張麗彩
韓山師范學院外語系(潮州 521041)
英漢顏色詞語文化意義對比及其對大學英語教學的啟示
張麗彩
韓山師范學院外語系(潮州 521041)
英漢顏色詞語所蘊含的文化意義非常豐富,兩者的關系錯綜復雜。本文在對比分析英漢顏色詞語文化意義的基礎上,提出在大學英語教學中加強詞語文化教學的觀念。
顏色詞語;文化意義;大學英語教學
英漢兩種語言中表示各種不同顏色的詞匯都很豐富,顏色詞除了客觀色彩意義外,還蘊含著不同民族鮮明的文化“個性”,蘊含著豐富的文化內(nèi)涵[1]。對英漢顏色詞匯進行文化意義分析有利于語言學習和跨文化交際,對于大學英語教學具有啟示意義。本文試圖通過分析黑、白、紅、綠四種常用顏色詞在英漢語言中的文化含義,對大學英語教學滲透文化教學提出一些有益的設想。
英漢詞語文化意義的產(chǎn)生應該從自然和人文兩方面分析。洪堡特認為語言的差異是一個應該借助于經(jīng)驗和歷史來探討的題目,而在探討中要考慮到語言差異的起因和影響,考慮到語言差異與自然、人類命運和目的的關系[2]。
顏色詞的象征意義的形成深受自然世界的影響,某些色彩總是與某些特定的事物緊密關聯(lián),形成色彩的聯(lián)想。如:紅色是生命之源,人們看到紅色自然就會聯(lián)想到太陽、火焰、紅花、鮮血,使人產(chǎn)生熱烈、溫暖、恐怖的感覺,所以,自古以來,人們就用紅色象征幸福、吉祥、歡樂、熱情、危險等含義。綠色總是與青山、綠樹、碧草聯(lián)系在一起,因此人們就常用綠色象征生命、和平和安全。
色彩象征意義同樣受到政治、歷史、宗教、習俗等人文因素的影響,不同的文化背景,顏色詞的象征意義往往南轅北轍。不同民族對顏色的認識和理解有共性,也有差異,在色彩的聯(lián)想被固定為一種社會觀念的過程中,受到特定的自然與人文因素的影響,使顏色詞的色彩象征意義被賦予了獨特的內(nèi)容。
顏色是客觀存在的事物,各民族對于基本顏色的認知大同小異,因此,人們對顏色詞的運用有許多共通或近似的地方。但由于不同民族的文化差異性,英漢語言中的顏色詞也被賦予了不同的文化內(nèi)涵。同一顏色詞在兩種語言中文化內(nèi)涵可能完全契合,可能部分對應,可能相互沖突。
2.1 black(黑色)
黑色(black)在中英文化中都有豐富的文化內(nèi)涵,英語中black貶義色彩濃重,漢語“黑”的文化意義則體現(xiàn)為褒貶雜糅的復雜感情。
2.1.1 在英漢語言中相同的文化內(nèi)涵
(1)黑色表示邪惡、恐怖。如:
英:black guard(惡棍);black Hand(黑手黨);black mail(敲詐勒索);black deeds(惡行);black sheep(害群之馬);black soul(黑心人)。
漢:黑窩、黑心腸、黑幫、黑勢力、黑社會、黑道、黑手、黑老大。
(2)黑色表示災難、不吉利。如:
英:black death(黑死病);a black letter day(兇日);black ox(厄運);black words(不吉利的話);Black Friday(黑色星期五,指最倒霉的日子)。
漢:黒運(厄運)、黑道日(兇日)、黑業(yè)(佛教指惡業(yè))。
(3)黑色因其陰暗無光,常用來形容“秘密的”、“非法的”,如:
英:black money(黑錢);black market(黑市);black list(黑名單)。
漢:黑錢、黑店、黑戶、黑車、黑幕。
2.1.2 在英漢語言中不同的文化內(nèi)涵
英:(1)black與死喪事件、悲悼情感的聯(lián)系深刻而普遍。如:black death(黑死病);black blood(處決、正法);Black Friday(源于西方宗教的耶穌基督受難日,引申為“最倒霉的日子”);BlackMass(黑彌撒,天主教為死者作追思彌撒);black art(殯葬事物);black job(葬禮);black(black clothes,尤指喪服)。
(2)black指稱黑人,并逐漸產(chǎn)生了一批黑人文化詞語。如:black fellow(黑小子,含有歧意);black flesh(舊時指可供買賣的黑人奴隸);black cattle(非洲黑奴,帶有侮辱性的俚語);black belt(黑人聚居地);black caucus(黑人政治團體,美語);black consciouness(黑人意識,尤指美國和南非的黑人意識運動);black Englishi(黑人英語);black power(黑人權利)。
漢:(1)中國早期王朝崇尚黑色,黑色是尊貴的象征。如:天玄地黃(玄即黑色,指天的顏色)、黑帝(也稱玄帝,北方之天帝)。
