董麗莉
(南京航空航天大學(xué)金城學(xué)院,江蘇 南京 211156)
“困”之語(yǔ)法研究
董麗莉
(南京航空航天大學(xué)金城學(xué)院,江蘇 南京 211156)
“困”在吳方言中表示“疲乏想睡”和“睡覺(jué)”的意思。本文從三個(gè)方面論述其在吳方言中的使用情況和語(yǔ)法功能。第一部分介紹“困”的使用概況,論述其作為方言詞的可靠性;第二部分從形容詞和動(dòng)詞兩個(gè)角度分別介紹“困”在吳方言中的用法,顯示其地方色彩;第三部分研究動(dòng)趨式“困出來(lái)”,并解釋其語(yǔ)義特征及形成機(jī)制。
困吳方言語(yǔ)法
“困”是吳方言中的一個(gè)常用詞,其意義約等于普通話中的“睡”。但事實(shí)上使用“困覺(jué)”字表示“睡覺(jué)”義的不只吳方言區(qū),據(jù)調(diào)查,湘方言區(qū)、贛方言區(qū)都有使用“困覺(jué)”的現(xiàn)象。由于各方條件限制,本文只以吳方言中的“困”為調(diào)查對(duì)象。
本文將從語(yǔ)法角度對(duì)吳方言中使用的“困”字做簡(jiǎn)要的分析,試圖發(fā)現(xiàn)并總結(jié)其語(yǔ)法特征,為現(xiàn)代漢語(yǔ)方言研究添磚加瓦。
“我和你困覺(jué),我和你困覺(jué)!”阿Q忽然搶上去,對(duì)伊跪下了。
這是魯迅先生經(jīng)典小說(shuō)《阿Q正傳》中的片段,其中“困覺(jué)”一詞讓人印象深刻。魯迅先生是浙江紹興人,所持紹興話正是吳方言的重要組成部分。作家運(yùn)用方言詞進(jìn)行創(chuàng)作,便于體現(xiàn)人物的身份背景,早已成為小說(shuō)創(chuàng)作中屢見(jiàn)不鮮的方式。
“困”在2002年增補(bǔ)本《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中有六個(gè)義項(xiàng),分別是:①陷在艱難痛苦中或受環(huán)境、條件的限制無(wú)法擺脫;②控制在一定的范圍里;③困難;④疲乏;⑤疲乏想睡;⑥<方>睡。我們發(fā)現(xiàn)最后一個(gè)義項(xiàng)做了方言標(biāo)記,表示這個(gè)義項(xiàng)僅在方言中運(yùn)用,普通話中沒(méi)有這個(gè)用法。但是釋⑤這個(gè)義項(xiàng),在吳方言區(qū)用得也十分廣泛,因此納入本文研究范圍。為方便說(shuō)明,我們把釋⑤中的“困”記為“困1”,把釋⑥中的“困”記為“困2”。
“困1”對(duì)我們說(shuō)漢語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)都不陌生,其使用范圍相當(dāng)廣泛。筆者曾進(jìn)行過(guò)一個(gè)不全面的小調(diào)查,研究不同地區(qū)關(guān)于使用“困”字表示“睡覺(jué)”或“想睡覺(jué)”的情況。被調(diào)查者分布于黑龍江、山東、甘肅、河南、安徽、湖北、江蘇、四川和浙江,涉及九個(gè)省,覆蓋北方方言區(qū)、吳方言區(qū)。結(jié)果顯示,大部分被調(diào)查者都使用“困”表示“想睡覺(jué)”之義,山東、甘肅等省兼用“乏”字,四川、河南多用“瞌睡”,少用“困”。但各個(gè)地方的語(yǔ)言風(fēng)格不同,同樣的詞在具體表達(dá)時(shí)會(huì)產(chǎn)生不同的語(yǔ)法特征,從而形成各地區(qū)的地方特色?!袄?”便是如此。
