理論問(wèn)題,而且具有相當(dāng)重要的現(xiàn)實(shí)意義。
這部小說(shuō)中的人物不管曾經(jīng)事業(yè)多么成功、生活多么幸福,但隨著其國(guó)民身份被取消,在上海,他們只能背負(fù)著猶太人這個(gè)沉重的身份包袱茍且生存。在找尋身份和建構(gòu)身份的過(guò)程中,流亡者做出了不同的選擇。律師陶西格打心底里就不愿意接受上海這座城市。身份的巨大落差使他日漸消沉,身體也隨之急速垮掉。他甚至沒(méi)有足夠的勇氣去恢復(fù)健康。而他的妻子弗蘭西斯卡·陶西格卻做出了截然不同的選擇。她選擇適應(yīng)環(huán)境,用那雙原本彈鋼琴的手在上海烤起了維也納蘋(píng)果卷,養(yǎng)活丈夫和自己,雖然工作辛苦、薪資微薄,但能找到這樣一份工作已屬萬(wàn)幸,并足以使她獲得一定的存在感。書(shū)商拉扎魯斯沒(méi)有將自己的故事寫(xiě)在任何一本書(shū)上,而是選擇口述經(jīng)歷、灌制錄音帶,并把它看作是“可能會(huì)導(dǎo)致其彼岸結(jié)果的希望”——自救的希望,尋找身份的希望。另外,他依靠救助委員會(huì)的資金,在上海創(chuàng)辦了一個(gè)“微型書(shū)店”,自救的同時(shí)幫助另一些流亡者,利用書(shū)籍把自己與這個(gè)陌生的世界隔絕起來(lái),沉浸在一個(gè)被敘述的和諧世界里。
小說(shuō)中的另一個(gè)貫穿性人物布里格博士是一位失意的藝術(shù)史家,發(fā)表過(guò)幾部關(guān)于藝術(shù)收藏理論和實(shí)踐的著作,但由于猶太出身,他被德國(guó)大學(xué)開(kāi)除,被烏爾施泰因出版社掃地出門(mén),與妻子離婚并愛(ài)上了朋友本雅明的前妻多拉。雖背負(fù)著這些失意,但流亡上海后他卻對(duì)柏林的“美好歲月”念念不忘。上海讓他失望,因?yàn)檫@里再也沒(méi)有收藏家了。他的學(xué)生對(duì)藝術(shù)也壓根不感興趣,這使他陷入了空虛,感受著不被需要的痛苦,于是就將希望寄托在旅行上。他用眼睛和腿游走于上海的大街小巷。他穿著從柏林帶來(lái)的皮鞋走遍了這座充斥著骯臟與貧窮,卻又現(xiàn)代與浮華的大都市。他向往法租界的梧桐樹(shù),因?yàn)檫@讓他想起了柏林競(jìng)相爭(zhēng)艷的栗子樹(shù)花朵組成的云海。他以觀察為信仰,在他眼中,上海民族混雜,“幾乎就不存在什么個(gè)性,唯獨(dú)存在對(duì)一種群體屬性的確信:中國(guó)人、日本人、使領(lǐng)館人員、流亡者、革命后的俄羅斯人……”[4]88。除了行走觀察,布里格還通過(guò)寫(xiě)信的方式填補(bǔ)空虛,他一直在給老朋友本雅明和多拉寫(xiě)信,卻從未收到過(guò)回信,始終處于等待的過(guò)程中,像絕大多數(shù)流亡者一樣,等待既是一種希望,也是一種模糊不清、失去時(shí)間的狀態(tài)。
1941年,隨著太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),上海淪為日本的占領(lǐng)區(qū),納粹德國(guó)欲借日本人之手,將上海變成一個(gè)“猶太人滅絕”的城市。德國(guó)頒布新的公民法:凡是還擁有德國(guó)國(guó)籍的流亡者,都是無(wú)國(guó)籍者,不再受法律保護(hù)。1943年又規(guī)定,凡是1937年以后抵達(dá)上海的無(wú)國(guó)籍者都要全部搬進(jìn)虹口區(qū)東北部的指定區(qū)域,即猶太人區(qū),如無(wú)特殊許可和證明,不允許離開(kāi)此區(qū)域。許多流亡者因此失去了微薄的收入,只能在這早已人滿為患破爛不堪的城區(qū)尋找棲身之地??只藕图膊≡诹魍稣咧新樱钤谕纯嗟募灏局芯奂谝粋€(gè)可悲的點(diǎn)上?!叭藗?cè)谶@個(gè)點(diǎn)上再也看不到自己,似乎需要一個(gè)顯微鏡來(lái)獲得對(duì)自己微不足道的感知”[4]211,人們跌跌撞撞地踏過(guò)自我,就像是踏過(guò)一個(gè)沒(méi)有尊嚴(yán)和被丟棄的物品一樣,猶太人區(qū)就像一個(gè)令自我喪失的學(xué)校,流亡者試圖在流亡地尋找另一種身份的愿望徹底破滅了,于是再一次產(chǎn)生了自我身份認(rèn)同的危機(jī):“我”到底是什么?到何處去?
