国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

當(dāng)下流行原創(chuàng)小說影視改編潮流的問題與思考

2016-03-15 17:42唐元
關(guān)鍵詞:原著影視文學(xué)

唐元

(合肥學(xué)院中國語言文學(xué)系,合肥230601)

當(dāng)下流行原創(chuàng)小說影視改編潮流的問題與思考

唐元

(合肥學(xué)院中國語言文學(xué)系,合肥230601)

近年來,流行原創(chuàng)小說的影視改編成為中國影視領(lǐng)域的熱點(diǎn)現(xiàn)象,并影響著當(dāng)下影視行業(yè)的格局與發(fā)展。文章著重分析在流行原創(chuàng)小說改編熱潮的背后,文學(xué)文本向影視文本的轉(zhuǎn)換過程中存在的普遍問題,并探討了如何在改編中堅守創(chuàng)作良知;注重培養(yǎng)大眾審美;兼顧商業(yè)價值和藝術(shù)價值的統(tǒng)一的重要問題。

文本;創(chuàng)作;影視改編

2015年,《花千骨》《盜墓筆記》《何以笙簫默》《瑯琊榜》等電視劇的播出獲得大量關(guān)注并演化成為流行文化領(lǐng)域的熱門議題,其背后所折射出的是當(dāng)下影視領(lǐng)域普遍存在的流行原創(chuàng)小說改編熱潮。近年來,影視市場紛紛把目光投向擁有大量粉絲基數(shù)的原創(chuàng)小說,為傳統(tǒng)的影視創(chuàng)作思維方式帶來了新突破,一方面是改編概念的不斷升溫,另一方面是有關(guān)改編的爭議持續(xù)爆發(fā),流行原創(chuàng)小說在影視化過程中的種種隱患與風(fēng)險,也逐漸浮出水面。

1 影視改編潮流現(xiàn)狀

根據(jù)某傳媒影視網(wǎng)站2015年底的統(tǒng)計顯示,以電視劇為例,2016年,已經(jīng)被改編或?qū)⒁桓木?版權(quán)已被購買)的電視劇多達(dá)67部,題材囊括了穿越類、都市/校園類、古代/民國類等等,除此之外,還有99部以純網(wǎng)絡(luò)平臺播出的網(wǎng)絡(luò)劇,以及24部電影。[1]在這些制作方陣容中,華策影視、海潤影視、新麗傳媒、唐人影業(yè)、歡瑞世紀(jì)等國內(nèi)電視劇制作巨頭紛紛在列。而這些影視改編的文學(xué)文本的發(fā)源地,基本上來自于晉江、起點(diǎn)、瀟湘等幾大文學(xué)原創(chuàng)網(wǎng)站。

為何這些影視行業(yè)巨頭紛紛對網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)領(lǐng)域趨之若鶩?從源頭上說,在文學(xué)文本向影視文本的轉(zhuǎn)換中,這些具有粉絲基礎(chǔ)的流行文學(xué)作品經(jīng)過了市場的驗(yàn)證和考量,證明了它們與大眾的審美取向和情感認(rèn)同相契合,因而順應(yīng)了大眾的消費(fèi)需求。而影視投資的首要風(fēng)險來自于劇本,一方面是劇本的質(zhì)量,在已有文學(xué)作品的基礎(chǔ)上進(jìn)行改編會大大降低了投資的風(fēng)險;另一方面是劇本的開發(fā)周期,改編劇本已經(jīng)具備了好故事這一要素,節(jié)省了大量劇本的開發(fā)周期,一般3~6個月即可改編完成。

從商業(yè)經(jīng)濟(jì)的角度來說,一部由流行原創(chuàng)小說改編而來的影視作品相比于其他作品而言,無疑有著一些先天優(yōu)勢,譬如更好的粉絲基礎(chǔ)、更大的話題熱度和“造勢”空間。2015年,改編自海宴的熱門同名小說的電視劇《瑯玡榜》在版權(quán)成交伊始就引起了廣泛關(guān)注,2012年初,《瑯琊榜》制片方山東影視集團(tuán)就發(fā)布了電視劇男主角人物投票,而后又通過官方微博、微信面向全球征集劇集所需主題曲及插曲,在與書迷的互動中完成了大量拍攝前的準(zhǔn)備工作。