相比而言,“困2”的方言詞的定位是毋庸置疑的。在CCL現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中搜索“睡覺(jué)”一詞,共出現(xiàn)6670條記錄,其中古代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中有1088條,現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中有6670條。搜索“困覺(jué)”一詞,一共只有33條記錄,其中古代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)有16條,現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)有17條?!袄вX(jué)”和“睡覺(jué)”都表示“閉目安息,大腦皮層處于休息狀態(tài)”。作為與人類世世代代具有緊密聯(lián)系的現(xiàn)象,按照現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)詞匯的分類,這兩個(gè)詞都應(yīng)該屬于基本詞匯中的詞。但是其使用頻率如此懸殊,說(shuō)明其中使用頻率較低的那個(gè)不是全民常用的詞,也不屬于基本詞匯,而屬于一般詞匯。一般詞匯分為古詞、新詞、外來(lái)詞、行業(yè)用語(yǔ)、科技術(shù)語(yǔ)和方言俚語(yǔ)詞,很明顯“困覺(jué)”屬于方言詞。
“困”在吳方言中是一個(gè)自由的成詞語(yǔ)素。它可以單用,也可以與其他語(yǔ)素組合成詞?!袄А眴斡玫那闆r將在下一章具體展開(kāi),此處暫不介紹。
“困”作為語(yǔ)素時(shí),可以組成“困覺(jué)”、“困頭夢(mèng)里”、“困衫”、“困褲”、“困話”等?!袄вX(jué)”是由兩個(gè)詞根組合而成的復(fù)合詞。“困頭夢(mèng)里”是一個(gè)由詞根和附加中綴組成的派生詞,意思是“表示熟睡的狀態(tài)”或者“夢(mèng)里”。如“伊拿吾從困頭夢(mèng)里叫醒”或者“困頭夢(mèng)里想著伊”。后面三個(gè)都是復(fù)合詞,但“困”承擔(dān)起類前綴的作用,都表示“睡覺(jué)時(shí)的……”因此,“困衫”就是“睡覺(jué)時(shí)穿的衣服”,即“睡衣”;“困褲”就是“睡覺(jué)時(shí)穿的褲子”,即“睡褲”;“困話”就是“睡覺(jué)時(shí)說(shuō)的話”,即“夢(mèng)話”。
“困2”最常見(jiàn)的搭配是與“覺(jué)”一起構(gòu)成離合詞“困覺(jué)”?!袄вX(jué)”與普通話中“睡覺(jué)”的詞義完全一致,語(yǔ)法意義也看不出什么差別。它們都可以:
(一)放在句子開(kāi)頭,作句子的主語(yǔ),如“困覺(jué)是蠻重要格(睡覺(jué)是很重要的)”。
(二)放在主語(yǔ)后面,充當(dāng)句子的謂語(yǔ),如“吾困覺(jué)去哩(我去睡覺(jué)了)”。
(三)放在謂語(yǔ)后面,充當(dāng)句子的賓語(yǔ),如“吾交關(guān)喜歡困覺(jué)(我非常喜歡睡覺(jué))”。
(四)置于體詞性成分前,充當(dāng)定語(yǔ),如“小人家困覺(jué)格樣子蠻有趣。(小孩子睡覺(jué)的樣子很可愛(ài))”。
“困覺(jué)”和“睡覺(jué)”一樣,不能直接用作狀語(yǔ)修飾謂詞性成分。
從構(gòu)詞方式來(lái)看,“困覺(jué)”與“睡覺(jué)”都屬于述賓結(jié)構(gòu)。作為離合詞,兩者具備相似度極高的語(yǔ)法形態(tài)。
(一)它們都可以在中間插入修飾語(yǔ):
1.在中間插入數(shù)(量)詞,如“困一覺(jué)”和“睡一覺(jué)”、“困一日覺(jué)”和“睡一天覺(jué)”;
2.在中間插入形容詞,如“困晏覺(jué)”和“睡懶覺(jué)”,都沒(méi)有“困早覺(jué)”和“睡早覺(jué)”。
(二)它們的重疊形式都為AAB形式,如“困困覺(jué)”和“睡睡覺(jué)”。
(三)它們都可以構(gòu)成“一(量詞)+N+也/都+否定副詞+ V”格式,如:“一覺(jué)也無(wú)么困”和“一覺(jué)也沒(méi)睡”)。
