国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

晚清時(shí)期民間出版人的翻譯版權(quán)意識(shí)
——以廉泉與張?jiān)獫?jì)為例

2016-03-09 12:40宋以豐
關(guān)鍵詞:張?jiān)獫?jì)廉泉大公報(bào)

湯 霞, 宋以豐

(1.惠州學(xué)院 外語(yǔ)系,廣東 惠州 516007; 2.山東大學(xué) 文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,山東 濟(jì)南250100)

晚清時(shí)期民間出版人的翻譯版權(quán)意識(shí)
——以廉泉與張?jiān)獫?jì)為例

湯 霞1,2, 宋以豐1

(1.惠州學(xué)院 外語(yǔ)系,廣東 惠州 516007; 2.山東大學(xué) 文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,山東 濟(jì)南250100)

晚清時(shí)期,隨著西學(xué)翻譯的大量增加,翻譯書(shū)籍的盜版日益嚴(yán)重。為了維護(hù)自身權(quán)益或民族利益,廉泉與張?jiān)獫?jì)等民間出版人士,紛紛以個(gè)人名義并代表各自的出版機(jī)構(gòu),向政府提出翻譯版權(quán)訴求。他們認(rèn)為,版權(quán)保護(hù)事關(guān)譯者利益,乃至社會(huì)的文化教育進(jìn)步,政府有義務(wù)制定政策,實(shí)施版權(quán)保護(hù)。對(duì)于民間人士提出的版權(quán)要求,政府及時(shí)以文告形式予以積極回應(yīng),此舉對(duì)于促進(jìn)晚清翻譯事業(yè)的進(jìn)一步繁榮具有重要意義。

翻譯版權(quán); 文明書(shū)局; 商務(wù)印書(shū)館; 廉泉; 張?jiān)獫?jì)

文明書(shū)局與商務(wù)印書(shū)館是晚清中國(guó)最具影響力的兩家民營(yíng)出版機(jī)構(gòu)。在它們的組織下,大量西方新學(xué)書(shū)籍相繼譯出。然而,由于清末新政之際,全國(guó)廣興學(xué)堂,講求民智,社會(huì)上學(xué)習(xí)新學(xué)的風(fēng)氣不斷高漲,對(duì)于西學(xué)書(shū)籍的需求迅速增加,而政府遲遲沒(méi)有出臺(tái)版權(quán)保護(hù)法律,導(dǎo)致翻譯作品的盜版翻印現(xiàn)象日益嚴(yán)重。為此,廉泉與張?jiān)獫?jì)等代表各自所屬,多次呈文政府交涉翻譯版權(quán)事宜,最大程度地維護(hù)了自身權(quán)益。

一、 廉泉的版權(quán)主張

1902年,文明書(shū)局創(chuàng)辦,其后一直以教科書(shū)編譯為主要業(yè)務(wù)。由于當(dāng)時(shí)教科書(shū)編譯尚在起步階段,編譯工作充滿困難,出版的數(shù)量仍然很少。正是因?yàn)檫@一原因,文明書(shū)局編譯的新書(shū)一經(jīng)推出,便暢銷適路。而隨之而來(lái)的便是翻印盜版之事。為此,文明書(shū)局通過(guò)各種渠道,試圖給予它們版權(quán)保護(hù)。

1902年,文明書(shū)局出于利益方面的考慮,上書(shū)北洋大臣袁世凱,申請(qǐng)版權(quán)保護(hù),并于1903年1月獲準(zhǔn)。1903年5月22日,為了配合出版嚴(yán)復(fù)的《群學(xué)肄言》,書(shū)局通過(guò)《大公報(bào)》刊登廣告,主張對(duì)于該書(shū)的版權(quán)。廣告稱:“斯賓塞氏《群學(xué)肄言》一書(shū),為侯官嚴(yán)先生最得意之譯作……交本局承印出售,予以版權(quán)?!北M管如此,書(shū)局的譯書(shū)還是屢遭翻刻盜印,于是書(shū)局負(fù)責(zé)人廉泉又上呈文書(shū)給管學(xué)大臣,要求“嗣后凡文明書(shū)局所出各書(shū),擬請(qǐng)由管學(xué)大臣明定版權(quán),許可專權(quán),并咨行天下大小學(xué)堂,官私局所概不得私行翻印,或截取割裂,以滋遺(貽)誤而干例禁,則學(xué)術(shù)有所統(tǒng)歸而人才日以?shī)^迅矣”[1]。張百熙極為重視此事,五天之后便給予批復(fù)。6月4日,《大公報(bào)》刊登了張百熙的批文,名為《管學(xué)大臣批答廉惠卿部郎呈請(qǐng)明定版權(quán)由》。批文指出:

欲治西學(xué),必精西文;欲譯新書(shū),必深舊學(xué)。不讀周秦兩漢之書(shū)而能通歐亞兩洲之譯者,無(wú)是理也。近來(lái)譯本風(fēng)行,日新月異,大都后生初學(xué),稗販東鄰。朝習(xí)和文,夕矜迻譯,求合于信達(dá)雅之旨者,百不一見(jiàn)。無(wú)怪《原富》諸書(shū)之橫絕譯林,只義單詞皆同環(huán)寶矣。該局主其事者多通人勝流,所稱新書(shū)宜擇其平正而無(wú)疵累、馴飭而有見(jiàn)聞?wù)?,加?jiǎng)暢行,洵為確論。嗣后文明書(shū)局所出各書(shū),無(wú)論編輯評(píng)述,準(zhǔn)其隨時(shí)送候?qū)彾?,由本大學(xué)堂加蓋審定圖章,分別咨行,嚴(yán)禁翻印,以為苦心編譯者勸。[2]

上文中,張百熙不僅道出了翻譯西書(shū)的艱巨,同時(shí)也注意到近來(lái)盜印的嚴(yán)重局面,指出確有某些人士譯書(shū)態(tài)度極不認(rèn)真,往往早上還在學(xué)習(xí)和文,到了晚上卻干起了翻譯之事。這樣的譯本何以期許其符合“信達(dá)雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)?文明書(shū)局的訴求雖然得到了張百熙的認(rèn)可,但翻印的事仍然時(shí)有發(fā)生。除民間書(shū)坊之外,官方出版機(jī)構(gòu)的翻刻也未杜絕。1904年,北洋官報(bào)局公然翻印了文明書(shū)局的《中國(guó)歷史》等四種書(shū)籍。之所以這樣,一方面是因?yàn)楫?dāng)時(shí)尚未出臺(tái)版權(quán)律例,令不良書(shū)賈有機(jī)可乘,另一方面則是因?yàn)轭B固的封建統(tǒng)治階級(jí)與開(kāi)明的資產(chǎn)階級(jí)觀念上有差異。對(duì)于后者提出的版權(quán)要求,頑固分子要么置諸不理,要么明修棧道,暗渡陳倉(cāng)。如前所述,早在1903年1月14日,時(shí)任北洋大臣袁世凱就曾發(fā)布咨文,同意廉泉提出的版權(quán)保護(hù)要求。咨文稱:

……該員在滬設(shè)立文明書(shū)局,編譯教科書(shū)并新學(xué)各書(shū),復(fù)于京師設(shè)立分局,以便士林,請(qǐng)將由滬運(yùn)京之書(shū)概行豁免水腳。查招商局輪船裝運(yùn)官書(shū)向免半價(jià)?,F(xiàn)在興學(xué)為了自強(qiáng)根本,但能全免,即可照辦,候行核議,詳復(fù)飭尊。至該局編譯印行之書(shū),無(wú)論官私局所,概禁翻印,以保版權(quán),并候分咨各省撫院,轉(zhuǎn)行遵照抄由批發(fā)等因。印發(fā)外相應(yīng)咨明貴部堂院,煩請(qǐng)查照施行。[3]