對于主投方來說,一部由知名小說改編的影視作品能夠吸引更多的有實(shí)力的跟投者加入,其中包括院線宣發(fā)方等等。阿里影業(yè)作為阿里巴巴集團(tuán)文化影視娛樂領(lǐng)域的旗艦,自成立后先后推出兩個由原創(chuàng)小說轉(zhuǎn)化而來的電影項(xiàng)目,一個是著名暢銷書作家張嘉佳的《擺渡人》;另一個是唐七公子于2008年在晉江文學(xué)網(wǎng)連載的《三生三世十里桃花》。阿里影業(yè)相關(guān)負(fù)責(zé)人表示之所以選擇這兩部文學(xué)作品,是因?yàn)樗鼈兘?jīng)過了各項(xiàng)大數(shù)據(jù)散文的準(zhǔn)確分析和綜合比對,證明其有著巨大的讀者基礎(chǔ)和商業(yè)潛力。

因此,影視劇對于流行原創(chuàng)小說的改編熱潮之于中國影視行業(yè)來說,是一場資本的盛宴,它把各個領(lǐng)域的目光和資本吸引過來,是大眾文化與資本并行的一場運(yùn)動,這一片富庶的土地上既有美好的愿景,又有問題叢生。

2 影視改編熱潮背后的問題凸現(xiàn)

2.1 改編自嚴(yán)肅文學(xué)的作品較少中國電視劇史上較早的影視改編可以追溯到根據(jù)“四大名著”改編的電視劇,《西游記》《三國演義》等經(jīng)典劇目歷經(jīng)三十年仍經(jīng)久不衰,文學(xué)瑰寶的魅力功不可沒。曾幾何時,中國電影界在過去相當(dāng)長的一段時間,也曾經(jīng)十分重視文學(xué)改編的力量,特別是第五代導(dǎo)演曾經(jīng)格外重視在嚴(yán)肅文學(xué)中尋找創(chuàng)作靈感,例如張藝謀的《紅高粱》根據(jù)諾貝爾文學(xué)獎得主莫言的同名小說改編,《大紅燈籠高高掛》則是根據(jù)蘇童小說《妻妾成群》改編。[2]“作家電影”是一個帶有鮮明知識分子趣味的印記,然而,在現(xiàn)今的影視行業(yè)中,小說改編開始更多地從暢銷小說、通俗文學(xué)中找尋藍(lán)本,市場上的改編題材大量集中在古典穿越架空類小說領(lǐng)域,而對于嚴(yán)肅文學(xué)的關(guān)注近乎是一個空白。2014年和2015年分別改編自莫言同名小說《紅高粱》的電視劇和改編自路遙同名小說的《平凡的世界》成為近年來鮮有的根據(jù)經(jīng)典文學(xué)改編的電視劇。

客觀上說,經(jīng)典文學(xué)的改編對于創(chuàng)作者來說是一項(xiàng)難度很大的工作,著名導(dǎo)演馮小剛曾多次表示《1942》的拍攝難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于他票房更高的那些賀歲片。除了創(chuàng)作上的難度,很多制作方認(rèn)為嚴(yán)肅文學(xué)是嚴(yán)肅的、說教的,是沒有娛樂性的,是不符合當(dāng)下的文化環(huán)境的現(xiàn)實(shí)和大眾的審美需求的,因而沒有辦法迅速轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)效益。其實(shí)不然,很多經(jīng)典文學(xué)的敘事結(jié)構(gòu)清晰、人物角色鮮明、戲劇沖突激烈,揭示了深刻的人性和情感,具有厚重的文化內(nèi)涵,是適合于改編成影視作品的題材。相比之下,美國影視行業(yè)更加熱衷從嚴(yán)肅文學(xué)尋找藍(lán)本。前不久,幫助著名影星萊昂納多斬獲奧斯卡最佳男主角的影片《荒野獵人》就改編自美國作家邁克爾·龐克的小說《復(fù)仇》。今年獲得奧斯卡獎提名的電影中,更有一大半都是根據(jù)嚴(yán)肅文學(xué)作品改編而來。