(2)中國在1960年代,“黑”被賦予了政治含義,代表政治的反動,貶義色彩十分強烈。如:黑五類(五種非勞動人民出身的人)、黑干將(積極從事反動活動的人)。
2.2 white(白色)
white在英美文化中是非常受人喜愛的顏色,褒揚色彩非常鮮明,幾乎沒有負面意義。白色在漢語中也表達各種正面含義,但負面的情感遷移則更為突出。
2.2.1 在英漢語言中相同的文化內(nèi)涵
(1)白色(white)在英語和漢語中都象征純潔、純真。如:
英:a white soul(純潔的心靈);white witch(做善事的女巫);white lie(善意的謊言);white hands(清白無辜)。
漢:潔白、清白、白璧無瑕。
(2)white象征正直、公正、正確,“白”也有相近的含義,但往往只用在黑白對比的格式中。如:
英:white light(公正的裁判);a white spirit(正直的精神);white men(高尚的人);white market(合法的市場);black and white(黑白分明)。
漢:黑白分明(白,表示善和正確)、顛倒黑白。
(3)white在英美文化中象征吉祥平安;白色在中國文化中則是一個禁忌詞,象征死亡與兇兆,這一文化內(nèi)涵,影響深遠而廣泛。如:
英:a white day(吉日);white wedding(吉祥的婚禮);white war(不流血的戰(zhàn)爭)。
漢:白事(喪事,中國人辦喪事穿白色孝服,設白色靈堂,打白幡)、白虎(西方神獸,主肅殺)、白虎星(舊時稱帶給男人厄運的女人)。
(4)漢語的“白”表示付出了代價而沒有相應效果;white也有近似的表達,但此類用法及其有限,如:
英:white elephant(白象,指昂貴而無用的東西)。漢:白搭、白干、白忙活、白費心機。
2.2.2 在英漢語言中不同的文化內(nèi)涵
漢:白色在漢語中還有一些獨具的文化含義,比較常用,但white沒有對應的意義可以比較。
(1)白色象征邪惡。白色在近代中國被賦予一種政治象征意義,代表反動勢力,用以指國民黨政府。
(2)表示沒有或缺少某種事物。①表示本色,不加修飾,如:白描(用墨色線條勾描形象而不施色彩的畫法)、白話(與文言文比較,沒有文采);②舊時稱沒有功名的普通百姓。
2.3 red(紅色)
英語和漢語中的紅色文化內(nèi)涵交集很少,red充斥著貶損的情緒,“紅”則洋溢著褒獎的情愫。
2.3.1 在英漢語言中相同的文化內(nèi)涵
(1)紅色是喜慶的象征,表示喜悅、成功或值得慶賀。如:
英:red-letter-day(紀念日,喜慶日,重要日子,如:圣徒禮拜日及節(jié)假日);
roll out the red carpet for sb.(鋪開紅地毯、用隆重的禮儀歡迎某人)。
漢:開門紅、滿堂紅、紅雙喜、紅對聯(lián)、紅燈高掛、披紅戴花、紅光滿面、紅榜、紅包、紅火、走紅。
(2)比喻“憤怒”、“羞愧”等情感,如:
英:see red:become very angry(大發(fā)雷霆);red-faced:having red cheeks because of embarrassment or shame(指由于尷尬或羞愧而臉紅)。
漢:臉紅脖子粗、面紅耳赤、仇人相見分外眼紅等。
2.3.2 在英漢語言中不同的文化內(nèi)涵
英:西方文化中red是一個貶抑色彩比較強烈的詞。
(1)是“火”與“血”的聯(lián)想,象征著殘暴和流血。如:red hands(沾滿血腥的手);red-revenge(血腥復仇);a red battle(血戰(zhàn));象征危險和緊張,如:red alert(空襲報警)。
(2)象征著放蕩、淫穢,如:a red light district(紅燈區(qū));a red waste of youth(因放蕩而浪費的青春)。
漢:漢語的“紅”具有更為豐富的美好情感色彩。除了表示吉祥、喜慶的意義之外,“紅”的其它用法,也都給人以美好的精神體驗。
(1)“紅”系詞族的內(nèi)涵常常與婦女有關[3],如:紅玉(古人常用來比喻美人);紅顏、紅袖(指青春美麗的女子);紅妝、紅裙、紅裳、紅羅(指女子衣物);紅鉛(女子化妝的鉛粉)。
(2)中國傳統(tǒng)婚俗中,新娘穿紅色衣服,新郎戴紅
色團花,門貼紅色對聯(lián),窗貼紅色窗花,渲染紅紅火火的氣氛,預示未來美好生活,與婚姻相關的詞語往往用“紅”修飾。如:“紅定”(舊俗訂婚時男方送給女方的聘禮)、紅喜事”(指婚嫁喜慶之事)。