堂堂北洋大臣,竟為地方出版機(jī)構(gòu)發(fā)布咨文,準(zhǔn)其版權(quán)之請(qǐng),在當(dāng)時(shí)的條件之下實(shí)屬難得。然而,北洋官報(bào)局卻枉顧咨文,肆意侵權(quán)。在此情形下,廉泉代表文明書(shū)局上書(shū)商部,駁斥了北洋官報(bào)局的衙門(mén)特權(quán)思想,要求商部立即制定版權(quán)法律,實(shí)施版權(quán)保護(hù)。其在呈文中指出:

司員竊維版權(quán)一事,中國(guó)尚無(wú)專條。今之招股集資設(shè)局編譯者,皆思書(shū)成專利,以酬其后。若版權(quán)不保,我當(dāng)辛苦締造之勞而他人坐享其成利,則著述譯纂之業(yè),誰(shuí)復(fù)為之?……請(qǐng)貝子爺大人(指商部尚書(shū)載振)念私家纂譯之勤勞,援東西各國(guó)之公例,將版權(quán)法律奏準(zhǔn)同行。[4]

不久之后,商部即批復(fù)此呈文,指出已擬酌相關(guān)部門(mén),訂立版權(quán)條例,并將另行奏明辦理。與此同時(shí),廉泉再次上陳袁世凱,請(qǐng)求他“嚴(yán)行查究,以報(bào)版權(quán)”[5]。袁世凱接到指控,經(jīng)過(guò)商部又批轉(zhuǎn)至?xí)r任官報(bào)局總辦張孝謙。怎奈張孝謙雖然對(duì)于翻印之事供認(rèn)不諱,卻又毫無(wú)慚愧之意。不僅如此,張孝謙甚至反控文明書(shū)局,指出它所出版的書(shū)籍屢有謬誤,甚至褻瀆王政,干擾法紀(jì)。袁世凱對(duì)此信以為真,隨即電告商部及京師大學(xué)堂,要求撤銷針對(duì)文明書(shū)局的版權(quán)保護(hù)。[6]北洋官報(bào)局的蠻橫無(wú)理,加上袁世凱的出爾反爾,令廉泉懊惱不已。對(duì)此,廉泉便在《大公報(bào)》的“附張”中刊登文章,對(duì)相關(guān)事情做出解釋,其中說(shuō):

文明書(shū)局所出各書(shū),無(wú)論編輯譯述,概禁翻印在案。故先后所出各書(shū),皆于末頁(yè)印有‘不準(zhǔn)翻印’字樣,為文明書(shū)局版權(quán)之證。如該道翻印之《中國(guó)歷史》等書(shū)四種,其末頁(yè)并載有北洋大臣保護(hù)版權(quán)咨文。該道豈得不知?……至所謂糾正錯(cuò)訛,則宜自告本局,使自改正,或呈請(qǐng)管學(xué)大臣、北洋大臣查核,豈有不認(rèn)版權(quán)原案,竟自翻印,迨司員稟查,乃始聲明者乎!……《李鴻章》一種,曾經(jīng)竊售者,系日本人吉田勿來(lái)所著,有光緒二十八年九月十六日《中外日?qǐng)?bào)》告白及文明書(shū)局書(shū)目為證,其書(shū)名為《新譯日本〈李鴻章〉》,并非梁制?!斗▏?guó)革命史》《自由原理》兩種,一系日本丸善株式會(huì)社出版,一系日本譯書(shū)匯編社出版。此皆西國(guó)名儒所著,并非禁書(shū)。該譯社曾寄樣本數(shù)冊(cè)托滬局代售。有無(wú)違礙情節(jié)自有譯著出版之家任受,與文明書(shū)局無(wú)關(guān)。是該道所指各書(shū),除《中國(guó)歷史》一種,已由官報(bào)局重印頒發(fā),無(wú)庸聲辯外,其余四種,皆非文明書(shū)局編譯之書(shū)。至《瀏陽(yáng)二杰文集》、梁制《李鴻章》,則從未寄售,有文明書(shū)局出入賬目可憑。此文明書(shū)局編譯寄售之實(shí)在情形也。[4]