2.2 對改編的可行性缺乏預(yù)判當(dāng)下一個非常普遍的現(xiàn)象是,在文學(xué)向影視轉(zhuǎn)換的過程中,文學(xué)母本的價值流失現(xiàn)象十分普遍,原因在于并不是所有的熱門原創(chuàng)小說都適合做影視改編,很多制片人將原文學(xué)小說的知名程度和受歡迎程度當(dāng)成“萬能鑰匙”,而對于文學(xué)文本是否是適合改編成影視作品這初始階段最關(guān)鍵的一步,并沒有做出科學(xué)而專業(yè)的判斷。

很多業(yè)界人士有一個認(rèn)知上的誤區(qū),他們認(rèn)為,小說的粉絲直接可以轉(zhuǎn)換成影視劇的粉絲,因而完全忽略了文本改編的可操作性有多大。個人認(rèn)為,需要明確的一個問題是:小說的閱讀量是否可以直接轉(zhuǎn)化為影視劇的點(diǎn)擊率和收視率,答案當(dāng)然是否定的。改編自韓寒小說《長安亂》的電影《喜樂長安》票房僅收184萬;由著名懸疑作家蔡駿小說改編的《謀殺似水年華》由當(dāng)紅明星楊穎和阮經(jīng)天擔(dān)綱主演,一千多萬的票房遠(yuǎn)低于預(yù)期。可見,原著小說的受關(guān)注程度,包括主演的受歡迎程度,都無法決定一個影視作品最終的命運(yùn)。

文學(xué)語言和影視語言的傳播媒介不同,文學(xué)語言以文字為載體,而影視語言憑借鏡頭語言。對于受眾來說,看小說是在看故事,而看影視劇是在看人物的活動,在大多數(shù)典型的關(guān)于情節(jié)的文學(xué)敘事中,情節(jié)的構(gòu)成往往以“線性結(jié)構(gòu)”或“封閉式結(jié)構(gòu)”的形式存在,而電視藝術(shù)具有視聽兼?zhèn)?、聲畫并茂的特性,它以鏡頭為基本單位,以蒙太奇為表現(xiàn)手段,牽涉到場面調(diào)度、光影效果、敘事節(jié)奏、戲劇沖突等多重因素。文本的大眾傳播效果由能否移情決定,文學(xué)文本和影視語言在調(diào)動受眾的感情方式上并非完全一致,觀眾對于兩者的評判標(biāo)準(zhǔn)也有著很大的差異。譬如,韓寒的《長安亂》原著小說是一部非類型化的小說,邏輯性強(qiáng)、畫面感不強(qiáng),敘事結(jié)構(gòu)非主流,這一類作品在改編時面臨比一般類型化小說更大的挑戰(zhàn),改編過程中難以契合原著精神,往往無法體現(xiàn)出其文學(xué)母本的價值,容易出現(xiàn)“水土不服”。相比之下,《致青春》《左耳》等青春校園氣息濃厚的類型化小說,畫面感強(qiáng),敘事結(jié)構(gòu)簡潔,戲劇性強(qiáng),又滿載人們青春年代的共同經(jīng)驗(yàn)和集體記憶,是容易成為能夠引起共鳴的題材。

2.3 對于藝術(shù)創(chuàng)作本質(zhì)的消解20世紀(jì)三四十年代,法蘭克福學(xué)派的學(xué)者們對工業(yè)社會中文化產(chǎn)品藝術(shù)價值的消解表示了深深的憂思。他們認(rèn)為,文化產(chǎn)品正在走入流水線,標(biāo)準(zhǔn)化、模式化的文化生產(chǎn)線先設(shè)計出許多固定的標(biāo)準(zhǔn)情節(jié)、人物和結(jié)構(gòu),之后便毫不費(fèi)力地進(jìn)行大規(guī)模的生產(chǎn)。這種標(biāo)準(zhǔn)化的文化藝術(shù)勢必是雷同的、個性泯滅的文化藝術(shù),其藝術(shù)價值的低下是可想而知的。這就是標(biāo)準(zhǔn)化大規(guī)模生產(chǎn)帶來的文化,準(zhǔn)確地說這是一種制作而非創(chuàng)作。[3]