(3)紅色在近代中國具有濃重的政治色彩,象征著革命事業(yè),具有“忠誠和先進”的褒義聯(lián)想。如:紅軍、紅旗、紅心,紅色政權、根紅苗正。
2.4 green(綠色)
英漢語言中綠色的文化含義同中有異,多是對于生命的理解與思考,而英語則賦予green更為豐富的文化引申,漢語“綠”的引申范圍相對較窄。
2.4.1 在英漢語言中相同的文化內(nèi)涵
綠色是植物的生命之色,綠草如茵,森林茂密,是大自然生機勃勃環(huán)境秀美的景象。在英漢語言中,綠色都象征生機、活力與青春。英語的green則聯(lián)想到人的青春活力。
2.4.2 在英漢語言中不同的文化內(nèi)涵
英:(1)植物從發(fā)芽到成熟(或凋零)之前都是綠色的,所以,green有稚嫩、不成熟的意思。如:green corn(嫩玉米);green horse(從未參賽過的新馬);green goods(新鮮貨);green wine(一年的新酒);green hands(生手);green horns(未經(jīng)世故的人);green ass(沒有經(jīng)驗、乳臭未干的);green levies(新兵);green pea(大學新生)。
(2)green表示溫暖。如:green house(溫室);green winter(暖冬);green effect(溫室效應)。
(3)green表示嫉妒憤怒。如:green with envy(十分嫉妒);in a green rage(怒氣沖天);green eye(妒忌);green eyed(紅眼病,指妒嫉的眼神)。
漢:中國古代詩文中,“綠”詩意地形容青春少女。如:紅男綠女、綠窗(指少女的居室)、綠云(指女子濃密潤澤的黑發(fā))。還有一些其它用法,但片言只語不成系列。
基于對顏色詞語文化意義的整理與分析,我們獲得了一個重要啟示:我們學習一種外語,就是接觸和了解一種嶄新的文化。不了解英美文化,學好英語是不可能的[4]。因此,語言的文化意義是英語學習的精髓所在,大學英語教學必須在課堂教學和課外活動中高度重視語言的文化意義教學。
3.1 課堂教學
3.1.1 拓展英美文化背景知識
在英語教學實踐中,應抓住適當?shù)臅r機向學生介紹英美文化背景、風俗和習慣等知識,有意識地展示兩種文化的共性和差異,及時做好歸納總結。比如,教學內(nèi)容涉及婚禮、葬禮、宴會、節(jié)慶等內(nèi)容,教師都應該適時地恰當?shù)財U展或補文化背景知識,開闊學生視野,提高學生語言能力。
3.1.2 結合課本,精選詞語,精講其中的文化意義
詞語蘊含著豐富的文化知識,與特定民族的自然人文密切相關。在教學實踐中,教師可結合教材,精心選擇一些文化含義豐富的詞語,進行深入講解,給予學生深刻的文化。漢語的“藍”使人聯(lián)想到大海與天空,給人以開闊、寧靜,深遠的精神體驗。課堂教學如果能夠系統(tǒng)地講授這些文化知識,對學生全面深入領悟中西文化差異,提高英語學習績效,能起到很大的促進作用。
3.2 課外活動
3.2.1 指導學生課外閱讀
針對所學的教材,教師可指導學生課后查閱有關文化背景知識的材料。教師可向學生開出一些書目,指導他們有步驟地分階段閱讀與教材相關的文化知識材料。比如文學作品和報刊,通過課外閱讀,積累詞語文化知識。
3.2.2 開展英漢詞語文化講座
系統(tǒng)地開展?jié)h英詞語文化專題講座,可激發(fā)學生對詞語文化的學習興趣,增強其英漢文化比較的敏感性,從而逐步提高語言學習與應用的能力。
3.2.3 舉辦主題課外活動
通過學生社團,定期或不定期的組織主題活動,如:播放英文原版經(jīng)典影片、舉辦英語角、英語沙龍、學生與外籍教師茶話會,利用多種方法,促進學生對中西文化的共性與差異的理解,潛移默化提高學生的英語能力。
顏色詞黑、白、紅、綠,是語言中成千上萬詞語的縮影和樣板,不僅包含基本的理性意義,還蘊含著豐富深厚的文化聯(lián)想意義。詞語的文化意義教學在當前大學英語教學中是薄弱環(huán)節(jié),所以,利用課堂教學和課外活動兩大平臺加強英語詞語的文化教學是必要的,也是當務之急。
[1]范莉娣,馬姝.英漢顏色詞的象征意義及其文化內(nèi)涵[J].大連海事大學學報(社會科學版),2004(2):74.
[2]威廉·馮·洪堡特著,姚小平譯.洪堡特語言哲學文集[M].長沙:湖南教育出版社,2001:16.
(責任編輯:興安)
G640
A
1003-3319(2016)04-000052-02
10.19469/j.cnki.1003-3319.2016.04.0052