面對(duì)張孝謙的反咬一口,廉泉在此文中逐一做了辯護(hù)。文中所言有理有據(jù),聲情并茂。對(duì)于版權(quán)保護(hù)一事,既極力爭(zhēng)取,又留了余地。對(duì)于廉泉的陳述與請(qǐng)求,商部隨即給予了答復(fù),認(rèn)為書(shū)局編譯的書(shū)籍并無(wú)違礙王政,也沒(méi)有干擾法紀(jì)。與此同時(shí),商部也提醒廉泉注意,以后“凡編譯寄售各節(jié),務(wù)須督飭在局管處諸人,逐一檢查,倍加謹(jǐn)慎,如有新出各項(xiàng)書(shū)籍,仍應(yīng)先將稿本隨時(shí)稟呈學(xué)務(wù)大臣審定,以符原案。”[7]至此,文明書(shū)局與北洋官報(bào)局關(guān)于版權(quán)的口水糾紛得以告一段落。1905年6月,《黑奴吁天錄》再版之際,魏易與林紓即通過(guò)《時(shí)報(bào)》刊登版權(quán)聲明,表示:“林譯《黑奴吁天錄》聲明版權(quán):是書(shū)版權(quán)并原刻書(shū)版,自甲辰(1904年)三月售歸文明書(shū)局,特此聲明,不準(zhǔn)翻印。林琴南、魏聰叔告白。”[8]緊接著,文明書(shū)局也刊登聲明,表示:“本局自甲辰三月,即出重貲,購(gòu)得《黑奴吁天錄》版權(quán)并原刻木版,精印出售,每部四大冊(cè),定價(jià)八角。上年屢經(jīng)登報(bào)聲明,不準(zhǔn)翻印。近接林先生函稱,坊間有翻印鉛字小本,舛誤至不可讀,實(shí)于是書(shū)名譽(yù)有礙,且背版權(quán)法律,屬速查究。用再登報(bào)聲明版權(quán),如有人確知翻印之家,能代扣留全書(shū),來(lái)本局密告者,本局查確后,當(dāng)以二百元奉酬,并將所獲翻印之書(shū)全數(shù)奉送,絕不食言?!盵9]此處所謂“且背版權(quán)法律”,指的乃是1905年由商部擬具的《版權(quán)律草案》。而文明書(shū)局愿意花重金200元作為獎(jiǎng)勵(lì),酬謝侵權(quán)行為的檢舉揭發(fā)者,其維護(hù)版權(quán)之決心由此可見(jiàn)一斑。

文明書(shū)局與北洋官報(bào)局的交惡帶來(lái)了良好的社會(huì)效果,它客觀上促進(jìn)了晚清政府加快出臺(tái)法律,保護(hù)版權(quán),同時(shí)也促進(jìn)了出版業(yè)界自身的聯(lián)合。商部在裁定版權(quán)糾紛的過(guò)程中,審時(shí)度勢(shì),明確表達(dá)愿意酌定版權(quán)律例,其在當(dāng)時(shí)已屬眼界開(kāi)闊。據(jù)《大公報(bào)》載,“文明書(shū)局編譯教科書(shū)數(shù)十種,呈請(qǐng)商部奏明立案。通飭各省嚴(yán)禁翻版,已蒙批準(zhǔn)。聞商部某司員日前奉堂諭譯輯版權(quán)法律,以便奏準(zhǔn)見(jiàn)諸實(shí)行?!盵7]與此同時(shí),出版業(yè)界也自發(fā)組織書(shū)業(yè)商會(huì),集體維護(hù)版權(quán)。對(duì)此,《大公報(bào)》同樣也有記載:“北京某某書(shū)局稟商部,擬在上海、北京設(shè)立書(shū)會(huì),以期互通聲氣,而禁私翻印等弊一節(jié),已志前報(bào)。茲悉,商部業(yè)已批準(zhǔn)創(chuàng)辦人方君、常君知會(huì)各新書(shū)局,定于十八日午間在華北譯書(shū)局開(kāi)筵會(huì),議入會(huì)等事,并擬定會(huì)章數(shù)條。分送各書(shū)局云?!盵10]會(huì)議召開(kāi)后不久,商部便批準(zhǔn)成立了書(shū)業(yè)商會(huì),并推舉方賓穆與常礽璋為正副董事。[11]