再說(shuō)“困”作為詞的使用情況?!袄А笔且粋€(gè)兼類詞,具備形容詞和動(dòng)詞兩種詞性?!袄?”的詞性是形容詞,“困2”的詞性是動(dòng)詞。
表示“疲乏想睡”之義的“困1”不僅在吳方言地區(qū)盛行,在整個(gè)漢語(yǔ)文化圈也比較普遍。盡管如此,吳方言中的“困1”在用法上還是與其他地方有著細(xì)微的差別,帶有特殊的地方色彩。
“困1”作為形容詞,常見(jiàn)的用法有:
(一)作句子的謂語(yǔ),可以受否定副詞“勿”修飾,很少用程度副詞修飾,如“吾勿困(我不困)”,但很少說(shuō)“吾蠻困”。普通話中可以說(shuō)“我很困”。
(二)表示“困”的程度深,常常在動(dòng)詞后面加程度補(bǔ)語(yǔ)。按其結(jié)構(gòu)分為三種情況:
1.“困得來(lái)”,如“吾真當(dāng)是困得來(lái)(我真的困得很)”。
2.“困來(lái)……”如“吾困來(lái)要死(我困得要死)”。
3.“困煞”,如“吾困煞哩(我困死了)”。
(三)用于“V勿V”中表正反疑問(wèn),詢問(wèn)對(duì)方是否處于疲乏想睡的狀態(tài)。如“——儂困勿困?——困煞哩?。ā憷Р焕??——困死啦?。?/p>
“困2”作為動(dòng)詞是其方言色彩最突出的體現(xiàn)。在普通話中,我們用“睡”表示“閉目安息”之義,但在吳方言中,我們幾乎沒(méi)有“睡”這個(gè)詞,只用“困”。
江蘇和上海地區(qū)對(duì)同為“睡覺(jué)”義的兩個(gè)漢字“睡”和“困”的使用情況調(diào)查發(fā)現(xiàn),句容——如皋以北,用“睡”字居多;句容——如皋以南,用“困”字居多;句容——如皋附近,存在“睡”“困”兼用現(xiàn)象?;九c現(xiàn)代漢語(yǔ)方言區(qū)中吳方言和北方方言的分界線一致。
“困2”雖然在詞匯意義上與“睡”相同,但是在語(yǔ)法意義上還是與“睡”存在部分差異,具有鮮明的地方特色。
“困2”的常見(jiàn)用法有:
(一)后接可能補(bǔ)語(yǔ),構(gòu)成可能式,表示可能性。如“困得起/著(睡得著)”。其否定形式為:“困勿起/著(睡不著)”。
(二)用于“V勿V”格式中表示正反疑問(wèn),詢問(wèn)別人是否要準(zhǔn)備睡覺(jué)了。如 “——儂到底困勿困?——等歇就困。(——你到底睡不睡?——待會(huì)兒就睡。)”
(三)后接表示時(shí)間段的詞或時(shí)量短語(yǔ),表示睡多久。如“吾困歇(我睡一會(huì)兒)”。
(四)后接復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“出來(lái)”,構(gòu)成述補(bǔ)結(jié)構(gòu),表示想睡覺(jué)了。如“吾困出來(lái)哩(我想睡覺(jué)了)”。普通話中的“睡”沒(méi)有這種用法。
“困出來(lái)”是一個(gè)動(dòng)趨式,在吳方言中表示的是一種很困想要睡覺(jué)的狀態(tài)。我們用“吾困出來(lái)哩”就能表示“我困了想睡覺(jué)”的意義。而“睡”并沒(méi)有相應(yīng)的用法:“*睡出來(lái)”、“*我睡出來(lái)了”。因此,這是“困2”作為方言詞的鮮明特色。
首先請(qǐng)看變換式:V+出+N結(jié)果+來(lái)。
V是及物動(dòng)詞,N是V的結(jié)果,如 “唱出歌來(lái)”、“講出話來(lái)”、“做出項(xiàng)目來(lái)”等。這些例子中,N都是明確的。但是,在特定語(yǔ)境中,即使N不出現(xiàn)在這個(gè)格式中,仍然可以分辨出V所帶賓語(yǔ)的具體指稱。請(qǐng)看下面三個(gè)例子:
(一)來(lái)了KTV,就要大聲唱出來(lái)!
(二)這件事情誰(shuí)也瞞不住,一定會(huì)有人講出來(lái)的。
(三)這個(gè)項(xiàng)目他已經(jīng)進(jìn)行很久了,現(xiàn)在終于做出來(lái)了!