身份問(wèn)題在1945年9月猶太人區(qū)解散后,對(duì)流亡者而言變得更加現(xiàn)實(shí)。猶太區(qū)解散是人們一直以來(lái)翹首期盼的結(jié)果,而“回歸”卻是一個(gè)艱難的選擇,一個(gè)艱辛的歷程。正如薩義德所言,“流亡是無(wú)休止的,東奔西走,一直未能安定下來(lái),而且也使其他人不能安定,無(wú)法回到更早、更穩(wěn)定的安適自在狀態(tài),而且更可悲的是,永遠(yuǎn)無(wú)法安全抵達(dá)、無(wú)法與新的家園或境遇融為一體?!盵3]341.8萬(wàn)流亡上海的猶太人中,只有少數(shù)已在上海組建家庭的人留了下來(lái),大多數(shù)人毅然選擇逃離上海,奔向四面八方。有的人打算回到出生地,以色列或者巴勒斯坦;有的人寫(xiě)信到世界各地,在哪兒找到親人和朋友,就啟程去那兒;很多人夢(mèng)寐以求前往美國(guó)、加拿大或者澳大利亞,因?yàn)闅W洲還蒙在戰(zhàn)爭(zhēng)的陰影里,沒(méi)有人愿意接納德國(guó)流亡者;還有一些人或出于“尋根”的需要,或因?yàn)楹ε氯ヒ粋€(gè)新的流亡地,而執(zhí)意要返回家園。
每個(gè)流亡者都懷揣著一個(gè)再也找不到歸屬的過(guò)去。無(wú)論是繼續(xù)留在上海,還是選擇新的流亡地,他們都無(wú)法擺脫對(duì)“家鄉(xiāng)”的歷史記憶和文化認(rèn)同,也很難在新環(huán)境中被完全同化而丟掉自我認(rèn)同意識(shí),這種中間狀態(tài)使認(rèn)同充滿了矛盾和張力。對(duì)于流亡者而言,則將經(jīng)歷思鄉(xiāng)和陌生化的雙重痛苦,“思鄉(xiāng)”成為一個(gè)永遠(yuǎn)無(wú)法抵達(dá)的還鄉(xiāng)過(guò)程。而對(duì)于那些處于“尋根”需求,返回家園的流亡者而言,回鄉(xiāng)也注定是一場(chǎng)沒(méi)有終點(diǎn)的痛苦旅程。當(dāng)布里格和拉扎魯斯重回德國(guó),卻發(fā)現(xiàn)原本熟悉的世界變得比異國(guó)更加陌生。其實(shí)當(dāng)流亡者離去時(shí),家園本身也已經(jīng)發(fā)生了變化,而流亡者與家園共同發(fā)生變化的原因在于,它們同處于一種現(xiàn)代性的時(shí)間框架之下,這一線性時(shí)間是無(wú)法倒轉(zhuǎn)的。對(duì)于流亡者來(lái)說(shuō),家鄉(xiāng)已不可失而復(fù)得,只能作為一種類型化的存在出現(xiàn)在意義脈絡(luò)中[6]。
布里格一心渴望回到心中獨(dú)一無(wú)二的城市——柏林,在那里他留下過(guò)美好回憶,更因?yàn)槟抢镉腥诵枰?,他本人和他的著作沒(méi)有被遺忘。柏林藝術(shù)大學(xué)召喚他返回家園的電報(bào)令他振奮、倍感自豪,即使回歸之路充滿艱辛,他也毅然出發(fā)。返鄉(xiāng)的過(guò)程困難重重,他像貨物一樣被國(guó)際難民組織搬來(lái)轉(zhuǎn)去,行程一再耽擱,由于偶然的機(jī)會(huì)才僥幸被運(yùn)到柏林。然而,戰(zhàn)后的柏林卻讓他失望,到處是廢墟和灰燼,整個(gè)社會(huì)籠罩在抑郁和民主尚未完全覺(jué)醒的狀態(tài)中,正義和平等不過(guò)是一紙空文。德國(guó)的衰落和蕭條是社會(huì)關(guān)注的主題,人們對(duì)上海流亡者的經(jīng)歷漠不關(guān)心,所以布里格返回家園重構(gòu)身份的希望徹底幻滅,在醫(yī)院死亡成為他最終的歸宿。
戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)束使剛剛從疾病中掙扎出來(lái)的拉扎魯斯再次煥發(fā)出熱情洋溢的積極性。他想返回家園,重建書(shū)商的輝煌。然而前途未卜,他在返程途中先在倫敦待了三個(gè)月,想見(jiàn)他原來(lái)“新開(kāi)端”組織的一些老成員,但這個(gè)組織早已解散,那些成員為了在英國(guó)站穩(wěn)腳跟已經(jīng)放棄了政治活動(dòng),他們無(wú)法為他做任何事,時(shí)代變了。拉扎魯斯第一次尋找身份的嘗試就這樣失敗了?;氐降聡?guó),猶太人社團(tuán)也不會(huì)名正言順地幫助他,因?yàn)樗m為猶太人,但并無(wú)信仰,而且被取消了國(guó)籍。他不再屬于任何一個(gè)組織,任何一個(gè)國(guó)家或地方,他所追尋的都變得無(wú)意義。于是,他通過(guò)與上海流亡者保持廣泛的通信來(lái)往,不斷收集流亡者信息,來(lái)獲得歸屬感和身份認(rèn)同。他試圖為自己建立一種生存,不斷給各個(gè)新聞媒體和出版社寫(xiě)信,想把上海的消息傳遞給全世界,然而同布里格一樣,他感受到的同樣是“安逸的遺忘”,沒(méi)有人對(duì)他們?cè)谏虾5脑庥龈信d趣,更因?yàn)樗麄兪堑聡?guó)流亡者,所以深受納粹迫害的歐洲其他國(guó)家的流亡者,也無(wú)法對(duì)他們的經(jīng)歷感同身受。最終,拉扎魯斯只能通過(guò)錄音和通信保存自己殘存的記憶,并期待一個(gè)新的德國(guó)從一個(gè)舊的德國(guó)中脫胎而出,作為自己真正的身份依托。
小說(shuō)的結(jié)局與荷馬在《奧德賽》中描寫(xiě)的返鄉(xiāng)狀態(tài)不謀而合:歷盡艱險(xiǎn)的奧德修斯在返回故土的一剎那卻陷入了新的失落,故鄉(xiāng)接納了他,而他卻對(duì)現(xiàn)在的環(huán)境一無(wú)所知,完全陌生,無(wú)人知曉或關(guān)注他所經(jīng)歷的九死一生,以至于他在自己的故鄉(xiāng)哀泣,追問(wèn)“我”身在何方?這樣可悲的結(jié)局是必然的,盡管故地的人希望他們歸來(lái),但流亡經(jīng)歷已使他們不再是原來(lái)的自己,家鄉(xiāng)的人和事也在他們?nèi)毕臅r(shí)間經(jīng)歷著改變。他們既無(wú)法理解身邊的陌生人和逝去的故土,也終將漸漸地被他人所不理解。一旦成為流亡者,無(wú)論浪跡天涯,還是回歸故土,他們終將無(wú)法擺脫流亡的命運(yùn)和身份認(rèn)同的困境。
克萊謝爾致力于探討?yīng)q太流亡者的身份問(wèn)題,雖然流亡文學(xué)和德國(guó)戰(zhàn)后反思文學(xué)卷帙浩繁,但猶太人流亡上海的故事卻鮮為人知。通過(guò)她的作品,這些幾乎被遺忘的群體發(fā)出了有力的聲音,并引起當(dāng)今社會(huì)的關(guān)注。其次,作者在寫(xiě)作中運(yùn)用“他人”視角,即以一種異文化的眼光去觀察異域的生活,他者所承受的困境,從而避免自我視角的限制。這意味著作者作為沒(méi)有這段經(jīng)歷的德國(guó)人描寫(xiě)一個(gè)發(fā)生在中國(guó)的故事時(shí),必須做出雙重決定,所有的一切對(duì)于每個(gè)人,包括讀者在內(nèi),都是他者,都是陌生的。