影視劇具有商業(yè)和藝術(shù)雙重屬性,往往能將商品屬性發(fā)揮到最大,其藝術(shù)屬性卻因缺乏扎實(shí)的生活基礎(chǔ)與社會價值而被消解,主要體現(xiàn)在以點(diǎn)擊量為唯一指標(biāo),追求“爆款”,其機(jī)械化生產(chǎn)和快餐式消費(fèi),往往有內(nèi)容沒思想,有迎合沒引領(lǐng),有話題沒口碑。

即便是口碑收視俱佳的精品大劇《甄嬛傳》,其精良的制作也無法掩蓋戲說歷史所帶來的缺失,使本該厚重的歷史故事輕忽飄渺,缺乏像《北平無戰(zhàn)事》《雍正王朝》那種在獨(dú)特視角下對歷史嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的書寫。偶像劇《何以笙簫默》則將一份抽離柴米油鹽家長里短的愛情,展現(xiàn)得過于完美浪漫而失真,缺少像《咱們結(jié)婚吧》對剩男剩女結(jié)婚問題的現(xiàn)實(shí)關(guān)懷,其反映生活廣度深度的力度則相差很多。[4]

影視劇是可以大批量復(fù)制和生產(chǎn)的,制作方可以批量生產(chǎn)出迎合粉絲趣味的快速消費(fèi)品,而文化精品無法復(fù)制,只能“熬制”,只有深入生活、忠于藝術(shù)的積累和創(chuàng)新,才能獲得觀眾誠摯的認(rèn)可和喜愛。如果用標(biāo)準(zhǔn)化、批量化的工業(yè)化程序和思路去加工影視作品,那么這個行業(yè)中兼具藝術(shù)特色和人文內(nèi)涵的“經(jīng)典”恐再難尋??v觀歷年來諾貝爾文學(xué)獎和奧斯卡金像獎的獲獎作品,從來沒有成功的范本,有的只是觸及人心的力量。

3 影視改編應(yīng)兼顧商業(yè)效益和創(chuàng)作良知

3.1 培養(yǎng)和引領(lǐng)觀眾的審美水平影視創(chuàng)作的根本任務(wù)是培養(yǎng)受眾的審美情趣,不論市場環(huán)境如何變化,影視創(chuàng)作的初衷不能變。而大眾的審美需求不是天然形成的,是依靠媒介營造的文化氛圍去培養(yǎng)的。在西方大眾傳播研究興起之時,曾經(jīng)流行過“受眾靶子論”的觀點(diǎn),這種觀點(diǎn)認(rèn)為受眾是被動的,很容易被媒介射出的子彈所擊倒,而沒有任何還手能力。事實(shí)證明,如今的受眾不再是靶子,他們的自我意識、文化素質(zhì)和審美水平在上升,他們不僅不會被動地不加思考地接受信息,而是具有辨別能力和創(chuàng)造能力的主體。

英國著名媒介學(xué)者費(fèi)斯克認(rèn)為,大眾在消費(fèi)文化商品的過程中不一定會按照傳播者希望的結(jié)果加以理解,相反,他們能進(jìn)行富含文化意義的抵抗。[5]因而,如果制作方在改編過程中只做簡單機(jī)械的工作,不能運(yùn)用能動性、創(chuàng)造性思維重建原著的精髓和情懷,不考慮觀眾的主觀感受,將觀眾當(dāng)成“文化傻瓜”,其結(jié)果必然會遭到觀眾的冷遇甚至抵抗式行為。2015年,之前被業(yè)界看好的幾個文學(xué)原著基礎(chǔ)很好的電視劇《云中歌》《華胥引》《秦時明月》等等收視都不理想,其原因在于劇情改編和演員氣質(zhì)都不能夠很好地還原原著的精氣神,為了趕超拍攝進(jìn)度,在藝術(shù)處理上敷衍了事,劇情改編頗多硬傷,后期制作簡陋粗糙,視覺效果和原著相差甚遠(yuǎn),在演員造型、道具等細(xì)節(jié)上過于粗糙,因而導(dǎo)致其作品在網(wǎng)絡(luò)上廣受詬病,制作水平遠(yuǎn)遠(yuǎn)未達(dá)觀眾期待。很多制片方以為手握一個好的原創(chuàng)內(nèi)容就擁有了通向電視劇點(diǎn)擊率和電影票房的橋梁,因而在求購小說版權(quán)的過程中用心良苦,卻不愿意花同樣的時間和精力去孵化和鍛造它,孰不知你的作品究竟是用“良心”鑄造,還是想趁著原著的效應(yīng)“撈金”?觀眾的口碑會給出答案——他們不會為原著的名氣買單,而只會被故事打動。