例1中,“KTV”是唱歌的地方,所以即使不出現(xiàn)“歌”,也知道“唱出來(lái)”是“唱出歌來(lái)”的意思。
例2中,“瞞”和“講”具有相反意義,是一個(gè)明顯的前后對(duì)比,因此可以推斷,“講”的對(duì)象也是“瞞”的對(duì)象,所以“講出來(lái)”就等于“講出這件事情來(lái)”。
例3與例2類似,一個(gè)句子中出現(xiàn)兩個(gè)動(dòng)詞,從語(yǔ)義推斷即可明白“做”后面省略的成分是“這個(gè)項(xiàng)目”。
據(jù)此,我們可以得出結(jié)論:在語(yǔ)義明確的情況下,“V+出+N+來(lái)”可以簡(jiǎn)化成“V+出來(lái)”。
如果我們?cè)僮鲞M(jìn)一步分析,就會(huì)發(fā)現(xiàn)從例1到例3中,述語(yǔ)和賓語(yǔ)之間的關(guān)系緊密程度是有差異的?!俺钡摹百e語(yǔ)”大多數(shù)情況下是“歌”(CCL現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中,“唱歌”有2426條記錄,“唱戲”有682條記錄,“唱歌”遠(yuǎn)多于“唱戲”),所以它與所帶賓語(yǔ)之間的關(guān)系是緊密的?!爸v”后面跟的賓語(yǔ)一般是表示話語(yǔ)內(nèi)容的詞,如“話”、“秘密”、“故事”等。所以它與所帶賓語(yǔ)之間的關(guān)系是一般緊密的。而“做”是一個(gè)搭配功能強(qiáng)大的詞,后面能帶的賓語(yǔ)不勝枚舉,所以它與所帶賓語(yǔ)之間的關(guān)系是最不緊密的。即是說(shuō),如果把同一個(gè)述語(yǔ)后面能帶的賓語(yǔ)看成一個(gè)聚合,這個(gè)聚合里的成員越少,那么賓語(yǔ)和述語(yǔ)之間的關(guān)系越密切;反之,聚合中的成員越多,賓語(yǔ)和述語(yǔ)之間的關(guān)系就越松散。
述賓語(yǔ)之間的關(guān)系是否緊密會(huì)直接影響對(duì)句子中提示語(yǔ)或說(shuō)明性成分的明晰性程度的要求。按照這個(gè)說(shuō)法我們對(duì)以上三個(gè)例子進(jìn)行減縮變換。
例1:大聲唱出來(lái)!
例2:一定會(huì)有人講出來(lái)的。
例3“現(xiàn)在終于做出來(lái)了!
每個(gè)例句去掉前半句說(shuō)明成分后,語(yǔ)義發(fā)生了變化。例1中絕大部分人會(huì)默認(rèn)為“唱”的是“歌”;例2中“講”的賓語(yǔ)就不確定了,也許是“故事”,也許是“秘密”,也許是其他具體事情;例3的情況就更復(fù)雜了,某道數(shù)學(xué)題、某個(gè)實(shí)驗(yàn)、某個(gè)項(xiàng)目、一個(gè)蛋糕、一道菜,幾乎什么都有可能,因此其語(yǔ)義是最模糊的。
所以我們下此結(jié)論:在“V+出來(lái)”中,如果省略的賓語(yǔ)與述語(yǔ)關(guān)系越密切,那么對(duì)句子中提示語(yǔ)的明晰性要求越低;如果省略的賓語(yǔ)與述語(yǔ)關(guān)系越不密切,那么對(duì)句子中提示語(yǔ)的明晰性要求越高。
我們把這一結(jié)論運(yùn)用于 “困出來(lái)”,就知道何以這個(gè)“覺(jué)”可以省略了。吳方言中能與“困”構(gòu)成述賓關(guān)系的詞只有“覺(jué)”,即表明賓語(yǔ)“覺(jué)”與述語(yǔ)“困”之間的關(guān)系是極為密切的,我們?cè)诰渥又胁患尤魏握f(shuō)明性成分就能明白“困出來(lái)”后面省略的賓語(yǔ)一定是“覺(jué)”:
吾困出來(lái)哩。=吾困出覺(jué)來(lái)哩。
那么為什么吳方言中“困出來(lái)”能表示“想睡覺(jué)”的意思呢?劉月華所編的《趨向補(bǔ)語(yǔ)通釋》中指出趨向補(bǔ)語(yǔ)的語(yǔ)法功能分為三種:趨向意義、結(jié)果意義和狀態(tài)意義。趨向意義是方向意義,表示人或物體通過(guò)動(dòng)作在空間的移動(dòng)方向。結(jié)果意義是表示動(dòng)作有結(jié)果或達(dá)到了目的。狀態(tài)意義分為兩類:一類是表示進(jìn)入新的狀態(tài),一類是表示已進(jìn)行的動(dòng)作或已存在的狀態(tài)的繼續(xù)。其中《趨向補(bǔ)語(yǔ)通釋》賦予跟在“哭”、“笑”等“表示語(yǔ)言等有聲音的動(dòng)作行為動(dòng)詞”后面的“出來(lái)”以結(jié)果意義,表示“通過(guò)動(dòng)作使事物從無(wú)到有,從隱蔽到公開(kāi)”。