二、 張?jiān)獫?jì)的版權(quán)主張

(一) 南洋公學(xué)時(shí)期

南洋公學(xué)設(shè)立于上海,是設(shè)立較早的公立學(xué)堂,其下設(shè)有譯書(shū)院。南洋公學(xué)譯書(shū)院性質(zhì)上既是高校,又是翻譯出版機(jī)構(gòu),主要經(jīng)營(yíng)教科書(shū)編譯,其規(guī)模之大,在當(dāng)時(shí)全國(guó)的出版機(jī)構(gòu)中比較突出。張?jiān)獫?jì)1898年冬任南洋公學(xué)譯書(shū)院事務(wù)兼總校,后任公學(xué)總理。譯書(shū)院的存在盡管只維系了短短5年(1898-1904),但仍然翻譯了多達(dá)70余種書(shū)籍,無(wú)論是在中國(guó)近代出版史還是教育史上,都曾扮演過(guò)非常重要的角色,對(duì)于促進(jìn)中外文化交流,了解西方資產(chǎn)階級(jí)民主思想做出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。為了保護(hù)自己編譯的教科書(shū)不被盜刻,在張?jiān)獫?jì)的主導(dǎo)下南洋公學(xué)譯書(shū)院曾經(jīng)與上海地方官府交涉,提請(qǐng)后者以告示形式給予保護(hù)。其文告內(nèi)容有云:

欽命二品頂戴江南分巡蘇松太兵備道袁:為給示諭禁事:據(jù)南洋公學(xué)售書(shū)處職員江紹墀稟稱:竊維南洋公學(xué)奉太子少保前工部左侍郎盛奏設(shè)譯書(shū)院于茲數(shù)年,所有翻譯東西圖書(shū),考訂詳明,校印精美,出書(shū)既多,用款尤巨。平價(jià)出售,海內(nèi)風(fēng)行。現(xiàn)在計(jì)有鑄版、擺版、石印及已譯待印諸書(shū)共六十余種。從前雖經(jīng)存案,誠(chéng)恐書(shū)賈射利故智復(fù)萌,妄行翻印,貽誤非淺。為此,稟請(qǐng)批準(zhǔn)立案,出示嚴(yán)禁。凡譯書(shū)院譯印官書(shū),均不許他人翻刻,以符奏案,而保版權(quán)。并懇分行上??h租界委員,一體出示,并照會(huì)駐滬領(lǐng)袖總領(lǐng)事立案。嗣后已經(jīng)查出翻印情弊,即指名呈控,照例從嚴(yán)罰辦等情。并粘書(shū)目清單到道。據(jù)此,除分行縣廨暨函致租界領(lǐng)袖領(lǐng)事一體立案外,合行給示諭禁。為此示。仰書(shū)賈人等一體知悉:毋得將該書(shū)院立案各種書(shū)籍翻刻漁利,致干查究。切切,特示。[12]

南洋公學(xué)譯書(shū)院的設(shè)立是晚清洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的直接產(chǎn)物,在“中學(xué)為體、西學(xué)為用”的指導(dǎo)思想下,通過(guò)翻譯歐美與日本軍事、政法類書(shū)籍,配合政府的軍事與政治改革。譯書(shū)院的譯書(shū)盡管有其局限,但它無(wú)疑有助于培養(yǎng)晚清新政人才,推動(dòng)晚清翻譯事業(yè)發(fā)展。與此同時(shí),譯書(shū)院對(duì)于翻譯版權(quán)的維護(hù)態(tài)度堅(jiān)決,方法得當(dāng),不僅影響了同時(shí)期的其它譯書(shū)機(jī)構(gòu),而且對(duì)于促成政府出臺(tái)政策,保護(hù)版權(quán)也有積極意義。