3.2 堅守內(nèi)容再創(chuàng)作的文化底線影視改編的首要任務(wù)是劇本的改編,原著作者在文學(xué)價值上取得了市場認(rèn)同,編劇和導(dǎo)演等創(chuàng)作人員的作用在于把文字轉(zhuǎn)換成有具備拍攝視角、有景別的運(yùn)動鏡頭,在小說變成劇本的過程中,一方面,需要創(chuàng)作者不偏離原著的精神思想;另一方面,又要盡可能地發(fā)揮影視藝術(shù)的特點(diǎn)。改編絕不是簡單的情景重現(xiàn)和概念轉(zhuǎn)移,而是對文學(xué)作品的內(nèi)容再創(chuàng)作,其難度不亞于原創(chuàng)。

在影視改編概念風(fēng)靡的當(dāng)下,編劇、導(dǎo)演和作家、書迷之間的硝煙一直未散,反而有愈演愈烈之勢。由陸川執(zhí)導(dǎo)并擔(dān)任編劇的電影《九層妖塔》改編自作家張牧野的小說《鬼吹燈之精絕古城》,然而影片的故事內(nèi)容和人物設(shè)置幾乎都與原著大相徑庭。《鬼吹燈之精絕古城》以盜墓為題材,講述的是幾名“摸金校尉”利用祖?zhèn)鞯娘L(fēng)水方術(shù)知識到處探險尋寶的故事,但是在影片《九層妖塔》中,原著里的女主角Shirley楊的身份從美國華裔考古學(xué)家改成衛(wèi)生員楊萍,還經(jīng)歷了生物變異,紅毛僵尸也變成了長毛的大怪獸。除此之外,導(dǎo)演陸川還加入了“鬼族”和“749局”兩個原著中沒有的分支劇情。網(wǎng)友對此頗為不滿,并總結(jié)出電影中故事情節(jié)散亂、邏輯不通、角色設(shè)定缺陷、演員表演功底差等“七宗罪”。

不可否認(rèn),影視改編必然會對文學(xué)內(nèi)容做出更適應(yīng)影視表達(dá)方式的轉(zhuǎn)換,但這不代表可以不尊重原著內(nèi)容,毫無原則和底線的肆意改編。一部成熟的小說,本身就具有一個完整的世界觀和人物關(guān)系,改編者是帶著鐐銬的舞者,需要在一定的范圍之內(nèi)發(fā)揮最大的能量去進(jìn)行創(chuàng)作。如果制作方進(jìn)入改編流程后,對于很多原著中的亮點(diǎn)確實(shí)無法進(jìn)行視覺呈現(xiàn),不妨聯(lián)合原作者一起參與改編的創(chuàng)作,共同探討影視劇如何與原著建立互文性,對素材如何取舍,敘事機(jī)制及容量怎樣轉(zhuǎn)換,用什么樣的新角度界定人物,如何將故事寫得讓人相信,如何體現(xiàn)對時代和人生的關(guān)懷和思考。

3.3 莫讓商業(yè)訴求綁架文化情感近幾年,大量跨界資本的涌入驅(qū)動了文學(xué)向影視的轉(zhuǎn)化,這個現(xiàn)象已經(jīng)成為影視行業(yè)發(fā)展的一個重要組成部分,重塑了影視行業(yè)的創(chuàng)作力和生產(chǎn)力。誠然,資本在改編熱潮形成的過程中扮演了推波助瀾的角色,但也會因?yàn)槎唐谏虡I(yè)訴求而操之過急,讓制片方不再將主要資本與精力投向內(nèi)容再創(chuàng)作,產(chǎn)生了弱化內(nèi)容的傾向,讓原本具備一定價值的內(nèi)容流失光彩。有些公司將大牌明星陣容作為影視改編成功的最大賭注,盲目在一部戲中堆砌拼湊有市場號召力的偶像演員,然而演員調(diào)性和原著角色性格、氣質(zhì)的契合度產(chǎn)生一定的偏差,反而造成市場反響不佳。隨著資本的大量涌入,未來幾年這種現(xiàn)象應(yīng)該會越來越多。