除此之外,這一作品獲得成功的另一因素便是史實(shí)與詩(shī)意的結(jié)合。作者運(yùn)用詩(shī)人擅長(zhǎng)的語(yǔ)言游戲、文字影射將大量歷史事實(shí)和藝術(shù)虛構(gòu)巧妙地融為一體,使小說(shuō)結(jié)構(gòu)形散而神不散,語(yǔ)言幽默而不嘲諷,感情悲憤而不渲染,既承載著深厚的歷史底蘊(yùn),也包含對(duì)現(xiàn)實(shí)的警示。對(duì)這部作品中的流亡命運(yùn)和民族身份認(rèn)同加以剖析,在全球化浪潮席卷世界的今天,具有積極的現(xiàn)實(shí)意義和重要價(jià)值。
[1]張德明.流浪的繆斯——20世紀(jì)流亡文學(xué)初探[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2002(2):53-61.
[2]任一鳴.“流放”與“尋根”——英語(yǔ)后殖民文學(xué)創(chuàng)作語(yǔ)言[J].中國(guó)比較文學(xué),2003(2):159-167.
[3]薩義德.知識(shí)分子論[M].北京:三聯(lián)書(shū)店,2002:56.
[4]烏爾蘇拉·克萊謝爾.上海,遠(yuǎn)在何方?[M].北京:人民文學(xué)出版社,2013:36.
[5]周計(jì)武.流亡與認(rèn)同[J].文藝?yán)碚撗芯浚?007(5):31-37.
[6]孫飛宇.流亡者與生活世界[J].社會(huì)學(xué)研究,2011(5):103-127.
Exile of Self-loss and Return beyond Realization——on Predicament of the exiles'Identity in Shanghai fern von wo
Yang Sijing
(College of Foreign Studies,Taiyuan University of Technology,Taiyuan Shanxi 030024)
Shanghai fern von wo is the first novel of the German writer Ursula Krechel whose theme is about exile. By the mix of facts and fiction,the author describes the living situation of the 18 000 Jewish refugees in the Nazi period in Shanghai.On the basis of identity theory,this tesearch tries to explore the identity problems of the Jewish refugees in Shanghai from three aspects:the depersonalized exile,search for identity and unreachable return.
Ursula Krechel;Shanghai:fern von wo?;identity
I106.4
A
1674-5450(2016)03-0107-04
2016-03-11
楊斯靜,女,山西大同人,太原理工大學(xué)講師,主要從事德語(yǔ)文學(xué)研究。
【責(zé)任編輯:詹麗責(zé)任校對(duì):李菁】
沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2016年3期