(二) 商務(wù)印書(shū)館時(shí)期

1897年2月,商務(wù)印書(shū)館于上海設(shè)立。若以書(shū)刊發(fā)行數(shù)量,影響之深度與廣度,經(jīng)營(yíng)之成功而論,商務(wù)印書(shū)館無(wú)疑是近代中國(guó)最為重要的出版機(jī)構(gòu)。[13]成立之初,商務(wù)印書(shū)館曾經(jīng)延請(qǐng)洋人謝洪賚針對(duì)印度版英文教材進(jìn)行注解與釋義。隨后,又以相同方式譯注了《華英進(jìn)階》《華英國(guó)學(xué)文編》《華英國(guó)學(xué)文編訓(xùn)蒙篇》《華英亞洲課本》,以及《華英亞洲課本啟悟集》等等。1902年,商務(wù)印書(shū)館專設(shè)編譯所,著手翻譯外國(guó)各種科學(xué)書(shū)籍,并延聘張?jiān)獫?jì)主持編譯所工作。由于此時(shí)張?jiān)獫?jì)已在南洋公學(xué)譯書(shū)院任職,于是夏瑞芳舉薦蔡元培出任編譯所所長(zhǎng)?!疤K報(bào)案”發(fā)生之后,張?jiān)獫?jì)出于對(duì)政治的厭倦,毅然從南洋公學(xué)出走,前往上海接任編譯所所長(zhǎng)。張?jiān)獫?jì)到任后,便開(kāi)始物色編譯人才。經(jīng)他慧眼識(shí)才,惲鐵樵被聘為《小說(shuō)月報(bào)》主編,胡愈之被聘為編譯所實(shí)習(xí)生,丁文江被聘編寫(xiě)《動(dòng)物學(xué)》等等。1902年,清朝政府諭頒《學(xué)堂章程》,商務(wù)印書(shū)館抓住機(jī)會(huì),適時(shí)推出編譯的《最新初小國(guó)文教科書(shū)》,并于其后編譯了全套中小學(xué)教科書(shū)。與此同時(shí),編譯所又組織人員翻譯西方名著,如《帝國(guó)叢書(shū)》《天演論》《原富》《法意》《巴黎茶花女遺事》與《黑奴吁天錄》等。這些譯著一經(jīng)推出,便行銷全國(guó),影響甚大。1905年,為了拓展規(guī)模,適應(yīng)形勢(shì)需要,商務(wù)印書(shū)館又在北寶山縣境內(nèi)購(gòu)買土地,擴(kuò)充規(guī)模,并開(kāi)始合建編譯所與印刷所。兩年之后,新編譯所建成落地,規(guī)模達(dá)70余人。五四新文化運(yùn)動(dòng)之后,為適應(yīng)新形勢(shì)發(fā)展需要,編譯所進(jìn)行改組,決定不再由高夢(mèng)旦負(fù)責(zé)編譯所工作,而改由王云五出任新所長(zhǎng)。王云五到任之后,旋即大刀闊斧對(duì)編譯所進(jìn)行改革。首先,對(duì)原先各部酌情調(diào)整,新建編輯部共20多個(gè)機(jī)構(gòu),使編譯所各部設(shè)置更加符合學(xué)科分類。他指出;“為就編譯所原設(shè)各部酌予調(diào)整,俾更合于學(xué)術(shù)分科性質(zhì)?!盵14]其次,為了充實(shí)編譯所人員結(jié)構(gòu),大量延聘人才,如竺可楨、鄭振鐸、周建人、顧頡剛、葉圣陶與陶希圣等學(xué)術(shù)精英,由他們主持編譯所各部工作。[15]經(jīng)過(guò)王云五的改革,商務(wù)印書(shū)館的出書(shū)數(shù)量大為增加。據(jù)考,1921年,商務(wù)印書(shū)館共計(jì)出版新書(shū)僅230種,而1923年之后,所出新書(shū)達(dá)到667種,共2 454冊(cè)。新出書(shū)籍中,漢譯科學(xué)名著與詞典編撰尤其具有代表性[16]。 在張?jiān)獫?jì)主持商務(wù)印刷館期間,以版權(quán)思想的傳播者、版權(quán)立法的諫言者、版權(quán)實(shí)踐的開(kāi)拓者、版權(quán)利益的維權(quán)者等多種角色在中國(guó)近代版權(quán)制度的形成與演進(jìn)中發(fā)揮了獨(dú)特的作用,占據(jù)著不可替代的重要地位,凡涉及到版權(quán)問(wèn)題時(shí),常常親力親為。如1903年,張?jiān)獫?jì)獲悉朝廷擬設(shè)商部,由此猜測(cè)必定會(huì)討論到版權(quán)問(wèn)題,故而安排周儀君編譯《版權(quán)考》一書(shū)。同此前出版嚴(yán)復(fù)譯著一樣,此次編譯出版《版權(quán)考》一書(shū),不僅一并印有“書(shū)經(jīng)存案,翻印必究”字樣,而且商務(wù)印書(shū)館專門(mén)為此作序,其中寫(xiě)道:

自計(jì)學(xué)家發(fā)明此理,國(guó)家不得禁人言利。既不禁人言利,而又恐罔利之徒,奪人之利以為利也。于是不禁者當(dāng)中又有所當(dāng)禁者?!g其說(shuō)者謂,風(fēng)氣初開(kāi),著作未盛,若成一書(shū),必禁人翻印,則行之不遠(yuǎn),受其澤者少,不如無(wú)版權(quán)之為愈也。不知著述之士,大抵窮愁發(fā)憤者多。積年累月,耗竭心力,得稿盈寸,持以問(wèn)世,而射利之輩,乃遽襲為己有,以分其錙銖之微,徒任其勞,不食其報(bào),蓋未有不廢然而返者矣。然則前者之說(shuō),蓋猶僅目前計(jì),而未覺(jué)為后來(lái)計(jì)也?!暦蠲髟t建設(shè)商部,受命者皆明達(dá)大臣。吾知異日必有議及此事者,故譯是篇,以備采擇,聊以盡吾當(dāng)盡之義云耳。[17]

文明書(shū)局與商務(wù)印書(shū)館是晚清新式出版機(jī)構(gòu)中的佼佼者,代表的是具有新興資產(chǎn)階級(jí)性質(zhì)的民間出版力量。它們所出版的新學(xué)書(shū)籍不僅推動(dòng)了新知識(shí)、新思想與新觀念在世紀(jì)之交的中國(guó)的傳播,而且促進(jìn)了近代中國(guó)的知識(shí)轉(zhuǎn)型與文化教育進(jìn)步。與此同時(shí),文明書(shū)局與商務(wù)印書(shū)館在廉泉與張?jiān)獫?jì)的帶領(lǐng)下,積極維護(hù)翻譯者之版權(quán)利益,并做了大量具體工作。這些工作不僅強(qiáng)化了晚清政府的版權(quán)保護(hù)意識(shí),而且為日后版權(quán)法律的制定與實(shí)施埋下了伏筆。

[1] 廉泉.廉部郎上管學(xué)大臣論版權(quán)事[N].大公報(bào),1903-05-22.

[2] 張百熙.管學(xué)大臣批答廉惠卿部郎呈請(qǐng)明定版權(quán)由[N].大公報(bào),1903-06-04.

[3] 袁世凱.北洋大臣袁宮為文明書(shū)局咨詢各督撫文[N].大公報(bào),1903-01-19.

[4] 廉泉.廉部郎聲覆商部請(qǐng)奏訂版權(quán)法律呈稿并批[N].大公報(bào),1904-04-17.

[5] 廉泉.查辦書(shū)局咨文[N].大公報(bào),1904-03-03.

[6] 袁世凱.書(shū)局停辦[N]. 大公報(bào),1904-03-06.

[7] 商部.譯輯版權(quán)律[N].大公報(bào)1904-01-28.