吳方言中有一類動(dòng)詞都能用“V+出來(lái)”格式表達(dá)“即將要做某事”的狀態(tài),正好指“哭、笑、困、撒”等。我們發(fā)現(xiàn)這些詞有一個(gè)共同特點(diǎn),即它們與人的生理特性緊密關(guān)聯(lián)。當(dāng)這類詞與趨向補(bǔ)語(yǔ)“出來(lái)”組合變成“哭出來(lái)、笑出來(lái)、困出來(lái)、撒出來(lái)”后,便具備了《趨向補(bǔ)語(yǔ)通釋》所說(shuō)的結(jié)果意義。只是與《趨向補(bǔ)語(yǔ)通釋》中不同的是,這種結(jié)果義更接近于“趨向”,而并非“完成”,其中隱含著“忍住不發(fā)生”的意義。吳方言中說(shuō)“困出來(lái)”暗含了“想睡覺(jué),但努力保持清醒”的意思,同理,“笑出來(lái)”暗含了“忍住不笑”的意思,“哭出來(lái)”暗含了“忍住不哭”的意思,“撒出來(lái)”暗含了“忍住不上廁所”的意思。這跟“說(shuō)出來(lái)”、“唱出來(lái)”等是不一樣的,“說(shuō)出來(lái)”和“唱出來(lái)”都表示發(fā)生或完成。
(一)“困”在吳方言中兼有形容詞和動(dòng)詞兩種詞性,其中“困1”的用法與普通話中的“困”大致相同,但有細(xì)微差別,如不說(shuō)“吾蠻困”,但可以說(shuō)“我很困”。
(二)從現(xiàn)有語(yǔ)言調(diào)查資料可以確認(rèn)“困2”是一個(gè)方言詞。
(三)“困2”的方言性不僅體現(xiàn)在語(yǔ)言使用的地區(qū)分布上,還體現(xiàn)在語(yǔ)法上。
(四)“困出來(lái)”是“V+出來(lái)”中比較特殊的一類,由于“覺(jué)”與“困”之間聯(lián)系非常密切,因此“困出來(lái)”不需要添加其他語(yǔ)義說(shuō)明也知道省略的賓語(yǔ)是“覺(jué)”。
(五)從趨向補(bǔ)語(yǔ)的語(yǔ)法意義角度解釋“困出來(lái)”表示“想睡覺(jué)”的意思是行得通的,但也有差異,表現(xiàn)在吳方言中表示生理特性的“哭、笑、困、撒”等詞作“出來(lái)”的述語(yǔ)時(shí),“出來(lái)”的語(yǔ)法意義側(cè)重于“從無(wú)到有、從隱蔽到公開(kāi)”的這種趨向,而非完成后的結(jié)果。
關(guān)于“困”的吳方言語(yǔ)法研究,本文還存在諸多不足之處。比如,由于采集語(yǔ)料大多來(lái)自筆者的家鄉(xiāng)——浙江嘉興,而吳方言區(qū)其他省市的語(yǔ)料仍缺省,需要后續(xù)研究補(bǔ)充完善。
[1]北京大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系、語(yǔ)言學(xué)教研室.漢語(yǔ)方言詞匯[M].北京:文學(xué)改革出版社,1964.
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,2002.
[3]江蘇省和上海市方言調(diào)查指導(dǎo)組.江蘇省和上海市方言概況[M].南京:江蘇人民出版社,1960.
[4]劉月華.趨向補(bǔ)語(yǔ)通釋[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,1998.
[5]閔家驥,范曉,朱川,張嵩岳編.簡(jiǎn)明吳方言詞典[M].上海:上海辭書(shū)出版社,1986.
[6]齊滬揚(yáng).對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2010.
[7]齊滬揚(yáng).現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2010.
[8]錢(qián)乃榮.當(dāng)代吳語(yǔ)研究[M].上海:上海教育出版社,1992.
[9]徐通鏘,葉蜚聲.語(yǔ)言學(xué)綱要[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.
[10]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室:現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(2002年增補(bǔ)本)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2002.
[11]朱德熙.語(yǔ)法講義[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1982.