其實(shí),與其將大手筆投入在明星上或是炒作花邊新聞上,削減制作費(fèi)用,不如通過打造一部精品將一批有潛質(zhì)的演員推向市場,或者采取大牌明星和新生代演員混搭的方式,秉持“內(nèi)容為王”的理念,讓過度的話題營銷讓位于創(chuàng)作本身,讓創(chuàng)作意識去引領(lǐng)資本,而不應(yīng)成為資本市場的奴隸。影視作為文化產(chǎn)業(yè)的重要形式,不僅具有經(jīng)濟(jì)與市場的效能,同時,它也融入文化與情感,肩負(fù)文化傳播以至構(gòu)建世界觀的責(zé)任。[6]

回望影視媒介還沒有橫空出世的時代,文學(xué)作品再膾炙人口,也只能是紙上的文字,當(dāng)每個人心中的“哈姆雷特”從紙上躍然于熒屏中,所有對于角色的豐富幻想都在那一刻得以具象化,我們的精神需求的滿足得益于人類科技文化發(fā)展的成果。然而,文化和資本并行的過程中,我們也要深刻保持警醒,優(yōu)秀的影視劇沒有可以復(fù)制的樣本,更沒有快速成功的捷徑,正如著名編劇王麗萍老師曾說,它們所具備的共同素質(zhì)是,“表現(xiàn)當(dāng)下老百姓樸素的價值觀和生活狀態(tài),表達(dá)中國老百姓的精神境界和真善美的精神”。

[1]骨朵傳媒.骨朵獨(dú)家史上最全2016影視劇改編IP![DB/OL].(2015-12-23)[2016-04-29].http:// www.guduomedia.com/?p=5784.

[2]陳阿嬌.國產(chǎn)文學(xué)為何不重視嚴(yán)肅文學(xué)改編[DB/OL].(2016-03-29)[2016-04-29].http://cul.qq.com/ a/20160329/043107.html.

[3]何宇虹.簡析法蘭克福學(xué)派的大眾文化批判理論[J].安徽文學(xué)(評論研究),2008(9):107-108.

[4]貓小萌.IP大潮將把影視行業(yè)推向何方?[DB/OL].(2015-09-24)[2016-04-29].http://www.wtoutiao.com/p/J02awu.html.

[5]陳龍.媒介文化通論[M].南京:江蘇教育出版社,2011:32.

[6]丁亞平.互聯(lián)網(wǎng)語境下電影IP轉(zhuǎn)化的現(xiàn)狀、問題與對策[J].當(dāng)代電影,2015(9):4-8.

[責(zé)任編輯:劉躍平]

On the Trend of Movie and Television Adaptation of the Popular Original Novels

TANG Yuan
(Department of Chinese Languange and Literature,Hefei University,Hefei 230601,China)

In recent years,the movie and television adaptation of the popular original novels has become hot in the field of Chinese film and television,and affect the pattern and development of the current film and television industry.This paper focuses on the analysis of common problems behind the craze of literary texts adapted to movie and TV texts,and explores how to stick to the creative conscience in the adaptation,and cultivate public aesthetic so as to keep both commercial and artistic value a unity.Key words:text;creation;film and television adaptation

H053.5

A

2096-2371(2016)05-0086-04

2016-05-03

2016-07-15

唐元(1986—),女,安徽合肥人,合肥學(xué)院中國語言文學(xué)系助理實(shí)驗(yàn)師,中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院2016級博士生;研究方向:新媒介文化、影視文化。

猜你喜歡
原著影視文學(xué)
文學(xué)轉(zhuǎn)化影視,你需要了解這幾件事
我們需要文學(xué)
漂流瓶
課后泛讀的有益嘗試——原著閱讀
拔牙
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
中國影視如何更好“走出去”
影視風(fēng)起
影視
水家鄉(xiāng)