[8] 閔杰.近代中國(guó)社會(huì)文化變遷錄[M]. 杭州:浙江人民出版社,1998:595.

[9] 廣告[N].時(shí)報(bào),1905-07-09.

[10]書(shū)業(yè)開(kāi)會(huì)[N].大公報(bào),1905-01-25.

[11]北京書(shū)業(yè)商會(huì)[N].大公報(bào),1905-03-03.

[12]張靜廬,輯注.中國(guó)近代出版史料 初編[M].上海:上雜出版社,1953:57.

[13]湯霞.晚清時(shí)期民間出版人的翻譯版權(quán)觀念[J].西北師范大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版, 2015,52(6):139-144.

[14]王云五.岫廬八十自述[M].上海:上海人民出版社,2007:56.

[15]王建輝.文化的商務(wù):王云五專題研究[M]. 北京:商務(wù)印書(shū)館,2000:44.

[16]王壽南.王云五先生與商務(wù)印書(shū)館[M]∥商務(wù)印書(shū)館九十五年. 北京:商務(wù)印書(shū)館,1992:498.

[17]斯克羅敦·普南,羅伯遜.版權(quán)考[M].周儀君,譯.上海:商務(wù)印書(shū)館,1903.

[責(zé)任編輯 尹朝暉]

Translation Copyright Sense of Civil Publishers in Late Qing Dynasty——LIAN Quan and ZHANG Yuanji

TANG Xia1,2, SONG Yifeng1

(1.DepartmentofForeignLanguages,HuizhouUniversity,Huizhou,Guangdong516007,China;2.SchoolofLiterature&Journalism,ShandongUniversity,Jinan,Shandong250100,China)

In the late Qing Dynasty, western knowledge translation has substantially increased and piracy of translation became increasingly serious. To protect their own rights or national interest, civil publishers like LIAN Quan and ZHANG Yuanji had successively made the appeal of translation copyright to the government either in their own names or on behalf of their employers. They believed that copyright protection was related to the interests of translators, as well as cultural and educational progress of society, so the government should assume obligation to develop policies and implement copyright protection. With regard to these copyright claims, the government made positive responses by issuing official notices, which had contributed to the further prosperity of late Qing translation business.

translation copyrights; Wenming Press; Commercial Press; LIAN Quan; ZHANG Yuanji

2016- 01- 28

教育部社科項(xiàng)目(09YJC740026)

湯霞,惠州學(xué)院講師,山東大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院博士研究生,從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。

H 059

A

1671-394X(2016)11- 0070- 04

猜你喜歡
張?jiān)獫?jì)廉泉大公報(bào)
探議廉泉穴※
《大公報(bào)》舉行創(chuàng)刊120周年慶祝儀式
針刺治療單純鼾癥1例*
從《大公報(bào)》看《紅樓夢(mèng)》與近代社會(huì)生活
張?jiān)獫?jì)婉拒孫中山
“國(guó)家中心論”旗幟下《大公報(bào)》的自由思想與愛(ài)國(guó)情懷——讀《〈大公報(bào)〉政論研究:以“國(guó)家中心論”為中心》
張?jiān)獫?jì)“犯傻”
針刺廉泉穴、旁廉泉治療中度OSAHS患者的臨床療效
聯(lián)墨雙馨二
淺析民國(guó)時(shí)期《申報(bào)》與《大公報(bào)》的言論特色
新晃| 高邑县| 宜春市| 庆云县| 龙江县| 雷波县| 汝阳县| 沙田区| 邵阳县| 河东区| 平顶山市| 祁连县| 婺源县| 边坝县| 滦南县| 兴山县| 江油市| 海淀区| 阳泉市| 交城县| 玉环县| 肇州县| 车致| 石棉县| 石狮市| 忻州市| 洛浦县| 孝感市| 德令哈市| 峨眉山市| 富阳市| 平安县| 吉安市| 乌鲁木齐市| 当雄县| 土默特右旗| 禹城市| 高安市| 柘城县| 凤庆县| 芒康县|